Научная статья на тему 'Кросскультурное измерение аксиологии международного туристического дискурса'

Кросскультурное измерение аксиологии международного туристического дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
313
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТУРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ЦЕННОСТИ / КРОССКУЛЬТУРНЫЙ АНАЛИЗ / АКСИОГЕННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ / TOURISTIC DISCOURSE / VALUES / CROSS CULTURAL APPROACH / AXIOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новикова Э. Ю.

В данной статье анализируется аксиология туристического дискурса в кросскультурном фокусе. Эволюция путешествия претерпела изменения от индивидуальной формы познания до глобально-ориентированного туризма, изменяются познавательные и поведенческие модели путешествия, отношения к отдыху. Сам по себе фактор и возможность передвижения становятся ценностью, признаком свобод и личностного выбора. Основными участниками туристического дискурсивного пространства выступают туристы, которые совершают различные виды путешествий. Самой распространенной формой туризма является культурный туризм во всем своем многообразии. В результате культурного туризма как процесса знакомства с «чужим» homo tornus (человек путешествующий) как клиент туристического дискурса формирует культурную компетентность и расширяет горизонты своего познания. Каждая страна имеет свою культуру и традиции путешествия, социокультурную обусловленность туризма, что сказывается на вербальной, текстовой составляющей туристического дискурса. Туристические тексты являются объектом проводимого исследования, которое направлено на выявление ценностной составляющей путешествия, вербализованной в отзывах немецкоязычных и русскоязычных туристов. Автор исходит из утверждения о том, что туристические тексты являют собой целые комплексы действий, которые в транскультурной коммуникации трансформируются в комплексы других действий, соответствующих реализации взаимодействия в коммуникативном дискурсивном пространстве целевой культуры. Современный туризм и беспрепятственное знакомство с «другим» формируют новые модели поведения, новые представления о роли и месте человека, трансформирует культуру ценностей. В фокусе исследования находится постулат о том, что ценности туристического дискурса сформировались в течение достаточно продолжительного времени и нынешнее состояние туризма как феномена, как сферы деятельности, как пространства коммуникации является результатом эволюции. Каждая страна на фоне культурных ценностей развивает специфические ценности путешествия, которые «Региональный туризм как фактор формирования дискурса и технологии перевода: номинативные и коммуникативно-прагматические конвенции текстов брендинга» 2018. трансформируются под влиянием «другой» культуры, культуры отдыха, культуры отдельно взятого человека, культуры гостеприимства и т. д. Изучение институционального контекста туристического дискурса в аксиологическом ракурсе позволяет выделить социокультурные ценности путешествия в немецкой и русской лингвокультурах. Проведенный кросскультурный анализ ценностей туристического дискурса показывает, что туризм в межкультурном плане уникален тем, что соединяет в себе национальное и глобальное, международные и транснациональные формы культуры. В результате проведенного исследования удалось определить сходства и расхождения в отношении немецкоязычных и русскоязычных туристов к отдыху в целом, к гостиничному сервису, к услугам туроператоров и турагентств и т. д. Сгруппированные отзывы туристов по дифференцированным группам на основе различных критериев обнаружили сходства лишь по трем из 19 показателей, что подтвердило гипотезу о том, что культура путешествия и отношение к туризму в анализируемых культурах значительно разняться. Резюмируя размышления о типологии коммуникативного действия туристов в рамках путешествия, автор делает вывод о том, что в непосредственном взаимодействии культур в туристическом пространстве турист сталкивается с совпадением или несовпадением его образа путешествия, стереотипа, взгляда на реальность через «туристские очки», что и формирует разные оттенки его коммуникативных действий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CROSS CULTURAL DIMENSION OF THE AXIOLOGYIN TOURIST DISCOURSE

The article deals with the axiology of tourism discourse in a cross-cultural focus. The travel evolution has changed from an individual form of knowledge to a globallyoriented tourism, cognitive and behavioral patterns of travel, attitudes to rest are also changing. The factor itself and the possibility of movement become a value and a sign of freedom and personal choice. The main participants of tourist discursive space are tourists who make different kinds of travel. The most common form of tourism is cultural tourism in all its diversity. As a result of cultural tourism as an acquaintance process with the “alien” homo tornus (a traveler) a client of tourist discourse forms cultural competence and expands the horizons of his knowledge at the same time. Each country has its own culture and travel traditions, the socio-cultural conditioning of tourism, that certainly affects the verbal, textual component of tourism discourse. Tourist texts are the object of the study, which is aimed at identifying the value component of the travel, verbalized in the reviews of German-speaking and Russian-speaking tourists. The author proceeds from the assertion that tourist texts are a whole set of actions that are transformed into a set of other actions in transcultural communication, corresponding to the implementation of interaction in the communicative discourse space of the target culture. Modern tourism and unhindered acquaintance with the “one another” form new patterns of behavior, new ideas about the role and place of man, transforms the culture of values. The research focuses on the values of tourism discourse, which have been formed for quite a long time, and the current state of tourism as a phenomenon, as a sphere of activity, as a space of communication is the result of this evolution. Each country based on the background of cultural values develops specific values of travel, which are transformed under the influence of “other” culture, culture of rest, culture of a single person, culture of hospitality, etc. The study of the tourist discourse institutional context in the axiological perspective allows to highlight the socio-cultural values of travel in the German and Russian linguistic cultures. The cross-cultural analysis of the tourism discourse values shows that tourism is unique in cross-cultural terms because it combines national and global, international and transnational culture forms. As a result of the study, it was possible to determine the similarities and differences in the attitude of German-speaking and Russian-speaking tourists to travel in general, to hotel services, to the tour operators and travel agencies’ services, etc. Grouped reviews of tourists by differentiated groups on the basis of different criteria found similarities only in 3 of 19 indicators, which confirmed the hypothesis that the travel culture and the attitude to tourism in the analyzed cultures vary significantly. Summarizing the reflections on the typology of tourists’ communicative action in the framework of travel, the author concludes that in the direct interaction of culture in the tourist space, a tourist faces the coincidence or discrepancy of his travel image, stereotype, view of reality through “tourist glasses”, which forms different shades of his communicative actions.

Текст научной работы на тему «Кросскультурное измерение аксиологии международного туристического дискурса»

УДК 81'25

Э. Ю. Новикова

кандидат филологических наук, доцент; доцент кафедры теории и практики перевода, Институт филологии и межкультурной коммуникации ФГАОУ ВО «Волгоградский государственный университет»; e-maiL: [email protected]

КРОССКУЛЬТУРНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ АКСИОЛОГИИ МЕЖДУНАРОДНОГО ТУРИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА1

В данной статье анализируется аксиология туристического дискурса в кросс-культурном фокусе. Эволюция путешествия претерпела изменения от индивидуальной формы познания до глобально-ориентированного туризма, изменяются познавательные и поведенческие модели путешествия, отношения к отдыху. Сам по себе фактор и возможность передвижения становятся ценностью, признаком свобод и личностного выбора. Основными участниками туристического дискурсивного пространства выступают туристы, которые совершают различные виды путешествий. Самой распространенной формой туризма является культурный туризм во всем своем многообразии. В результате культурного туризма как процесса знакомства с «чужим» homo tornus (человек путешествующий) как клиент туристического дискурса формирует культурную компетентность и расширяет горизонты своего познания. Каждая страна имеет свою культуру и традиции путешествия, социокультурную обусловленность туризма, что сказывается на вербальной, текстовой составляющей туристического дискурса. Туристические тексты являются объектом проводимого исследования, которое направлено на выявление ценностной составляющей путешествия, вербализованной в отзывах немецкоязычных и русскоязычных туристов. Автор исходит из утверждения о том, что туристические тексты являют собой целые комплексы действий, которые в транскультурной коммуникации трансформируются в комплексы других действий, соответствующих реализации взаимодействия в коммуникативном дискурсивном пространстве целевой культуры. Современный туризм и беспрепятственное знакомство с «другим» формируют новые модели поведения, новые представления о роли и месте человека, трансформирует культуру ценностей. В фокусе исследования находится постулат о том, что ценности туристического дискурса сформировались в течение достаточно продолжительного времени и нынешнее состояние туризма как феномена, как сферы деятельности, как пространства коммуникации является результатом эволюции. Каждая страна на фоне культурных ценностей развивает специфические ценности путешествия, которые

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ) и Администрации Волгоградской области, проект № 17-14-34001 «Региональный туризм как фактор формирования дискурса и технологии перевода: номинативные и коммуникативно-прагматические конвенции текстов брендинга» 2018.

трансформируются под влиянием «другой» культуры, культуры отдыха, культуры отдельно взятого человека, культуры гостеприимства и т. д. Изучение институционального контекста туристического дискурса в аксиологическом ракурсе позволяет выделить социокультурные ценности путешествия в немецкой и русской лингво-культурах. Проведенный кросскультурный анализ ценностей туристического дискурса показывает, что туризм в межкультурном плане уникален тем, что соединяет в себе национальное и глобальное, международные и транснациональные формы культуры. В результате проведенного исследования удалось определить сходства и расхождения в отношении немецкоязычных и русскоязычных туристов к отдыху в целом, к гостиничному сервису, к услугам туроператоров и турагентств и т. д. Сгруппированные отзывы туристов по дифференцированным группам на основе различных критериев обнаружили сходства лишь по трем из 19 показателей, что подтвердило гипотезу о том, что культура путешествия и отношение к туризму в анализируемых культурах значительно разняться. Резюмируя размышления о типологии коммуникативного действия туристов в рамках путешествия, автор делает вывод о том, что в непосредственном взаимодействии культур в туристическом пространстве турист сталкивается с совпадением или несовпадением его образа путешествия, стереотипа, взгляда на реальность через «туристские очки», что и формирует разные оттенки его коммуникативных действий.

Ключевые слова: туристический дискурс; ценности; кросскультурный анализ; аксиогенный потенциал.

E. Yu. Novikova

PhD (PhiLoLogy), Associate Professor of TransLation Studies Department, VoLgograd State University, VoLgograd, Russia; e-maiL: [email protected]

CROSS CULTURAL DIMENSION OF THE AXIOLOGY IN TOURIST DISCOURSE

The articLe deaLs with the axioLogy of tourism discourse in a cross-cuLturaL focus. The traveL evoLution has changed from an individuaL form of knowLedge to a gLobaLLy-oriented tourism, cognitive and behavioraL patterns of traveL, attitudes to rest are aLso changing. The factor itseLf and the possibiLity of movement become a vaLue and a sign of freedom and personaL choice. The main participants of tourist discursive space are tourists who make different kinds of traveL. The most common form of tourism is cuLturaL tourism in aLL its diversity. As a resuLt of cuLturaL tourism as an acquaintance process with the "aLien" homo tornus (a traveLer) a cLient of tourist discourse forms cuLturaL competence and expands the horizons of his knowLedge at the same time. Each country has its own cuLture and traveL traditions, the socio-cuLturaL conditioning of tourism, that certainLy affects the verbaL, textuaL component of tourism discourse. Tourist texts are the object of the study, which is aimed at identifying the vaLue component of the traveL, verbaLized in the reviews of German-speaking and Russian-speaking tourists. The author proceeds from the assertion that tourist texts are a whoLe set of actions

that are transformed into a set of other actions in transcuLturaL communication, corresponding to the impLementation of interaction in the communicative discourse space of the target cuLture. Modern tourism and unhindered acquaintance with the "one another" form new patterns of behavior, new ideas about the roLe and pLace of man, transforms the cuLture of vaLues. The research focuses on the vaLues of tourism discourse, which have been formed for quite a Long time, and the current state of tourism as a phenomenon, as a sphere of activity, as a space of communication is the resuLt of this evoLution. Each country based on the background of cuLturaL vaLues deveLops specific vaLues of traveL, which are transformed under the infLuence of "other" cuLture, cuLture of rest, cuLture of a singLe person, cuLture of hospitaLity, etc. The study of the tourist discourse institutionaL context in the axioLogicaL perspective aLLows to highLight the socio-cuLturaL vaLues of traveL in the German and Russian Linguistic cuLtures. The cross-cuLturaL anaLysis of the tourism discourse vaLues shows that tourism is unique in cross-cuLturaL terms because it combines nationaL and gLobaL, internationaL and transnationaL cuLture forms. As a resuLt of the study, it was possibLe to determine the simiLarities and differences in the attitude of German-speaking and Russian-speaking tourists to traveL in generaL, to hoteL services, to the tour operators and traveL agencies' services, etc. Grouped reviews of tourists by differentiated groups on the basis of different criteria found simiLarities onLy in 3 of 19 indicators, which confirmed the hypothesis that the traveL cuLture and the attitude to tourism in the anaLyzed cuLtures vary significantLy. Summarizing the reflections on the typoLogy of tourists' communicative action in the framework of traveL, the author concLudes that in the direct interaction of cuLture in the tourist space, a tourist faces the coincidence or discrepancy of his traveL image, stereotype, view of reaLity through "tourist gLasses", which forms different shades of his communicative actions.

Key words: touristic discourse; vaLues; cross cuLturaL approach; axioLogy.

Введение

Международный туристический дискурс представляет собой многокомпонентную и мультимодальную меж- и транскультурную коммуникацию, в рамках которой происходит взаимодействие в модусе «свой - чужой», обмен культурными ценностями, трансформация ценностей и одновременно сохранение культурного своеобразия. Современный туризм развивается в условиях глобализации и транскультурной коммуникации, когда стираются культурные, языковые границы и различия [Новикова 2014, с. 240].

В туризме наблюдается пересечение культурных пространств. М. Тим выделяет четыре культурных пространства и закрепляет за каждым определенный аксиологический потенциал:

Культура региона (die Kultur der Quellregion) подразумевает следование туристами как носителями культурно-специфических

ценностных, поведенческих, языковых особенностей данного региона уже сформировавшейся модели поведения.

Культура отпуска (die Ferienkultur) формируется под влиянием культуры туристов и культуры целевого региона и воспринимается туристами как новое культурное пространство, которое создает систему поведения на отдыхе.

Культура оказания услуг (die Dienstleistungskultur) соотносима с деятельностью компаний в туристической отрасли и формируется на основе ценностей гостеприимства, открытости туристам и путешествующим.

Культура региона турдестинации (Die Kultur der Zielregion) представляет собой нормы и правила поведения, которые остаются неизменными для жителей данного региона при взаимодействии с представителями «своей» культуры, но могут трансформироваться при контакте с представителями «чужой» культуры под влиянием культуры гостеприимства [Thiem 1993].

Каждая из перечисленных культур тендирует к взаимодействию с другой культурой и формирует в каждом новом случае путешествия новое синкретичное культурное пространство, в основе которого находится конкретная дестинация, как цель путешествия. Во время путешествия туристы на определенный период времени приобщаются к «чужой культуре» и другим культурным пространствам, так как непосредственно взаимодействуют с носителями «чужой» культуры - жителями и представителями туристического бизнеса. Это взаимодействие оказывает влияние на их поведенческие реакции, образ мыслей, трансформирует сознание и вместе с тем ценностные установки. Очевидно, что турист в «чужом» культурном пространстве проявляет иные, отличные от повседневных поведенческие реакции, поскольку в некоторых ситуациях преодоление определенных коммуникативных границ может быть затруднено, либо невозможно, либо нежелательно для самих туристов. Изменения в картине мира туриста - закономерное следствие туризма, маркер его аксиогенно-го потенциала. Путешествие и туризм как формы индивидуального и глобально-ориентированного познания представляют собой априорный ценностный фактор, поскольку являются маркером свободы и личностного выбора. Мобильность и свободное передвижение стали признаком современного человека, достоянием цивилизации,

общим благом. Справедливо в этой связи Н. В. Черепанова называет туризм мерой культурного пространства, измерением пространства цивилизации [Черепанова 2006, с. 10].

Рассмотрим подробнее аксиологическое пространство туристического дискурса в межкультурном срезе.

Кросскультурный анализ ценностей туристического дискурса

Ценности путешествия и туризма формировались на протяжении существования человечества, и современный период глобализации дает основания рассматривать туризм как глобально-ориентированный феномен эволюции. Очевидно, что каждая культура, ориентируясь на сформированные социокультурные доминанты нации, создает «свой» фундамент для формирования ценностей и моделей коммуникации в различных дискурсивных пространствах, в которых существует представитель той или иной культуры. При дальнейшем развитии идей теории межкультурной коммуникации можно с уверенностью предположить, что туристы одних культур, например, моно-хронных низкоконтекстных, в момент путешествия в регион с полих-ронным восприятием времени и высококонтекстным восприятием действительности столкнутся с иной картиной ценностей, традиций и мировосприятия. Сформированные повседневные коммуникативные практики и ценности, например, в немецкой культуре «порядок», «практичность», «пунктуальность» будут преобладать у немецкого туриста в путешествии и порождать реакции отторжения, непонимания, неприятия иных непривычных ценностных форм, к примеру априорных ценностей русской культуры «душа», «правда», «справедливость», «искренность». Ввиду различий в ценностном восприятии мира русские и немецкие туристы имею различные доминанты на отдыхе - если немецкие туристы ценят комфорт, хороший сервис, четко спланированную программу путешествия, тщательно подбирают место путешествия, то русские туристы ценят общение с новыми людьми, новые ощущения. При этом важно отметить, что для обеих культур путешествие является важной ценностной культурной составляющей. Для доказательности данного утверждения проведем сопоставительный анализ ценностей немецких и русских туристов в соответствии с интеллектуальной доктриной Ю. Хабермаса, который дифференцировал ценности на:

1) ценности познавательного плана;

2) ценности социального плана;

3) ценности морального плана;

4) ценности экзистенциального плана [Habermas 1984]. Инструментом в выявлении ценностных ориентаций немецких

и русских туристов в межкультурном пространстве в рамках данного исследования послужили оценочные суждения туристов - клиентов дискурса, зафиксированные в следующих отзывах, которые мы разделим на три группы:

• отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении туристических компаний,

• отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении туров и отдыха в целом,

• отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении отелей.

Отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении туристических компаний

Большинство отзывов (50 %) посвящены качеству сервиса туристической компании, в частности простоты бронирования тура, простоты навигации сайта, скорости выполнения запроса:

Sehr gute Suchfunktion mit entsprechenden Treffern, sehr übersichtlich, geärgert habe ich mich über die „Verteuerung" der gleichen Reise über einen Zeitraum von 48 Stunden auf meinem PC, bei der Suche über ein anderes Gerät war dann wieder der ursprüngliche Preis verfügbar (ekomi Bewertungen für sonnenklar. TV)

Следующая частотная группа оценок (30 %) касается разнообразия предлагаемых туров:

Immer super günstige Angebote. Schnelle Bearbeitung. Eine Weiterempfehlung deshalb, weil ich mit meiner Frau Jahrelang schon mit unserem Sonnenklar TV mehrmals im Jahr Urlaub machen. Ich finde, daß der Nürnberger Flughafen bei Euch zu wenig in Erscheinung tritt. Mehr Angebote!!!!!!! (ekomi Bewertungen für sonnenklar.TV)

Далее следуют отзывы (20 %) о стоимости тура, средствах оплаты, транспортных услугах, условиях размещения :

Auch ich war Ende letzten Jahres mit H & H in der Türkei. Haben die Reise bei Tchibo gebucht. Super Service, tolles Hotel, gute Betreuung. Also

ich kann auch nichts negatives zu H & H sagen. Außerdem war der Preis unschlagbar! (Erfahrungen mit H&H Tur)

Для российских туристов приоритетнее оказалось взаимодействие с менеджером (40 %):

Обратилась в турфирму «хочу в отпуск» по рекомендации подруги. Со мной работала менеджер Елена. Очень приятная и внимательная девушка. Сразу спросила о всех моих пожеланиях1 (Отзыв о турфирме Хочу в отпуск.ру, г. Москва).

Отзывы с впечатлениями от поездки (30 %):

Сегодня я бы хотела рассказать вам об одном из самых красивых мест в мире и о моем пребывание в нём. В конце октября мне повезло провести путешествие на прекрасный тропический остров Маврикий. Чудесные пляжи с белоснежным песком, Коралловые рифы, кристально чистая океанская вода (Маврикий, рай на земле).

Качество сервиса компании занимает третье место в отзывах (20 %):

У меня сложилось твердое убеждение, что в офисе Avis в аэропорту Фьюмичино работают некомпетентные и вороватые сотрудники. Руководство итальянского подразделения Avis безоглядно защищает своих сотрудников и этим поощряет их некомпетентность и воровство денег у клиентов (Мошенники от Avis).

Транспортные услуги, оплата, стоимость, структура и навигация сайта, офис компании (10 %):

Путешествие нам организовал Русский экспресс. Было очень здорово, выбрали просто суперский отель, ездили мы с почти мужем. Обслуживанием туроператора я остала^ довольна на все сто, учли все наши пожелания и с отелем, и с перелетом, подобрали тур по нужным нам датам, просто с полуслова мы все забронировали! (Спасибо за тур!).

Анализ позволяет констатировать, что немецкие и русские туристы по-разному оценивают эффективность деятельности туристической компании. Если немцы обращают большое внимание на простоту выполнения операций по бронированию тура онлайн, то для русские отдают предпочтение взаимодействию с менеджером и ценят такие качества, как контактность, компетентность, дружелюбие.

1 В примерах стиль, орфография и пунктуация сохранены авторские.

Отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении тура и отдыха

Немецкие туристы в отзывах о поездке в первую очередь указывают на место пребывания, достопримечательности, природу.

Zahlreiche Ausflugsmöglichkeiten in der Umgebung, Badeseen, Berge, Städte wie Salzburg, Traunstein gut zu erreichen, uvm. (Entspannter Urlaub in toller Atmosphäre).

Русскоязычные отзывы о туре содержат комментарии о внекуль-турных факторах поездки: организации тура, цене, транспорте, отеле, сервисе, погоде:

В конце октября прошлого года мы с мужем были в Испании, в Каталонии. Наконец-то. Я так давно мечтала про эту поездку! И хотелось бы поблагодарить фирму РУССКИЙ ЭКПРЕСС. Что нам все организовали. С самого начала работы с этой турфирмой, а мы впервые с ними путешествуем, все было хорошо. Сразу возникло понимание - здесь работают профессионалы. Важно, что наше пожелание услышали и предложили то что нам с мужем, подошло идеально. Организация на высоком уровне. Это приятно удивило. Мы остались довольны поездкой на все 100% ! (Ездили в Испанию).

В отзывах русских туристов в ряде случаев трудно дифференцировать комментарии об организации отдыха от отзывов о непосредственном месте пребывания, поскольку комфортность отдыха русских подразумевает комфортность тура в комплексе. В отзывах немцев о туре также встречается указание на сервис и комфорт, при этом выбор языковых средств доказывает необходимость четкой организации досуга, например,

Alles in allem sehr gut geplante Reise, sehr guter Reiseleiter hat eigentlich alles geklappt. Sauberes gepflegtes Auto und Reiseleiter. Ein sehr freudschaftliches Verhältnis, so dass man sich am nächsten Tag freute auf die Reise zu gehen (Die Reisebewertungen unserer Gäste).

Исследуемый материал подтверждает необходимость для немцев четко спланированной программы экскурсий, маршрутов передвижений и возможности самостоятельно организовать свое свободное время.

Подобные отзывы о распределении времени в рамках тура среди русских туристов встречаются редко. Сервис и комфорт путешествия во многих отзывах измеряется скорее комфортом транспорта, на котором организован тур или его часть (экскурсионная):

Отдельная история - дорога! Похоже, на маршрут поставили изначально неисправный автобус, до Углича мы добрались вполне нормально, но обратный путь стал настоящим адом! Итогом стали пять часов непрерывной тряски и напрочь испорченное впечатление от посещения древних городов. Никогда больше никаких туров с этими горе-организаторами! (Отзывы о компании Туртранс-Вояж).

В отзывах немецких туристов о туре редко встречается комментарий о транспорте. Они скорее носят второстепенный характер, например, турист недоволен, не техническими проблемами, а незнанием водителем маршрута, т. е. отсутствием организационного компонента сервиса:

Der Bus ging kaputt, wurde vor Ort repariert und dann musste der Busfahrer bei den Taxi-fahrern nachfragen, wo welches Hotel liegt! Super Organisation! Das „AI-Angebot" war der nächste Hammer (Holidaycheck).

Важно отметить схожесть оценок анализируемых категорий туристов в выражении эмоциональности и экспрессивности - от очевидно нейтральной оценки до яркой и образной, содержащей аллюзии и эпитеты.

Пишу об Италии, а сама ловлю себя на мысли, что сухо излагаю некоторые подробности нашего путешествия, которые, в общем-то, мало информативны и полезны кому бы то ни было. Бесспорно, Италия стоит хвалебных восклицаний и всяческих красивых эпитетов, а потому сдерживаю себя, насколько могу, дабы не превратить отзыв в лирический опус с очередными признаниями в любви к этой стране. :)) А так хочется!!! Честно!!! :))

Примечательно, что отзывы русских туристов иногда более поэтичные и образные, поскольку содержат прецедентные высказывания и тексты:

Да простят меня туровчане за такую экзальтированность. Но без стихов Ахматовой - никак.

Как на древнем, выцветшем холсте, Стынет небо тускло-голубое... Но не тесно в этой тесноте И не душно в сырости и зное.

И еще о Венеции кто-то так сказал: «Я провел в ней всего только один ясный день. Я прикоснулся к чуду, попав в сказку, но не успел как следует ею насладиться. Теперь мечтаю увидеть ее снова» (Венеция. Погружение).

Отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении отелей

Сопоставительный анализ отзывов русских и немецких туристов на один и тот же отель «Риксос Сангейт Отель» позволил выявить социокультурные особенности. При этом отмечается, что вербальное оформление положительных отзывов не имеет принципиальных различий.

Das Hotel war wirklich top - vom service über alles andere auch. Besonders hervorheben möchte ich den exzellenten Kaffee und (auch cappuccino etc.) super Service den man sonst oft vergeblich sucht - sowie Gömül und ihr Team von Dems Coffe House (p.S.: schon ab 7 geöffnet und lag genau auf dem Weg überall hin:-).

Отдыхали в отеле с 30 декабря 2018 г. по 5 января 2019 г. с супругой и друзьями. Наслаждались гостеприимством Rixos Sungate не первый раз и были уверены, что, как и раньше получим великолепные впечатления. И действительно, все так и случилось, отдых остался не забываемым.

Тем не менее только среди русскоязычных отзывов встречались такие, которые начинаются с описания природы, моря, погоды, а не самого отеля:

Отдыхала с подружками в начале января 2019. Отель расположен в живописном месте с большой ухоженной территорией.

Прекрасно отдохнули в Новогодние праздники в Риксос Сангейт. Атмосфера отдыха и веселья, создаваемая всеми членами команды Рик-сос Сангейт.

Различный социокультурный опыт немецких и русских туристов прослеживается на примере негативных отзывов. Несмотря на то, что

для немецкого туриста еда во время путешествия является одним из основных компонентов комфорта, сопоставительный анализ отзывов показал большую удовлетворенность немцев и значительно меньшую русских, что говорит в пользу того, что русский турист более прихотлив и привередлив в еде по вкусовым качествам и по разнообразию кухни.

Das Hotel, die Hygiene und natürlich das Personal sind einwandfrei. Recht Herzlich Möchte ich mich bei dem Kochchef Sedat (Alara Restaurant) bedanken der trotz sovielen Gästen es geschafft, sogut wie jeden Wunsch zu erfüllen und einen mehr als perfekten Service zu leisten (lächeln im Gesicht, immer fröhlich und gut gelaunt).

Кофе в ресторан на завтрак (а я не могу без кофе за завтраком) берите в баре с собой, в ресторане не кофе, а помои.

Одинаково частотны с обеих сторон комментарии относительно владения персонала иностранным языком:

Wenn man einen freien Tisch findet ist man glücklich egal wo, meiste Mitarbeitern im Restaurant sind aus der Kasakistan und können nur russisch sind nicht flexibel und schauen überhaupt nicht (günstige Arbeitskräfte).

Обслуживание в барах и ресторанах хорошее, почти все говорят по-русски.

Значительная доля отрицательных отзывов немцев касается присутствия в отеле русских туристов, в то время как подобных жалоб русских отдыхающих не встретилось. Это еще раз подтверждает принадлежность немцев и русских к различным типам культур и разному восприятию окружающего мира. При этом важно отметить, что недовольство русскими на отдыхе скорее вызвано этнокультурными стереотипами.

In dem Zeitraum wo ich da war, waren leider nur Russen da, und das Personal hat nur russisch gesprochen. Es ist trotz allem ein sehr schönes Familienhotel.

Es hatte zu diesem Zeitpunkt ein paar deutsche Paare, Franzosen, wir waren die einzigen Schweizer.

(80 %) waren fast nur junge Russen, die waren praktisch alle sehr laut und auch der Anstand liess in allen Bereichen zu wünschen übrig!!! Leider ist

das ganze Hotel auf diese Russen ausgerichtet, sodass die anderen Urlauber total zu kurz kamen!

Для русских туристов комфорт подразумевает не только море, хорошую погоду и пляж, но и инфраструктурные возможности отеля (анимация, бассейн, территория, сауна, массаж), сервис (работа персонала, уборка номера) и бытовые условия (холодильник, кондиционер). Русский турист возлагает на отдых и отель большие надежды, тщательно и обдуманно подходит к выбору места, при этом чаще всего речь идет о предпочитаемом отдыхе по системе «все включено». Если надежды не оправдываются даже в минимальном несоответствии, отзывы переходят в разряд негативных:

Минусы: гостиница не тянет на 5 *, грязные лифты, постельное белье не меняют пока не скажешь, грязная посуда в ресторане, грязный пляж весь в сигаретах, шезлонги в птичьем помёте, интернет ловит не на всей территории и очень слабо работает.

Немецкий турист, имея больший опыт путешествия, спокойнее относится к мелочам, если нет очевидных поломок и сбоев:

Befriedigend - Wir haben in einem 5 Sterne Premium Hotel mehr Sauberkeit und beseren Service erwartet. In den Restaurants waren die Tische immer dreckig und nicht abgedeckt. Getränke muste man mehrmals bestellen um die überhaupt zu bekommen.

Для большей наглядности подытожим наши рассуждения в систематизированном виде таблицы (см. табл.).

Заключение

Сопоставительный анализ вербального контента русскоязычных и немецкоязычных туристических интернет-ресурсов показал, что в туристическом дискурсе наиболее ярко проявляется реализация социокультурных ценностей. При этом отношение русских и немецких туристов к витальным ценностям путешествия - отдыху - и чувственным ценностям - удовлетворенности от отдыха - измеряются различным социокультурным опытом анализируемых лингвокультур.

Кросскультурный анализ ценностей туристического дискурса подтверждает уникальность туризма в способности интегрировать национальное и глобальное, международные и транснациональные формы

культуры. Туризм обогащает, приобщает к одним и тем же ценностям, формирует портреты путешествующих.

Резюмируя размышления о социокультурных различиях ценностных ориентиров немецкоязычных и русскоязычных туристов, сделаем вывод о том, что в туристическом дискурсивном пространстве турист сталкивается с совпадением или несовпадением его образа путешествия, стереотипа, взгляда на реальность через «туристские очки», что и формирует разные формы проявления его коммуникативных действий.

Таблица1

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ценности отдыха немецких и русских туристов

Парадигма ценностей

Категория отзывов

Ценности русских туристов

Ценности немецких туристов

Ценности познавательного плана

Отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении туров и отдыха в целом

1. Знакомство с достопримечательностями

2. Четкая организация досуга

Ценности социального плана

Отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении туристических компаний

3. Простота бронирования тура, простота навигации сайта, скорости выполнения запроса

4. Разнообразия предлагаемых туров

5. Стоимость тура, средства оплаты, транспортные услуги, условия размещения

6. Качество сервиса

пячгна***

1 Степень важности ценности обозначается *: *** очень важно и приоритетно; ** важно; * не очень важно.

Парадигма ценностей

Категория отзывов

Ценности русских туристов

Ценности немецких туристов

Отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении туров и отдыха в целом

7. Распределение времени в рамках тура

8. Комфортность тура за счет организации цены, транспорта, отеля, сервиса, погоды

9. Учет мнения других людей, стереотипы, автостереотипы

Отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении отелей

10. Разнообразное питание. Хорошая кухня

11. Интересная анимация. Хорошая инфраструктура

12. Погода и окружающая среда

13. Сервис

14. Техническая исправность бытовых приборов

Ценности морального плана

Отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении туристических компаний

15. Взаимодействие с менеджером

Отзывы и оценки клиентов дискурса в отношении отелей

16. Вежливость, оперативность, учтивость персонала

Парадигма ценностей Категория отзывов Ценности русских туристов Ценности немецких туристов

Ценности экзи- Отзывы и оценки 17. Наличие иностранцев

стенционально- клиентов дискур- важно***

го плана са в отношении важно*

отелей

18. Соответствие ожиданиям

важно*** важно*

19. Впечатления от поездки

важно*** важно*

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Die Reisebewertungen unserer Gäste. URL : www.enchantingtravels.de/reise bewertungen/

Ekomi Bewertungen für sonnenklar.TV. URL : www.sonnenklar.tv/ekomi-bewer-tungen.html

Entspannter Urlaub in toller Atmosphäre. URL : www.holidaycheck.de/hrd/ panoramahof-entspannter-urlaub-in-toller-atmosphaere/153c3894-2b20-4118-bd91-d48b28b4b31c#utm_source=b2b&utm_medium=widget&utm_ term=reviewtitle&utm_campaign = hotel-1-367877-de_DE-l-w-1-1-1-5-1

Erfahrungen mit H&H Tur | Reiseveranstalter Forum • HolidayCheck. URL : www.holidaycheck.de/foren/reiseveranstalter-41/erfahrungen-mit-h-h-tur-45481?page=2

Habermas J. The theory of communicative action / J. Habermas. Vol. 1: Reason and rationalization of society. London : Heinemann, 1984.

Rixos Sungate. URL : www.tripadvisor.de/Hotel_Review-g678226-d573203-Reviews-Rixos_Sungate-Beldibi_Kemer_Turkish_Mediterranean_Coast. html#REVIEWS

Rixos Sungate. Риксос Сангейт Отель. URL: https://www.tripadvisor.ru/Hotel_ Review-g678226-d573203-Reviews-or5-Rixos_Sungate-Beldibi_Kemer_ Turkish_Mediterranean_Coast.html#REVIEWS

Thiem M. Tourismus und kulturelle Identität. Bern : Berner Studien zu Freizeit und Tourismus, 1993.

Ездили в Испанию. URL : firms.turizm.ru/otzyvi_o_turoperatorah/

Маврикий, рай на земле. URL : reports.travel.ru/letters/2019/12/261880.html

Мошенники от Avis. URL : reports.travel.ru/letters/2018/08/261541.html

Новикова Э. Ю. Перевод путеводителя: лингвокультурные и дидактические аспекты // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. 2014. Вып. 3. С. 240-246. Отзыв о турфирме Хочу в отпуск.ру (Москва). URL : www.turpravda.com/ Турфирмы/

Отзывы о компании Туртранс-Вояж. URL : reviewscompanies.com/29393-

turtrans-voyazh.html Спасибо за тур! URL : firms.turizm.ru/otzyvi_o_turoperatorah/ ЧерепановаН. В. Путешествие как феномен культуры : автореф. дис. ... канд. филос. наук. Томск, 2006. 20 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.