Научная статья на тему 'Кросскультурные различия в репрезентации базовых эмоций'

Кросскультурные различия в репрезентации базовых эмоций Текст научной статьи по специальности «Психологические науки»

CC BY
751
120
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Juvenis scientia
ВАК
Ключевые слова
БАЗОВЫЕ ЭМОЦИИ / КРОССКУЛЬТУРНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ / АДАПТАЦИЯ / BASIC EMOTIONS / CROSS-CULTURAL RESEARCH / ADAPTATION

Аннотация научной статьи по психологическим наукам, автор научной работы — Арапова О.И., Долгова М.В.

В данной статье описывается исследование, направленное на выявление особенностей различий в репрезентации базовых эмоций у представителей разных культур. Так как существуют культурные правила экспрессии, и представители разных культур по-особенному переживают эмоции и по-особенному относятся к ним из-за влияния социальных установок, которые сильно влияют на переживание и на их выражение, то это отражается в изображениях испытуемых. Результаты показывают различия в репрезентации базовых эмоций у китайских студентов, в зависимости от их уровня адаптации. Cтуденты первого курса и неадаптированные студенты чаще используют изображения «смайликов», лица, жестов рук для рисуночной передачи эмоции. Также адаптированные китайские студенты значимо чаще используют абстрактные изображения для передачи рисуемой эмоции. Адаптированные китайские студенты значимо чаще используют изображение индивидуально-значимых ситуаций и символо-образы для для рисуночной передачи эмоции, чем не адаптированные китайские студенты.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CROSS-CULTURAL DIFFERENCES IN REPRESENTATION OF BASIC EMOTIONS

This article describes a research aimed at identifying the features of differences in the representation of basic emotions by members of different cultures. There are cultural rules of expression and members of different cultures experience emotions in a special way and treat them alike because of the influence of social attitudes which strongly influence on the experience and expression, that is why it is reflected in the images of the subjects. The results show differences in the representation of basic emotions by Chinese students, depending on their level of adaptation. First-year students and non-adapted students use more often images of "smileys," faces, hand gestures for the graphic transmission of emotion. Also adapted Chinese students use significantly more often abstract images to convey the picture of emotion. Adapted Chinese students use significantly more often the image of individually important situations and symbol-images for the pictorial transmission of emotion than the non-adapted Chinese students.

Текст научной работы на тему «Кросскультурные различия в репрезентации базовых эмоций»

УДК: 159.922.4 ГРНТИ: 15.46.61

КРОССКУЛЬТУРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В РЕПРЕЗЕНТАЦИИ БАЗОВЫХ ЭМОЦИЙ

О. И. Арапова, М. В. Долгова

Дальневосточный федеральный университет Россия, 690091 г. Владивосток, ул. Суханова, 8

И Арапова Ольга Игоревна - o.miiu@mail.ru

В данной статье описывается исследование, направленное на выявление особенностей различий в репрезентации базовых эмоций у представителей разных культур. Так как существуют культурные правила экспрессии, и представители разных культур по-особенному переживают эмоции и по-особенному относятся к ним из-за влияния социальных установок, которые сильно влияют на переживание и на их выражение, то это отражается в изображениях испытуемых. Результаты показывают различия в репрезентации базовых эмоций у китайских студентов, в зависимости от их уровня адаптации. Студенты первого курса и неадаптированные студенты чаще используют изображения «смайликов», лица, жестов рук для рисуночной передачи эмоции. Также адаптированные китайские студенты значимо чаще используют абстрактные изображения для передачи рисуемой эмоции. Адаптированные китайские студенты значимо чаще используют изображение индивидуально-значимых ситуаций и символо-образы для для рисуночной передачи эмоции, чем не адаптированные китайские студенты.

Ключевые слова: базовые эмоции, кросскультурное исследование, адаптация.

CROSS-CULTURAL DIFFERENCES IN REPRESENTATION OF BASIC EMOTIONS O. I. Arapova, M. V. Dolgova

Far Eastern Federal University 8 Sukhanova St., 690091 Vladivostok, Russia

El Arapova Olga - o.miiu@mail.ru

This article describes a research aimed at identifying the features of differences in the representation of basic emotions by members of different cultures. There are cultural rules of expression and members of different cultures experience emotions in a special way and treat them alike because of the influence of social attitudes which strongly influence on the experience and expression, that is why it is reflected in the images of the subjects. The results show differences in the representation of basic emotions by Chinese students, depending on their level of adaptation. First-year students and non-adapted students use more often images of "smileys, "faces, hand gestures for the graphic transmission of emotion. Also adapted Chinese students use significantly more often abstract images to convey the picture of emotion. Adapted Chinese students use significantly more often the image of individually important situations and symbol-images for the pictorial transmission of emotion than the non-adapted Chinese students.

Keywords: basic emotions, cross-cultural research, adaptation.

Последние исследования показывают, что культура влияет на выражение эмоций, поскольку культуры устанавливают нормы, касающиеся демонстрации эмоций. Они уменьшают двусмысленность ситуаций, поддерживая, таким образом, социальный порядок. Нормы являются ориентирами для ожидаемого поведения, определяют его допустимый диапазон, что позволяет людям эффективно функционировать. Культуры поощряют соблюдение норм и порицают нарушителей. Благодаря такому научению, выражение эмоций приобретает относительную однородность у всех членов конкретной культуры [5].

В нашем исследовании принял участие 131 человек:

- 71 китайский студент (36 юношей и 35 девушек), обучающихся в ДВФУ и ВГУЭС, в возрасте от 18 до 25 лет;

- 60 российских студентов (30 юноши и 30 девушек), обучающихся в ДВФУ, в возрасте от 18 до 23 лет.

Студенты разделились на 4 группы: I - русские студенты первого курса обучения, II - русские студенты четвертого курса обучения и магистратуры, III - китайские студенты первого курса и IV - китайские студенты четвертого курса обучения и магистратуры.

После применения методик - опросник адаптации личности к новой социокультурной среде Л. В. Янковского, модифицированный Т. Г. Стефаненко и М. С. Пановым на китайском языке и методика диагностики общей коммуникативной толерантности В. В. Бойко, на китайском языке - группа китайских

студентов, учащихся на четвертом курсе и магистратуре разделилась на адаптированных и неадаптированных студентов, в количестве - 19 (Ма) и 22 (Мб). Все методики были переведены методом двойного перевода на китайский язык, обладают валидностью и надежностью [1].

Всем испытуемым была дана письменная инструкция: «Используя белый лист бумаги и цветные карандаши нарисуйте эмоцию - Радость Гнев Печаль Отвращение Удивление Страх». На каждый рисунок отводилось неограниченное количество времени (Материал. Белый лист бумаги (формат А-4, 6 шт.) и набор карандашей шести цветов (желтый, зеленый, черный, красный, коричневый, синий)).

Смена разнообразных эмоциональных состояний всегда связана с изменениями деятельности любого человека как на физиологическом уровне, так и на когнитивном, и поведенческом. И эти изменения, конечно, проявляются, и во внутреннем, и во внешнем плане. Существуют культурные правила экспрессии, и представители разных культур по-особенному переживают эмоции и по-особенному относятся к ним из-за влияния социальных установок, которые сильно влияют на переживание и на их выражение. Считается, что расовые, этнические и социальные особенности являются источником огромного разнообразия содержания переживания людей по отношению даже к одинаковы предметам, событиям и ситуациям [4]. Но вместе с этим, они изменяются и по мере изме-

нения внешней ситуации. Рисунки испытуемых показывали их знания об эмоциях. В эти знания входит и информация, что порождает эмоции (например, чистое небо вызывает радость, плохие оценки в зачетке-страх) и сам характер эмоции (например, ярое проявление радости) и следствия, к которым могут привести эмоции (например, снижение активности при печали - человек лежит на кровати навзничь, в комнате с задернутыми шторами). Нами были выделены 4 категории для классификации изображенных эмоций:

1 «Символ-экспрессия». В эту категорию вошли рисунки, изображающие эмоции в виде символов лицевой и жестовой экспрессии. Изображая «радость», в этих случаях испытуемые могли нарисовать лицо с улыбкой или фигуру с поднятыми вверх руками, изображая «печаль», - слезы, лицо с опущенными уголками рта.

2 «Символ-образ». Для этой категории характерна образная символика рисунков. Здесь «радость» могла быть нарисована в виде шарика, как символа праздника или солнца, «страх» - в виде смерти с косой, а «гнев» в виде огня.

3 «Индивидуальный образ». В эту категорию вошли изображения личностно значимых ситуаций и предметов, вызывающих эмоции. Так, для того, чтобы изобразить «радость» испытуемые рисовали рыбалку, а изображая «страх», -несданная сессия [3].

4 «Абстракция». В эту категорию вошли рисунки, изображенные абстрактно - штрихи, завитушки, линии, стрелки и геометрические фигуры.

Характерно, при наблюдении, что русские студенты рисовали дольше, чем китайские студенты. Также, русские студенты, в отличии от китайских, использовали практически все цвета из набора карандашей и часто дополняли свои рисунки словами («дружба», «одиночество», «мечты» и другими) для того, чтобы полнее передать смысл нарисованного. В китайских рисунках, только один студент использовал иероглифы. При отнесении рисунка к какой-либо категории учитывались все критерии оценки рисунка: выбор цвета, величина рисунка, размещение рисунка на листе, выбранная символика, объяснение респондентом рисунка.

Наиболее встречающимся рисунками у русских студентов и первого, и четвертого курса обучения являются рисунки, относящиеся к категории «символ-экспрессия» 66% и 52%, соответственно. Типичный рисунок - это изображение лица, выражающего определенную эмоцию (радость - широкая улыбка, грусть - текущие слезы из глаз), реже - изображение человека с жестовой экспрессией (радость - человек в прыжке, руки раскинуты вверх, гнев - крепко сжатые кулаки). На втором месте по встречаемости, также и для студентов первого и четвертого курса обучения - это категория рисунков «индивидуальный образ» 14% и 20%, соответственно. Типичный рисунок в этой категории - это изображения эмоционально значимых ситуаций, образов, предметов и переживаний. Например, студент четвертого курса на эмоцию «отвращение» рисует телевизор с заставкой телепередачи «Дом 2» и дорожную пробку, студентка первого курса пишет слова «эКспрессо», «звОнит», поясняя, что впадает в гнев, слыша неграмотное произношение слов, ей же на эмоцию «страх» - изображается зачетная книжка ДВФУ. Затем, у русских студентов первого курса идут рисунки, относящиеся к категории «абстракция» (10%) и «символ-образ» (9%), а у студентов четвертого курса - «символ-образ» (16%) и «абстракция» (12%), данные представлены на рисунке 1. Пример рисунков категории «абстракция»: на эмоцию «страх», студент первого курса рисует черные штрихи. Пример рисунков «символ-образ»: студентка четвертого курса на эмоцию «радость»

рисует солнце, студент изображает на эмоцию «гнев» - огонь, это самые встречаемые символы в изображениях эмоций.

70 66

Символ-экспрессия Символ-обра* Индивидуальный o&pai Абстракция

■ грутта I ■ группа II

Рис. 1 - Гистограмма частоты встречаемости категорий рисунков в группах I и II

Для проверки статистически значимых различий частоты встречаемости выделенных нами категорий в проективных рисунках «Нарисуй эмоцию», у русских студентов первого и четвертого курса обучения и магистратуры мы использовали критерий ф* Фишера [2]. Были выявлены различия в группах по категориям «символ-экспрессия» (ф*эмп = 2.789 при р<0.01) и «символ - образ» (ф*эмп = 1.926 при р<0.05), что говорит о том, что русские студенты первого курса, больше изображают эмоции через лицо и движения рук, чем студенты четвертого курса, а студенты четвертого курса чаще прибегают к изображениям эмоций как символа-образам.

При анализе рисунков и отнесения их к определенной категории в группах китайских студентов мы получили следующие результаты, представленные на рисунке 2.

100

90

Рис. 2 - Гистограмма частоты встречаемости категорий рисунков в группах III, IVа и IV6

Наиболее встречающимся рисунками у китайских студентов и первого, и четвертого курса обучения являются рисунки, относящиеся к категории «символ-экспрессия» 90%, 89% и 48%. Типичный рисунок - это изображение лица, выражающего определенную эмоцию (удивление - широко раскрытые глаза), единичные рисунки, изображающие человека с жестовой экспрессией (радость - человек в прыжке, руки раскинуты вверх). Примечательно, что китайские студенты первого курса, изображая эмоции рисуют лица схематически, используя «смайлики», которые идентичны между собой: например, изображая «страх» они рисуют смайлик, похожий на картину Мун-ка «Крик», на другие эмоции - «смайлики» из китайских социальных сетей. У студентов четвертого курса смайлики стали заменяться полноценными лицами, и только в группе неадаптированных студентов - сохранились. Практически все рисунки китайских студентов первого курса очень маленькие, использование цветов - скупое. Затем, по частоте изображения, идут рисунки, относящиеся к категориям «индивидуальный образ», «абстракция» и «символ-образ» по 19%, 17% и 16%, соответственно, у адаптированных китайских студентов четвертого курса обучения, а у первого курса - «абстракция» (4%), «символ-образ» (3%) и всего 1% к категории «индивидуальный

16 _ W _ Л? .

-И---I- .1.

Символ-образ Индивидуальный образ Абстракция

■ группа I группа IVa ■ группа IV6

образ». В группе неадаптированных китайских студентов - и «индивидуальный образ», «символ-образ» и «абстракция» по 5%. Интересный пример, изображения китайской студенткой четвертого курса эмоции «радость»: рисуя отдыхающих людей на природе, она поясняет - «скоро лето и мы пойдем в поход с шашлыками». В рисунках студентов четвертого курса обучения появляются личностно-значимые сюжеты в рисунках.

При применении критерия ф* Фишера были выявлены различия в группе китайских студентов первого курса и адаптированных студентов четвертого курса (ф*эмп=8.045 при р<0.01) и между адаптированными и не адаптированными студентами (ф*эмп=7.18 при р<0.01) по категории «символ - экспрессия», что говорит о том, что китайские студенты первого курса и неадаптированные студенты, больше изображают эмоции через лицо-смайлик, чем адаптированные студенты четвертого курса. Значимых различий между неадаптированными китайскими студентами четвертого курса и между студентами первого курса обнаружено не было.

Следующая - категория «абстракция» во всех трех группах. Статистически значимые различия получены при сравнении по данной категории между китайскими студентами первого курса и адаптированными китайскими студентами четвертого курса обучения (ф*эмп=2.866 при р<0.01) и между адаптированными и не адаптированными китайскими студентами четвертого курса (ф*эмп=3.238 при р<0.01), что говорит о том, что адаптированные китайские студенты значимо чаще используют абстрактные изображения для передачи рисуемой эмоции. Значимых различий между неадаптированными китайскими студентами четвертого курса и между студентами первого курса обнаружено не было.

Затем, по частоте использования идет категория «символ-образ» во всех трех группах. Статистически значимые различия получены при сравнении по данной категории между китайскими студентами первого курса и адаптированными китайскими студентами четвертого курса обучения (ф*эмп=4.027 при р<0.01) и между адаптированными и не адаптированными китайскими студентами четвертого курса (ф*эмп=3.05 при <0.05), что говорит о том, что адаптированные китайские студенты значимо чаще используют символические изображения для передачи рисуемой эмоции, например, бабочка - «радость», «гнев» - огонь. Значимых различий между неадаптированными китайскими студентами четвертого курса и между студентами первого курса обнаружено не было.

Следующая по частоте использования - категория «индивидуальный образ». Статистически значимые различия получены при сравнении по данной категории между китайскими студентами первого курса и адаптированными китайскими студентами четвертого курса обучения (ф*эмп=5.848 при р<0.01) и между адаптированными и не адаптированными китайскими студентами четвертого курса (ф*эмп=1.902 при <0.05), что показывает, что адаптированные китайские студенты значимо чаще изображают личностно-значимые ситуации, предметы, явления, для передачи рисуемой эмоции. Значимых различий между неадаптированными китайскими студентами четвертого курса и между студентами первого курса также обнаружено не было.

При анализе рисунков и отнесения их к определенной категории и применения критерия ф* Фишера в группах русских студентов четвертого курса и групп, адаптированных и не адаптированных китайских студентов четвертого курса и магистратуры, мы получили результаты, представленные на рисунке 3.

Наиболее часто и русские и китайские студенты использовали категорию «символ-экспрессия» для изображения

Символ -экспрессия Символ-образ Индивидуальный образ Абстракцта

категории

■ Мгрута • ^а группа ■Г/бгруппа

Рис. 3 - Гистограмма частоты встречаемости категорий рисунков в группах II, IVа и IVб

эмоций, статистически значимые различия получены при сравнении по данной категории между неадаптированными китайскими студентами четвертого курса обучения и русскими студентами четвертого курса обучения (ф*эмп=7.4 при р<0.01) и между адаптированными и не адаптированными китайскими студентами четвертого курса (ф*эмп=7.18 при р<0.01), что говорит о том, что не адаптированные китайские студенты значимо чаще используют изображения «смайликов», лица, жестов рук для рисуночной передачи эмоции. Значимых различий между адаптированными китайскими студентами четвертого курса и между русскими студентами четвертого курса обучения обнаружено не было.

Затем, по частоте использования следует категория «индивидуальный образ» для изображения эмоций, статистически значимые различия получены при сравнении по данной категории между неадаптированными китайскими студентами четвертого курса обучения и русскими студентами четвертого курса обучения (ф*эмп=4.355 при р<0,01) и между адаптированными и не адаптированными китайскими студентами четвертого курса (ф*эмп=3.77 при р<0.01), что говорит о том, что не адаптированные китайские студенты значимо реже используют изображение индивидуально-значимых ситуаций для рисуночной передачи эмоции. Значимых различий между адаптированными китайскими студентами четвертого курса и между русскими студентами четвертого курса обучения обнаружено не было.

При анализе рисунков, относящихся к категории «абстракция», статистически значимые различия получены при сравнении по данной категории между неадаптированными китайскими студентами четвертого курса обучения и русскими студентами четвертого курса обучения (ф*эмп=2.496 при р<0.01) и между адаптированными и не адаптированными китайскими студентами четвертого курса (ф*эмп=3.238 при р<0.05), что говорит о том, что не адаптированные китайские студенты значимо чаще используют абстрактные изображения для рисуночной передачи эмоции. Значимых различий между адаптированными китайскими студентами четвертого курса и между русскими студентами четвертого курса обучения также обнаружено не было.

Что касается категории «символ-образ» для изображения эмоций, то статистически значимые различия получены при сравнении по данной категории между неадаптированными китайскими студентами четвертого курса обучения и русскими студентами четвертого курса обучения (ф*эмп=3.473 при р<0.01) и между адаптированными и не адаптированными китайскими студентами четвертого курса (ф*эмп=3.05 при р<0.05), что говорит о том, что не адаптированные китайские студенты значимо чаще используют символо-образы для изображения эмоции. Значимых различий между адаптированными китайскими студентами четвертого курса и между русскими студентами четвертого курса обучения обнаружено не

было. Качественный анализ рисунков показал, что существует универсальное использование цветов при изображении определенной эмоции, например, гнев - красный цвет, отвращение - зеленый, грусть - синий. Интересным представляется тот факт, что для «печали» и «страха» основными в рисунках бывают изображения непосредственных переживаний в виде цветной штриховки, линий, завитков, а для эмоции «радости» и «гнева» основными определялись объектно-образные изображения для всех групп студентов. Также, не зависимо от культуры были изображения восклицательных и вопросительных знаков на эмоцию «удивление». В дальнейшем, нам хотелось бы соотнести и цветовые предпочтения испытуемых, и пространственные характеристики с определенной эмоцией.

Что касается типового изображения эмоций с помощью «смайликов», которые встречаются почти у всех китайских студентов первого курса, можно сделать вывод, что один метод, одинаковые элементы изображений, говорят о статичном, сформированном в их социокультурном обществе компоненте.

Результаты проективного рисуночного теста «Нарисуй эмоцию» показывают различия в репрезентации базовых эмоций между китайскими студентами первого курса и адаптированными и не адаптированными студентами четвертого курса. А именно: студенты первого курса и неадаптированные студенты чаще используют изображения «смайликов», лица, жестов рук для рисуночной передачи эмоции. Также адаптированные китайские студенты значимо чаще используют абстрактные изображения для передачи рисуемой эмоции. Значимых различий между неадаптированными китайскими студентами четвертого курса и между студентами первого курса обнару-

жено не было. Адаптированные китайские студенты значимо чаще используют изображение индивидуально-значимых ситуаций и символо-образы для рисуночной передачи эмоции, чем не адаптированные китайские студенты. Различий между адаптированными китайскими студентами и русскими студентами четвертого курса выявлено не было. Так как существуют культурные правила экспрессии, и представители разных культур по-особенному переживают эмоции и по-особенному относятся к ним из-за влияния социальных установок, которые сильно влияют на переживание и на их выражение, то это отражается в изображениях испытуемых.

ЛИТЕРАТУРА

1. Адаптация иностранных студентов первого года обучения на примере китайских студентов ДВФУ // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук. 2014, Владивосток: Дальневост. федерал. ун-т, С. 7-9.

2. Ермолаев О.Ю. Математическая статистика для психологов: Учебник. М.: Московский психолого-социальный институт: Флинта, 2002. 336 с.

3. Подпругина В.В. Ментальные репрезентации базовых эмоций: дис. ... канд. психол. наук. М., 2003. 198 с.

4. Смирнов Л.М. Психологический анализ оценки эмоций человека: дис. ... канд. психол. наук. М., 1980. 167 с.

5. Matsumoto D., Hwang H.S. Culture and Emotion: The Intégration of Biological and cultural contributions // J. of Cross-Cultural Psychology. 2012. Vol.43. Pp. 91-118.

Поступила в редакцию 20.06.2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.