Litera
Правильная ссылка на статью:
Ши Ц. — Критерии классификации географических названий Китая и России // Litera. - 2019. - № 6. DOI: 10.25136/2409-8698.2019.6.31332 URL: https;//nbpublish.com/Hbrary_read_article.php?id=31332
Критерии классификации географических названий Китая и России
Ши Цзялу
аспирант, Российский университет дружбы народов 117198, Россия, Московская область, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6
ЕЗ 1964226971.@qq.com
Статья из рубрики "Актуальный вопрос"
Аннотация.
В настоящей статье показываются критерии классификации географических названий Китайской Народной Республики и Российской Федерации. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы как научная значимость классификации географических названий, критерии классификации географических названий и разные классификации географических объектов. Вопрос к классификации географических названий не только является наиболее актуальной и сложной проблемой ономастики, но и играет важную роль в исследовании сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, поэтому критерии классификации географических названий имеет важное значение. Используя описательный и сравнительно-сопоставительный методы научного исследования, была исследована классификация географических названий с помощью примеров топонимов Китая и России. Новизна исследования состоит в применении метода сравнительно-сопоставительного для исследования критериев классификации географических названий Китая и России. Основными выводами исследования являются конкретные результаты относительно различий и сходств географических названий Китая и России благодаря сравнению классификации топонимов по семантическому значению по форме таблицы.
Ключевые слова: ономасиология, типология, топонимика, классификация, критерий, географические названия, топонимы, китайский язык, русский язык, сравнительный анализ
DOI:
10.25136/2409-8698.2019.6.31332
Дата направления в редакцию:
11-11-2019
Дата рецензирования:
12-11-2019
Дата публикации:
18-11-2019
Н.В. Подольская дала определение слова топонима в словаре русской ономастической терминологии: «собственное имя любого географического объекта, в том числе гидроним, ойконим, ороним, спелеоним, хороиим, урбаноним, дромоним, агроним и дримоним» [9, с-1351. Классификация географических названий играет важную роль в изучении топонимов и связана с повседневной жизнью людей. Как знак географической ориентации, географические названия содержат определенную географическую
информацию, а также раскрывают исторические и культурные особенности местности с,25]. Например, столица России - Москва, а также названия улиц, содержащие в себе большое количество информации о языке и культуре, может лучше всего отражать культурные особенности России.
По мнению китайских авторов в книге «Базовый учебник топонимики» классификация географических названий - процесс, систематизации названий и возможность установления ряда закономерностей, с помощью научных методов, касающийся распространения названий и их типичности. Разные группы географических названий
образуют определенные системы классификации [14, с-621. Это является одной из важных задач исследования топонимики. Многие отечественные и зарубежные ученые, а именно Чу Япин, Ню Жучэнь, Суперанская А.В.[11' с- 148-16°1, Жучкевич В.А. И, с 87-911 предложили разные классификации географических названий.
Научная значимость классификации топонимов
Классификация географических названий является важным аспектом теории топонимики. Теоретическое исследование любой дисциплины является не только признаком возникновения и роста данной дисциплины, но и движущей силой для дальнейшего развития данной дисциплины. Хотя во многих странах топонимика имеет долгую историю, исследование базовой теории топонимов, имеющей современное научное значение, все еще находится в начальном периоде. Поэтому укрепление теоретического изучения топонимики является актуальной задачей, поставленной перед большим количеством ученых [13, с' 25-311. Конечно, теоретическая конструкция топонимики включает в себя много аспектов, таких как определение топонимов, объяснение объектов, задач и методов исследования топонимии, разъяснение взаимосвязи между топонимикой и смежными дисциплинами, указание на ценность исследования топонимики и направлений развития топонимики, а также подведение итогов развития топонимики и т.д. Тем не менее, исследование топонимики, а также и научной дисциплины -таксономии, является важной задачей, на которую обращают внимание ученые в области истории, географии и лингвистики, так как классификация географических названий является важнейшей задачей, которую необходимо решить при изучении теории топонимии.
Научная классификация географических названий помогает понять закономерности географических названий и способствует углубленному развитию исследований топонимов [16, с' 38-391. Цель классификации географических названий состоит в том,
чтобы различать сходства и различия топонимов, выявлять внутренние связи между ними, устанавливать положение каждого географического названия в объективной системе географических названий и формировать систему классификации топонимов различных масштабов, различных форм и различных содержаний; заложить основу и создать условия для углубленного изучения и эффективно управления топонимами. Система классификации географических названий отражает неотъемлемые законы топонимов и необходима для правильного понимания различных топонимов. Без научной классификации географических названий знания топонимики не могут быть систематическими, и трудно провести углубленное исследование топонимов. Кроме того, с помощью классификации топонимов мы можем дальше исследовать идеи топонимических исследований и новые ценные исследовательские темы.
Правильная классификация географических названий также необходима для современного научного управления топонимами. Закономерное управление топонимами связано с защитой национального суверенитета и национального достоинства, а также с обороной, дипломатией, экономическим строительством, прессой и публикациями, транспортом, почтой и телекоммуникациями, культурным образованием, геодезией, картографированием, городским и сельским планированием и строительством. Это важная часть государственного управления. Чтобы хорошо справляться с топонимическим управлением, мы должны быть знакомы со всеми аспектами географических названий и глубоко систематически понимать топонимы. Научная и правильная классификация географических названий может помочь в этом.
К тому же, хорошая работа по классификации географических названий также полезна для преподавания. Специфика этноса, его культурные и исторические традиции прямо или косвенно находят отражение в топонимах, поэтому значимость изучения
географических названий очевидна [8, с' 1911, особенно для молодых людей. В процессе преподавания топонимов учителя дают знания о топонимике учащимся и воспитывают учащихся, чтобы они правильно овладели различными знаниями топонимики и умело использовали знания. Правильная классификация географических названий может предоставить учебные материалы для преподавания дисциплины «Топонимика».
Критерии классификации географических названий
Критерии классификации географических названий основываются на различиях и сходствах географических названий. Поскольку существуют различия при названии местностей, ученые могут отличать и классифицировать их, к тому же у географических названий общие географические признаки, которые можно объединить. По мнению китайского писателя Чу Япин, классификация географических названий - процесс и результат дифференциации специфических различий и объединения общих признаков
географических названий [14, с 631.
Разница в географических названиях очевидна и ее легко обнаружить в разных аспектах. Например, со стороны географических характеристик, существуют географические названия, связанные с горами, платами, равнинами, водосборами, существуют географические названия, связанные с реками, озерами, океанами и родниками, географические названия, связанные с перевалами, пограничными заставами, островами, проливами, географические названия, связанные с дорогами, улицами, вокзалами, пристанями, и существуют географические названия, связанные с парками, гробницами, храмами, мемориалами и некоторыми местами возвышений в облаках, ниже моря, природных пейзажей, и остальных сочетаний природных и культурных ландшафтов.
Многообразные географические характеристики местности определяют различные типы
географических названий [7, с 8~91. Например, гора Куньлунь, Уральские горы, река Янцзы, озеро Байкал и т.д. Такие топонимы являются природными географическими названиями. Такие топонимы, как Пекин, Москва, улица Ванфуцзин, улица Пушкина и т. д. - культурные географические названия. Даже если такие топонимы принадлежат к одинаковым видам, они сильно отличаются друг от друга. Например, - досл.
«Лессовое плато», МЗк^Ш - досл. «Северо-восточная равнина», Зелёные Горы, Попова гора и т.д. - территориальные географические названия. А - досл. «озеро Поян»,
- досл. «озеро Дунтин», озеро Байкал, река Амур - водные географические названия. Такие названия как ^Ьж - досл. «Пекин», ^ЙИИ - досл. «переулок золотой рыбы», Москва, улица Пушкина являются культурными названиями, связанными с городскими и сельскими поселениями, а - досл. «площадь Тяньаньмэнь»,
ШМ - досл. «столичный аэропорт», Красная площадь, аэропорт Шереметьево и т.д. являются культурными названиями, связанными с архитектурами. Со стороны способа именования географических названий, существуют названия, связанные с фамилиями людей, как досл. «деревня фамилии Ли», МЙ- досл. «магазин фамилии Чжао» и
т.д., существуют названия, связанные с объектами, какШ#Ш - досл. «улица акаций», ж ЙИИ - досл. «переулок бобов», Цветочная улица, Вишнёвая улица и т.д., названия, связанные с местоположением, как - досл. «Хэбэй», ||й - досл. «Шаньси» и т.д. Еще существуют многие типы наименований, подробная классификация будет показана в данной статье ниже.
Короче говоря, все географические названия в мире, с общей точки зрения, можно разделить на несколько уровней, а на каждом уровне можно разделить на несколько категорий. Таким образом можно сформировать полную систему классификации географических названий.
По мнению Ююкина М. А., разработка критериев классификации топонимов с точки зрения плана содержания принадлежит к числу наиболее актуальных и сложных
проблем славянской ономастики [15, с 1871. Критерии классификации географических названий должны быть систематическими и практичными.
Например, нынешняя местная административная система Китая и соответствующие названия политических округов представляют собой такую полную систему как показано в следующей таблице 1 [10, с- 1-9].
Таблица 1. Местная административная система Китая
Китайская Народная Республика
I
Провинции, автономные округа, города центрального подчинения
I
Автономные округа, области, союзы, города окружного уровня
I
Города уездного уровня, уезды, автономные уезды, хошуны, автономные хошуны, другие названия уездного уровня
I
Волости, национальные волости, поселки, уличные комитеты, другие названия волостной уровня
Целью классификации географических названий является углубленное систематическое исследование географических названий и научное управление географическими названиями. Классификация географических названий может иметь практическое значение только в том случае, если данная классификация носит научный и систематический характер. Следовательно, независимо от какой классификации географических названий, научные классификации будут отвечать различным требованиям различных пользователей.
Разные классификации географических названий
Формирование различных классификаций географических названий связано с причинами различных подходов к исследованиям топонимики. Одной из самых ранних классификаций была ономастическая классификация, в которой географические названия разделяются на два типа - топонимы, произошедшие от апеллятивов, и топонимы, произошедшие от других собственных имен.
Лингвисты прежде всего классифицируют географические названия по принадлежности языков. Согласно Никонову В.А: географическое название - слово, и как все слова,
подчиняется законам языка, а не физической географий [6, с' 661. Поэтому некоторые ученые считают, что классификация топонимов соотносится с классификацией языков. Однако данная классификация не всегда возможна. Многие географические названия могут включать элементы других языков и не свободны от влияния других языков. На сегодняшний день теряется происхождение большого количества географических названий, и их сложно отнести к любому существующему языку. Поэтому существует такая классификация географических названий:
1. Исконное название для конкретного народа или региона,
2. Названия, которые появились в языке определенного народа, но изменившиеся или переосмысленные,
3. Названия, которые появились из другого языка и приспособились к фонетическим особенностям и нормам языка существующие на данной территории,
4. Иноязычные названия [4, с- 871.
По морфологии, топонимы разделяются на простые и сложные. Простые топонимы как Россия, Китай, Москва, Пекин и т.д. Сложные топонимы, по мнению В.А. Жучкевича в книге «общая топонимика» могут быть подразделены на следующие группы:
1. существительное + существительное (ЦШ - досл. «улица лошади», Сердце камень)
2. прилагательное + существительное (й/Й - досл. «Жёлтое море», Зелёные Горы)
3. числительное + существительное (-Ш - досл. «Вторая улица», Третья улица)
4. идиоматические и прочие словосочетания (НВ1ИИ - досл. «переулок процветающего государства», Ерофей Павлович)
5. названия-сокращения (Ф^ЛЕЛЙИ - досл. КНР, РФ)
6. прочие образования в зависимости от разных элементов.
Топонимическая система объединяет специфические особенности и признаки, которые закономерно повторяются в процессе формирования географических названий и в их
современной стабильности [5, с- 14]. Поэтому мы можем классифицировать топонимы на два аспекта: классификация по общему географическому признаку и классификация по собственному и семантическому значению. Некоторые ученые считают, что классификация географических названий имеет три аспекта: территориальный, сугубо географический и семантический. По семантическому принципу топонимы можно разделять на следующие группы подробно, как в таблице 2 [1-3].
Таблица 2. Классификация топонимов по семантическому значению
Группы Вид ы Примеры в России Примеры в Китае
- досл. «Тянь-
Шань»
Названия, связанные Пик Пушкина, Й±Й® - досл.
с положительными Зелёные горы, «Лёссовое плато»
рельефами: Кавказские горы шищш - досл.
Топонимы, «Северо-восточная
связанные с равнина»
территориальными - досл.
понятиями: Чулымо-Енисейская «Сычуаньская
Названия, связанные котловина, котловина»
с отрицательными Минусинская —кш - досл.
рельефами: котловина, «впадина Вэньань»
Усинская котловина МЙ - досл. Гуаньгоу» «овраг
- досл. «залив
Бохай»
Азовское море, Й/Й - досл. «Жёлтое
Названия моря: Балтийское море, море»
Чёрное море Ш - досл.
«Восточно-Китайское
море»
Й1Ш - досл. «озеро
Белое озеро, Поя нху»
Названия озера: Озеро Байкал, - досл. Дунтинху» «озеро
Онежское озеро - досл. Хунцзэху» «озеро
- досл. «река
Топонимы, река Енисей, Янцзы»
связанные с водными понятиями: Названия реки: река Волга, река Амур ЙЭД - досл. Хуанхэ» «река
- досл. «река Сунхуацзян»
Названия родника: Родники Горного Алтая, Родники Волгоградской области, Родники Москвы - досл. «родник Хэйлунтань» ^Ж - досл. «родник Юйцюань» ЙШ.Ж - досл. «источник Баотуцюань»
Названия водопада: Большой Чульчинский водопад, Водопад Илья Муромец, Водопад Зейгалан - досл. «водопад Хуангошу» - досл. «водопад Хукоу» - досл. «водопад Дэтянь»
Топонимы, связанные с абстрактными понятиями: Названия, связанные с метеорологическими явлениями: Радужная улица, Облачный переулок ЙЙ - досл. «радужный мост» ЙЁЙ - досл. «уезд плотных облаков» ¿ШШ - досл. «гора плотных облаков»
Названия, связанные с астрономическими явлениями: с та нция Со лне ч на я , Московский театр Луны ВШ - досл. «Храм Солнца» ЯШ - досл. «Храм Луны»
Названия, связанные с сезоном: Летняя улица, Осенний бульвар ШШ - досл. «склон осени» - досл. «деревня четырех времен года»
Названия, связанные с благополучием, богатством и про цв е та ние м: Счастье на Крыше, Кожевенная школа Процветание, Консультационный центр Благополучие ИВ1ЭДИ - досл. «переулок про цв е та юще го государства» И^ЭДИ - досл. «переулок про цв е та ния государства» - досл. «переулок благополучия»
Цветочная улица, НШ^й - досл. «вокзал трех деревьев»
Топонимы, связанные с объектами: Названия, связанные с природными объектами: Каштановая аллея, Большой Камень Ш^Ш - досл. «город вязовой рощи» ШШШ - досл. «улица акаций»
Названия, связанные с архитектурными объектами: Успенский собор Московского Кремля, площадь Киевского Вокзала - досл. «храм пя ти б а ше н» ^кПГШ - досл. «площадь Тяньаньмэнь» - досл. «деревня старинного города»
Топонимы, связанные с людьми: Названия, связанные с именами людей: улица Пушкина, Менделеевская улица, улица Шишкина - досл. «улица Чжао Дэнъюй»; ^ШКШШ - досл. «улица Тун Лингэ»; - досл. «улица Чжан Цзычжун»
Названия, связанные со служебным положением: улица Генерала Ермолова, Мастерская художника Татьяны Феиной ЖЙЙ - досл. «магазин императрицы» - досл. «застава генерала» ШЦ'Ш - досл. «улица мужа принцессы»
Названия, связанные с фамилиями: улица Удальцова, улица Розанова - досл. «деревня фамилии Ли» ШШШ - досл. «мост фамилии Вэй» ЪШЭДЩ - досл. «переулок фамилии Фан»
Топонимы, связанные с Названия, связанные с историческими событиями: Коммунистический переулок, улица Десятилетия О ктя б ря , улица Героев Панфиловцев - досл. «улица движения 4 мая» Е—Рй - досл. «площадь первого мая»
ЙМШ - лосп «горол
историей: Названия, связанные с историческими местностями: город Керкинитида, город Киммерик, город Клузиум /II ■ I* I"! V — ^ ■ ■ • • . I"! Янчжоу» - досл. «город Цзинчжоу» - досл. «город Цинчжоу»
Топонимы, связанные с политикой: Названия, связанные с политическими курсами: Ресторан Дружба, МФ Особое отношение - досл. «улица дружбы» - досл. «уезд доброго отношения»
Названия, связанные с политическими словами: Площа дь Революция, Улица освобождения, Демократическая улица - досл. «улица демократии» ШШЙ - досл. «улица освождения» ЛЙЙ - досл. «улица республики»
Названия, связанные с административно-территориальным устройством: Республика Хакасия, Республика Татарстан, Республика Башкортостан ЙШШШЁЕ - досл. «А в то но мный ра йо н В нутре ння я Монголия» - досл. «Шанхай» - досл. «провинция Цзянсу»
Названия, связанные с государственными учреждениями: Минис те рств о спорта РФ, Минис те рств о образования РФ, Минис те рств о транспорта РФ - досл. «улица министерства иностранных дел» - досл. «улица министерства внутренних дел»
Топонимы, связанные с культурами: Названия, связанные с учебными заведениями: Университетский проспект, Главное здание МГУ - досл. «о с та но в ка Пекинского университета» - досл. «дорога институтов»
Названия, связанные с культобслуживанием: Музей Победы, Государственная Третьяковская галерея, Государственный Дарвиновский муз е й - досл. «дорога выставок» ттт - досл. «остановка музеев» - досл. «дорога спортивных залов»
Названия, связанные с культурой:
Улица культуры,
Искусственный камень
—ЬШ - досл. «культурная улица»
—Ш - досл. «дорога культуры»
- досл. «дорога литературы и ис кус с тв а »
Названия, связанные с сельским
хозяйством:
Виноградник, Сельский переулок
- досл. «виноградник»
ШжШ - досл. «огород овощей на юге»
Топонимы, связанные хозяйственной деятельности:
Названия, связанные с индустрией:
Нефтьмагистраль,
Текстиль магазин,
Химико-
Техническая
Компания
- досл. «нефтяной проспект»
- досл. «текстильная дорога»
1ЫШ - досл. «проспект химической промышленности»
Названия, связанные с религиозными
архитектурами:
Топонимы, связанные религией:
Православный храм,
Петропавловский собор,
Троицкий собор
- досл. «храм спящего Будды»
- досл. «мусульманский храм»
ЙёЩ - досл. «Храм Белых Облаков»
Названия, связанные с народными
обычаями:
Остров Пасхи, Село Рождество
ДкШШ - досл. «улица храма луны»
- досл. «о с та но в ка могилы принцессы»
Названия, связанные с продуктами:
Кафе Китайская Лапша,
Р е с тора н Рис ,
Фруктовая лавка
ДОЩЭДЩ - досл. «переулок жареной лапши»
- досл. «залив жареных лепёшек»
ЖЙШЩ - досл. «переулок бобов»
Топонимы, связанные повседневной
Названия, связанные со транспортными
Торговый центр Самолет,
Ш^ЭДЩ - досл.
«переулок
паланкина»
с
с
с
жизни: средствами: Железнодорожный вокзал ^ШИИ- досл. «переулок телеги»
Названия, связанные с то в а ра ми повседневной жизни: М а га з ин та б а ч но й продукции, Бар Стакан, Книжный мир !Й»ИИ - досл. «переулок кальяна» ЙАИИ - досл. «переулок таза» Ф^ИИ - досл. «переулок занавески»
Топонимы, связанные с другими элементами: Названия, связанные с двенадцатью символами (гороскоп по кита йс ко му лунному календарю -крыса, корова, тигр, кролик дракон, змея, лошадь, баран, обезьяна, петух, собака и свинья): --- МШ - досл. «проспект Зайца» ЩШ - досл. «проспект Петуха» ШШ - досл. «проспект собаки»
Обобщая вышесказанное, можно прийти к выводам:
1. Можно разделять географические названия на большое количество групп и видов в обеих странах. Почти все вышесказанные виды географических названий существуют и в Китае, и в России.
2. В общем количество географических названий названых в честь какого-то прославленного человека в Китае, меньше, чем в России.
3. Последний вид географических названий, связанных с двенадцатью гороскопами по китайскому лунному календарю, имеет особое значение только в Китае, а в России такого смысла не существует.
В общем, географические названия служат творческим процессом, отражающим события, происходящие в области политики, экономики, культуры, искусства, а также в духовной и социальной сферах общества. Для полного изучение и составления классификации топонимов требуется интеграция различных дисциплин: истории, географии, лингвистики, культурологии, философии.
Библиография
1. Атлас автодорог Китая 2018. Издательство "Народный транспорт", 2018.
2. Большой атлас Москвы. Самая актуальная и новая информация. Издательство АСТ, 2017.
3. Большой атлас России. Издательство АСТ, 2005.-400 с.
4. Жучкевич В.А. Общая топонимика. Учеб. пособие.-Минск.: Вышэйшая школа,1968.-432с.
5. Мурзаев Э.М. Топонимика и география. М.: Наука, 1995.-304 с.
6. Никонов В.А. Введение в топонимику. Изд. 2-е.-М.: Изд-во ЛКИ, 2011.-184 с.
7. Ню Жучэн. Китайская культурная топонимика. Китайское научно-техническое издательство, 2018.-755с.
8. Перфильева Н.В., Новоспасская Н.В., Да Сильва. Информационный компонент топонимов Гвинеи-Бисау и Кабо-Верде. Вопросы теории и практики журналистики, 2017. T. 6. № 2.-С. 189-203.
9. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978.
10. Справочник географических названий по административному делению КНР. Социальное издательство Китая, 1999.-273с.
11. Суперанская А.В.: Общая теория имени собственного. Москва: Наука 1973.-366 с.
12. Топонимические исследования, глава первая. Народное издательство Ляонина, 1984.-241с.
13. Топонимические исследования, глава вторая. Народное издательство Ляонина, 1986.-284с.
14. Чу Япин, Ин Цзюнькэ, Сунь Дунху. Базовый учебник топонимики. Картографическое издательство, 2009.-176с
15. Ююкин М. А. К вопросу о содержательной классификации славянской топонимии. Journal of Linguistics, 2019.-С. 187-198.
16. Ян Сяофа. Теория и практика топонимики. - Чжэцзян, 1990.-393с.