Научная статья на тему 'КРАТКИЙ КАТАЛОГ РУКОПИСЕЙ И КСИЛОГРАФОВ В ГОСУДАРСТВЕННОМ АРХИВЕ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН (ТИБЕТСКИЕ, МОНГОЛЬСКИЕ, ОЙРАТСКИЕ ТЕКСТЫ)'

КРАТКИЙ КАТАЛОГ РУКОПИСЕЙ И КСИЛОГРАФОВ В ГОСУДАРСТВЕННОМ АРХИВЕ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН (ТИБЕТСКИЕ, МОНГОЛЬСКИЕ, ОЙРАТСКИЕ ТЕКСТЫ) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
136
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУКОПИСИ / КСИЛОГРАФЫ / КАТАЛОГ / КАЗАНСКАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ / ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АРХИВ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Туранская Анна Александровна, Яхонтова Наталия Сергеевна, Носов Дмитрий Алексеевич

В настоящей статье представлен краткий обзор собрания рукописей и ксилографов на тибетском, монгольском и ойратском языках, хранящихся в фонде Казанской духовной академии в Государственном архиве Республики Татарстан. Данная коллекция является сравнительно небольшой (36 рукописей и ксилографов), однако она включает весьма интересные материалы. Вышеуказанные рукописи и ксилографы, по всей вероятности, были частью довольно значительного собрания книг на восточных языках, связанных с буддизмом, из собрания библиотеки Казанской духовной академии. Согласно сохранившимся архивным документам, бóльшая их часть была передана в 1927 г. в Азиатский музей (в настоящее время Институт восточных рукописей РАН). Оставшиеся же в силу сложившихся обстоятельств рукописи и ксилографы оказались в Государственном архиве Республики Татарстан. Коллекция представляется крайне неоднородной: в нее входят как редкие рукописные списки сочинений (например, жизнеописание тибетского святого Миларэпы на монгольском языке XVII в. или иллюстрированный альбом «Истории о Молон-тойне» XIX в.), так и поздние отпечатанные в типографиях книги XIX в. (одна из первых грамматик монгольского языка, руководство по выращиванию картофеля и т. д.). Интересными представляются также рукописные словари - калмыцко-русский словарь протоирея В. Дилигенского (считавшийся до этого момента утерянным) и незаконченный латинско-китайский тематический словарь, составленный, по всей вероятности, католическим священником. Состав коллекции, его неоднородность, указывают на то, что хранящиеся в настоящий момент в Государственном архиве Республики Татарстан рукописи и ксилографы на тибетском, монгольском и ойратском языках были переданы туда случайно. Представленный ниже каталог содержит археографическое и кодикологическое описание всех единиц хранения 10 фонда Государственного архива Республики Татарстан, многие из которых заслуживают более детального изучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по истории и археологии , автор научной работы — Туранская Анна Александровна, Яхонтова Наталия Сергеевна, Носов Дмитрий Алексеевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «КРАТКИЙ КАТАЛОГ РУКОПИСЕЙ И КСИЛОГРАФОВ В ГОСУДАРСТВЕННОМ АРХИВЕ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН (ТИБЕТСКИЕ, МОНГОЛЬСКИЕ, ОЙРАТСКИЕ ТЕКСТЫ)»

32

1918

УДК 930(091), 7(4/9)

Краткий каталог рукописей и ксилографов в Государственном архиве Республики Татарстан (тибетские, монгольские, ойратские тексты)

А. А. Туранская, Н. С. Яхонтова, Д. А. Носов,

Институт восточных рукописей РАН, г. Санкт-Петербург, Российская Федерация

A brief catalogue of manuscripts and xylographs in State Archive of the Republic of Tatarstan (texts in Tibetan, Mongolian, Oirat)

A. A. Turanskaya, N. S. Yakhontova, D. A. Nosov,

The Institute of Oriental Manuscripts, the

Russian Academy of Sciences, Saint-Petersburg, the Russian Federation

Аннотация

В настоящей статье представлен краткий обзор собрания рукописей и ксилографов на тибетском, монгольском и ойратском языках, хранящихся в фонде Казанской духовной академии в Государственном архиве Республики Татарстан. Данная коллекция является сравнительно небольшой (36 рукописей и ксилографов), однако она включает весьма интересные материалы. Вышеуказанные рукописи и ксилографы, по всей вероятности, были частью довольно значительного собрания книг на восточных языках, связанных с буддизмом, из собрания библиотеки Казанской духовной академии. Согласно сохранившимся архивным документам, большая их часть была передана в 1927 г. в Азиатский музей (в настоящее время Институт восточных рукописей РАН). Оставшиеся же в силу сложившихся обстоятельств рукописи и ксилографы оказались в Государственном архиве Республики Татарстан. Коллекция представляется крайне неоднородной: в нее входят как редкие рукописные списки сочинений (например, жизнеописание тибетского святого Миларэ-пы на монгольском языке XVII в. или иллюстрированный альбом «Истории о Молон-тойне» XIX в.), так и поздние отпечатанные в типографиях книги XIX в. (одна из первых грамматик монгольского языка, руководство по выращиванию картофеля и т. д.). Интересными представляются также рукописные словари - калмыцко-русский словарь прото-ирея В. Дилигенского (считавшийся до этого момента утерянным) и незаконченный латин-ско-китайский тематический словарь, составленный, по всей вероятности, католическим священником. Состав коллекции, его неоднородность, указывают на то, что хранящиеся в настоящий момент в Государственном архиве Республики Татарстан рукописи и ксилографы на тибетском, монгольском и ойратском языках были переданы туда случайно. Представленный ниже каталог содержит археографическое и кодикологическое описание всех единиц хранения 10 фонда Государственного архива Республики Татарстан, многие из которых заслуживают более детального изучения.

2018

33

Abstract

The article deals with a brief review of a relatively small collection of manuscripts and xylographs in the Tibetan, Mongolian and Oirat languages kept in the fonds of the Kazan Theological Academy of State Archive of the Republic of Tatarstan. Although the collection is quite small (36 manuscripts and xylographs), it includes quite interesting materials and has not attracted the attention of researchers until today. Initially, the mentioned manuscripts and xylographs were probably a part of a quite significant collection ofbooks in Oriental languages related to Buddhism from the library of the Kazan Theological Academy. According to the preserved archival documents, the major part of the collection was presented to the Asiatic Museum (at present the Institute of Oriental manuscripts, RAS) in 1927. The rest of manuscripts and xylographs were presented to State Archive of the Republic of Tatarstan. The collection appears to be miscellaneous: it includes rare manuscripts (e. g. the 17th century Mongolian translation of the life story of the famous Tibetan Saint Milarepa or the picture book "Molon toyin stories") and the 19th century books printed in typographies (one of the first Mongolian grammar books, potato growing manual, etc.). The handwritten dictionaries - the Kalmyk-Russian dictionary by Protoiereus Vasiliy Diligensky (considered to have been lost) and the incomplete Latin-Chinese topical vocabulary, most probably compiled by a Catholic priest - are a field of particular research interest. The collection's composition and its heterogeneity allow us to suppose that the manuscripts and xylographs in the Mongolian, Oirat, and Tibetan languages kept in State Archive of the Republic of Tatarstan at present were passed there coincidentally. The catalogue below contains a codicological and archaeographical description of all the items of Fond 10 of State Archive of the Republic of Tatarstan, the majority of which are worthwhile more detailed studying..

Ключевые слова

Рукописи, ксилографы, каталог, Казанская духовная академия, Государственный архив Республики Татарстан.

Keywords

Manuscripts, xylographs, catalogue, the Kazan Theological Academy, State Archive of the Republic of Tatarstan.

В Государственном архиве Республики Татарстан в Казани (далее - ГА РТ) хранятся 36 рукописей и ксилографов на монгольском, ойратском и тибетском языках. Их перечень можно найти в описях 6 и 7 фонда 10 Казанской духовной академии (далее - КДА).

Хорошо известно, что Казань является колыбелью отечественного монголоведения. В первую очередь, это связано с Казанским университетом, с именами О. М. Ковалевского и А. В. Попова. Однако, как неоднократно отмечал В. Л. Успенский, большая роль в развитии монголоведных исследований принадлежала и КДА с конца XVIII в. и до ее закрытия в 1921 г. Большой вклад в развитие научного монголоведения внес талантливый выпускник и преподаватель КДА А. А. Бобровников. В 1855 г. восточный факультет Казанского университета был переведен в Санкт-Петербургский университет, и одновременно туда же были переданы все книги на восточных языках. В то же время библиотека восточных книг КДА оставалась в Казани и продолжала пополняться вплоть до закрытия академии1.

История библиотеки КДА после ее закрытия связана с рукописным фондом Азиатского музея (ныне Институт восточных рукописей РАН). Собрание рукописей и ксилографов, хранящееся в нем, формировалось на протяжении двухсотлетней

34

1918

истории Азиатского музея и складывалось из различных поступлений в разное время и разными путями. Одно из них - книги на восточных языках (китайском и японском), рукописи и ксилографы (тибетские и монгольские), поступившие из КДА.

Из сохранившихся архивных документов известно, что книги, рукописи и ксилографы на восточных языках были отобраны из бывшей библиотеки КДА и доставлены в Санкт-Петербург сотрудником Азиатского музея М. Н. Соколовым в ноябре 1927 г.2 Это был момент, когда собрание книг и рукописей из библиотеки КДА, было «приговорено» к распределению между различными учебными и культурными учреждениями. Л. З. Хасаншина опубликовала выдержки из протокола совещания по вопросу распределения библиотеки бывшей Казанской духовной академии от 17 сентября 1927 г. Из этого документа следует, что, в зависимости от тематики, части фонда библиотеки должны были быть рассредоточены между следующими организациями Казани: Дом татарской культуры, Восточный педагогический институт, Татарский коммунистический университет, Дом культуры, Центрархив, бурятские книги планировалось отправить в Бурятскую республику3. Однако, благодаря оперативному вмешательству Академии наук СССР и усилиям научного сотрудника Азиатского музея гебраиста М. Н. Соколова, часть фондов была перевезена в Азиатский музей в Ленинград. В своем отчете Соколов пишет: «При ознакомлении с составом библиотеки мое внимание было обращено на те книги, вывоз которых не нанес бы ущерба интересам Татреспублики и потому не встретил бы возражений. Поэтому мною оставлялось все, имеющее отношение к мусульманскому миру и местному краеведению, - и отбирались книги по гебраистике и по языкам, и литературам Дальнего Востока»4.

В отчете Азиатского музея за 1928 г.5 в разделе «Книги на европейских языках» говорится, что библиотека Азиатского музея пополнилась 486 томами из бывшей КДА, и далее: «Чрезвычайную ценность представляет собой вышеупомянутое собрание б[ывшей] Духовной академии в Казани, переданное А[зиатскому] м[узею] с разрешения Наркомпроса Татреспублики»6. В том же отчете во втором разделе («Восточные рукописи и книги») говорится о поступлении большой коллекции монгольских ксилографов и рукописей, а также тибетских ксилографов преимущественно бурятских печатень и отчасти китайских из бывшей библиотеки Казанской духовной академии7. Рукописи и книги на восточных языках были занесены в книгу новых поступлений. В декабре месяце 1927 г. в нее было записано 613 монгольских и ойратских рукописей и ксилографов, еще семь единиц - в 1929 г. Судя по почерку, эту работу проделал Н. Н. Поппе. Китайские (110 ед.) и японские (84 ед.) книги были инвентаризованы в январе 1928 г., тибетские (534 ед.), А. И. Востриковым, - в сентябре 1929 г.

Предлагаемый ниже каталог рукописей и ксилографов, хранящихся в ГА РТ (фонд 10, оп. 6, 7), структурирован по языкам: монгольский, ойратский, тибетский и китайский, - то есть так, как расположены тексты в существующих описях, хотя и не везде языки были правильно определены. Двуязычные (тибетско-монгольские) тексты, следуя сложившейся традиции, помещены вместе с монгольскими сочинениями. Сборник, содержащий и ойратские, и тибетские, и двуязычные (тибет-ско-ойратские) тексты (№ 3.11), отнесен в раздел ойратских текстов, поскольку очевидно, что он был составлен в интересах пользователя-калмыка. Впрочем, и некоторые чисто тибетские тексты имеют указание на их переписку с калмыками, например, № 1.3, 1.7, 1.8, где переписчик от себя сделал приписку на «ясном письме», или № 1.1. с пометками на ойратском.

2018

35

Количество архивных дел следующее: на тибетском языке - 18, на монгольском - 21, на ойратском - 12, на китайском - 1. Количество сочинений отличается от этих чисел, поскольку в одном деле могут быть несколько сочинений (например, три разных рукописи объединены в № 1.13), и наоборот, одно сочинение рассредоточено по нескольким делам: трактат по астрономии переплетен по 16 частям, и каждая является отдельным архивным делом (№ 2.5).

В подавляющем большинстве тексты рукописные, ксилографов всего три. Это два пекинских ксилографа на тибетском: № 1.17 и № 1.18 - отдельные тома и сочинения (всего 89 текстов) из сумбума II джанджа-хутухты Ролби Дорже (тиб. Rol pa'i rdo rje, 1717-1786), а также бурятский ксилограф на монгольском (№ 2.1 - «Сутра Золотого блеска»). Есть также старопечатная книга - одна из первых грамматик монгольского языка, составленная шотландским миссионером Робертом Юиллем (Robert Yuille, 1786-1861) и напечатанная в Селенгинске в 1839 г. (№ 2.6). Еще одна небольшая литография на «ясном письме», напечатанная в 1841 г., является руководством по выращиванию картофеля (№ 3.9).

Все остальные тексты - рукописи. Самым старым рукописным текстом в кол-лекции является «Намтар (жизнеописание) тибетского поэта, отшельника Миларэпы» (№ 2.3)8. Это монгольский перевод известного переводчика буддийских текстов XVI-XVII вв. Ширегету Гуши Цоржи (монг. Siregetü güsi corji), сделанный в 1618 г. Не менее интересен и рукописный иллюстрированный альбом «Истории о Молон-тойне» на монгольском языке (№ 2.4), в котором рассказывается о путешествии праведного Молон-тойна в ад в поисках своей грешной матери. Этот альбом с цветными миниатюрами был создан в Пекине предположительно в начале XIX в. Кроме этих сочинений в монгольской части коллекции есть неполная рукописная копия тибето-монгольского словаря «Лучи тысячи солнц» - третьей части из известного словаря «Море имен», автором которого является Кунга Гьяцо (тиб. Kun dga' rgya mtsho, XVIII в.) и который был издан ксилографически в Пекине в 1718 г. В коллекции был обнаружен считавшийся утерянным калмыцко-русский рукописный словарь, составленный протоиереем Василием Дилигенским в 1852 или 1853 гг. Он содержит около 12 500 заглавных слов. По штампам на первой странице словаря можно проследить его историю: после закрытия библиотеки КДА он был передан в библиотеку национального культотдела Татарского центрального архива. Сочинение по астрономии (№ 2.5) было идентифицировано В. Л. Успенским как монгольский перевод китайской энциклопедии по астрономии, изданной в Пекине в 1711 г., который наряду с жизнеописанием Миларэпы (№ 2.3) был привезен и передан в библиотеку КДА иеромонахом Амфилохием9.

Остальные рукописи - сравнительно небольшие тексты буддийского содержания на тибетском или ойратском языках. Можно предположить, что все эти сочинения до поступления в библиотеку КДА входили в состав какой-то другой коллекции. На их обложках одним почерком проставлены номера и записаны кириллицей названия сочинений. Кроме того, большинство из них скреплены веревочками с бирками, на которых написаны те же номера, и стоят маленькие красные сургучовые печати с короной и вензелем «ГК» (иногда видны только следы от печати или на листах остались только дырки от веревок). Среди этих текстов такие популярные у верующих калмыков сочинения как «Ваджраччхедика» («Алмазная сутра») и «Маньчжушринамасамгити», а также сокращенные версии известных сутр - «Шатасахасрика-праджняпарамиты», «Панчаракши», «Суварнапрабхасоттамы», молитвы, ритуальные и астрологические тексты.

36

1918

В одном случае подобные тексты собраны в сборник в кожаном переплете, который, судя по его состоянию, был настольной книгой его владельца.

Текстов, на которых стоит печать библиотеки КДА всего десять, но поскольку среди них есть несколько рукописей из «коллекции с сургучовой печатью», кажется вполне правомерным предположить, что вся эта коллекция в какой-то момент входила в состав библиотеки КДА, а штамп библиотеки был проставлен не на всех. В ИВР РАН хранится только одна ойратская рукопись (астрологическое сочинение10) и несколько писем11 из бывшей библиотеки КДА. В. Л. Успенский, со ссылкой на «Историю Казанской духовной академии» П. В. Знаменского, пишет, что «только в 1855 году Оренбургская консистория прислала в КДА 69 калмыцких рукописей»12. Таким образом, ойратские тексты из ГА РТ, возможно, частично восполняют те утраты, о которых сожалеет В. Л. Успенский.

Единственный текст на китайском языке, который включен в те же описи - это латинско-китайский тематический словарь. Судя по содержанию словарных статей, словарь был составлен католическим священником. После каждого раздела оставлено место, по всей вероятности, для заметок. На этих листах очень аккуратным почерком добавлены словарные материалы, русско-китайские и китайско-французские. Часть страниц оставлена пустыми.

Представленный ниже каталог состоит из статей-описаний, каждая из которых составлена по следующей схеме: (1) порядковый номер статьи (1 - для рукописей и ксилографов на тибетском языке, 2 - монгольском, 3 - ойратском, 4 -китайском), (2) шифр ГАРТ, (3) название сочинения или начальные строки текста (в тех случаях, когда название дается на двух языках, в скобках указывается второй язык), (4) краткая аннотация или описание (курсивом также приводятся названия оригинальных текстов на тибетском языке или санскрите), (5) археографическое описание, а именно: (а) рукопись или печатное издание, (б) форма книги (тетрадь, потхи), (в) количество листов или страниц, (г) размер листа, (д) размер рамки в скобках, (е) количество строк на странице, (ж) бумага, филиграни, штемпели бумажных фабрик, (з) тушь или чернила (цвет указан для тех случаев, если он не черный), (и) кисть, калам, перо, (к) дополнительные сведения, (л) сведения о надписях и пометах, повреждениях.

Для передачи латиницей тибетского алфавита используется расширенная система транслитерации Т. Уайли13. При транслитерации имен собственных и топонимов корневая буква первого слога - заглавная. В работе используется общепринятая система транскрипции монгольского и ойратского текстов.

Для обозначения редакторской правки и передачи монгольского галика используются следующие символы:

[] - любые глоссы и интерполяции;

к= 5= с= п= 1= 1 1= ч

_ - нижним подчеркиванием отмечены нетрадиционные варианты орфографии в текстах.

(= ...) - в тех случаях, когда слово написано или напечатано таким образом, что невозможно понять его смысл, в круглых скобках дается предполагаемый вариант его прочтения.

2018

1. На тибетском языке

1.1. Фонд 10, опись 7, дело 86.

Incip: na mo gu ru many+dzu gho sha ya/ bdag gzhan rnam mkha'i dang mnyam pa'i sems can thams cad skyabs kyi dam par bla ma la skyabs su mchi'o/ [lr]

Молитва-поклонение.

Рукопись, тетрадь, 15 л., 34,2x11,2 см, 8 строк, бумага русская, красная и черная тушь, перо. Отдельные слова в тексте выделены светло-желтой краской. Пагинация отсутствует.

На задней обложке на кириллице написано: «№ 31. Горимъ - Уставъ». Рукопись прошита веревкой, на которой видны фрагменты красной сургучовой печати. Немногочисленные пометы на ойратском языке между строк тибетского текста. Последняя страница приклеена к обложке, сильно повреждена.

1.2. Фонд 10, опись 7, дело 87.

'phags ma rig sngags kyi rgyal mo so sor 'brang ma chen mo'i rtog pa bzhugs so// [обложка]

Сутра из «Панчаракши».

= санскр. Mahäpratisaravidyäräjm

Рукопись, потхи, 43 л., 43,4x11,7 (36,1x8,7) см, 6 строк, бумага русская, красная и черная тушь, перо. Маргин: (тиб.) ga. Пагинация на тибетском и ойратском языках и тибетскими цифрами. Две страницы имеют один номер (№ 18) (ойр. arban nayiman uridu, arban nayiman xoyitu).

На обложке на кириллице написано: «№ 14. Пакба рикнакъджиджалъмосо-соръбранъмачинмодокба (одна глава изъ книги Панчаракча пяти хранителей)». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится фрагмент бирки белого цвета с красной сургучовой печатью с вензелем «ГК». На задней обложке написано на ойратском «Гелонг Соднам Чодбо написал ради [благих заслуг] в этой и следующей жизнях» (ойр. gelöng sodnam radbo ene kiged xotiyin tölei bicibebi::).

1.3. Фонд 10, опись 7, дело 88.

'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje'i gcod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo bzhugs so// [обложка, 1r]

Сутра «Ваджраччхедика» («Алмазная сутра»).

= санскр. vajracchedikü-prajñápüramitü-sütra

Рукопись, потхи, 58 л., 20,8x8,2 (17,4x5,2) см, 4 строки, бумага русская (зеленоватого цвета), тушь, перо. Пагинация на тибетском языке.

На обложке на кириллице написано: «№ 23. Пак баширабъджипарулъдучинба-дорджиджодбагшиджабатэкбачинбойдошуксу. Разсекающш алмазъ - Сокращеше параджньи парамиты». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится фрагмент бирки белого цвета с красной сургучовой печатью с вензелем «ГК».

37

38

1918

1.4. Фонд 10, опись 7, дело 89.

Incip: huM yid 'ong rgya mtsho'i 'khyil ba'i dbus/ rin chen 'par (='phar?) ba'i gzhal yas khang/ padma zla ba'i gdan steng na/ [ir]

Молитва-благопожелание.

Рукопись, потхи, 3 л., 20,6x7,2 см, 5 строк, бумага русская, тушь, перо. Пагинация на тибетском языке.

На обложке на кириллице написано: «№ 36. Янъджабъ (призываше счаспя)». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «№ 36» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК».

1.5. Фонд 10, опись 7, дело 93.

В тетрадь включены два сочинения:

1. Incip: mchod yon phal chen mchod yon bla bre dang/ mchod yon bkod ba'i 'di zer rab bgyi zhig mchod yod sna tshogs kun tu bkram byas nas/ [ir];

2. Incip: dge slong bsod nams tshul khrims/ dge slong bsod nams blo bzang/ [9r]

Ритуальные тексты.

Рукопись, тетрадь, 10 л.+обложки, 22x8,5 см, 7 строк, бумага русская, тушь, перо. Пагинация отсутствует.

На задней обложке на кириллице написано: «№ 33. Сурдибъшуксу (жертвоприношеше покойникамъ)». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с красной сургучовой печатью с вензелем «ГК».

1.6. Фонд 10, опись 7, дело 98.

'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo gzhugs so// [обложка, ir]

Сутра «Ваджраччхедика» («Алмазная сутра»).

= санскр. vajracchedikä-prajüäpäramitä-sütra

Рукопись, потхи, 45 л., 21,2x8,5 см, 6 строк, бумага русская, тушь, перо.

На обложке на кириллице написано: «№ 29. Пакбаширабъдоки-парулъдучинбадорджиджодбашиджабатэкбачинбойдошуксу. Разсекающш алмазъ. Сокращенie параджньи парамиты». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «№ 29» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК». На задней обложке написано: «Соднам Чодба переписал ради [благих заслуг]» (ойр. sodnam codbayin tölei bütübebi).

1.7. Фонд 10, опись 7, дело 99.

'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje'i gcod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo bzhugs so// [обложка, ir]

Сутра «Ваджраччхедика» («Алмазная сутра»).

= санскр. vajracchedikä-prajüäpäramitä-sütra

Рукопись, потхи, 43л., 21,6х 8,6 см, 6-7 строк, бумага русская, черная и красная тушь, перо. Пагинация на тибетском языке.

На обложке на кириллице написано: «№ 28. Пакбаширабъджи-парулъдучинбадорджиджобашиджабатэкбачинбойдошуксу. Разсекающш алмазъ -Сокращеше параджньи парамиты». На л. 1v, 2r украшения в виде нарисованных черной и красной тушью слогов-мантр. Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «№ 28» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК». На задней обложке написано на ойратском: «Переписал Шанчаг» (ойр. sa^a^i bütelgebei:).

2018

1.8. Фонд 10, опись 7, дело 100.

'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje'i gcod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo bzhugs so// [обложка, 1r]

Сутра «Ваджраччхедика» («Алмазная сутра»).

= санскр. vajracchedikü-prajñápüramitá-sütra

Рукопись, потхи, 38 л., 24,6x9,6 см, 6 строк, бумага русская, тушь, перо. Пагинация на тибетском и ойратском языках.

На обложке на кириллице написано: «№ 26. Пакб аширабъджи-парулъдучинбадорджиджобашиджабатэкбачинбойдошуксу. Разсекающш алмазъ -Сокращеше параджньи парамиты». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «№ 26» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК». На задней обложке на ойратском написано: «Габон Намхи переписал, ради [благих заслуг] в этой и следующей [жизнях]» (ойр. yabong namki bütelgebei:: ene kigédxotiyin tolei).

V • ' '

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1.9. Фонд 10, опись 7, дело 101.

'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje'i gcod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo bzhugs so// [обложка, 1r]

Сутра «Ваджраччхедика» («Алмазная сутра»).

= санскр. vajracchedikü-prajñápüramitá-sütra

Рукопись, потхи, 43 л., 21,1х8,5 см, 6 строк, бумага русская, тушь, перо. Пагинация на тибетском языке. Некоторые части текста выделены светло-желтой краской.

На обложке на кириллице написано: «№ 29. Пакбаширабъджи-парулъдучинбадорджиджо башиджабатэкбачинбойдошуксу. Разсекающш алмазъ - Сокращеше параджньи парамиты». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «№ 29» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК».

1.10. Фонд 10, опись 7, дело 102.

'phags pa bkra shis brtsegs ba bzhugs so// ойр. olzoi dabxar orosiboi: [обложка]; 'phags bkra shis brtsegs pa zhes bya ba thegs pa chen po'i mdo// [1r]

Сутра «Собрание добродетелей».

= санскр. üryamañgalakütanüma-mahüyana-sütra

Рукопись, потхи, 9 л., 20,2х7,1 см, 6-7 строк, бумага русская, тушь, перо. Пагинация на тибетском языке.

1918

На обложке на кириллице написано: «№ 2-й. Пакба дашидзэкба (святое удвоенное счаспе)». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «№ 2» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК».

1.11. Фонд 10, опись 7, дело 103.

shes rab kyi pha rol tu phyin pa 'bum bsdus pa bzhugs so// [обложка]; 'phags pa shes rab kyi pha rol kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa'i don ma nor bar bsdus pa [lv]

«Сокращенная версия Шатасахасрика-праджняпарамиты».

Рукопись, потхи, 9 л., 22х8,1 см, 7 строк, бумага русская, тушь, перо.

На обложке на кириллице написано: «№ 20. Шир абъджипарулъдучинбабумъ-дуйбашуксу (сокращенная парамита)». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «№ 20» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК». На обложке стоит пагинация на тибетском - «один» (тиб. gcig). На задней обложке написано на ойратском: «Стотысячную Праджняпарамиту записал гелон Соднам» (ойр. gelong sodnam radbó 'abum bicibebi:).

1.12. Фонд 10, опись 7, дело 105.

mdo stong(=sdong) po brgyan pa bzhugs so/ (ойр.) moduni cimeq [обложка]; 'phags pa mdo stong (=sdong) po brgyan pa'i mchog ces bya ba/ [ir]

Сутра «Деревянное украшение».

= санскр. äryadhamanydzan-näma-mahäyana-sütra

Рукопись, потхи, 4 л., 20,4x7,5 см, 6 строк, бумага русская, тушь, перо. Пагинация на тибетском языке.

На обложке на кириллице написано: «№ 16. Додонбоджанбашуксу (деревянное украшеше) сутра». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «16» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК».

1.13. Фонд 10, опись 7, дело 106.

В одном деле хранятся три отдельные рукописи, скрепленные вместе веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «№ 11» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК».

1) 'phags pa 'jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa phan yon dang bcas pa bzhugs so// [обложка]; 'phags pa 'jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa/ [1r]

«Манджушринамасангити».

= санскр. äryamaüjusrl-näma-samglti

Рукопись, потхи, 28 л., 21,3х7,3 (21х 5,8) см, 5 строк, бумага русская (голубоватого цвета), черная и красная тушь, перо. Пагинация на тибетском языке.

40

2018

41

На обложке на кириллице написано: «№ 11. Пакбаджамбалджицанъяндакъбаръджадбапанъюнъданджайба (молитва

манджуширш)».

2) 'phags pa kha mchu nag po zhi par byed ba'i mdo bzhugs so// [обложка]; 'phags pa kha mchu nag po zhi par byed pa/ zhes bya ba'i theg pa chen po'i mdo// [lr]

«Сутра, умиротворяющая споры».

= санскр. äryakhadumdharmatapaye-sutra-nama-mahäyana-sütra

Рукопись, потхи, 6 л., 20,6x7,2 см, 6 строк, бумага русская, тушь, перо. Пагинация на тибетском языке.

3) (ойр.) ba^araksa-yin xurängyui orosibo:: [обложка]; 'phags pa stong chen po'i snying po [lr]; 'phags pa gsang sngags chen mo rjes su 'dzin ma'i snying po rdzogs so// [4r]

«Сокращенная версия Панчаракши».

= санскр. mahamantränudhärini-hrdaya-sütra

Рукопись, потхи, 4 л., 20,8х7 см, 5 строк, бумага русская (зеленоватого цвета), тушь, перо. Пагинация на тибетском языке.

1.14. Фонд 10, опись 7, дело 107.

Incip: om [...] pa yi ba+dzra/ hUM rkyangs skums zhabs gnyis cung zad 'dra pa tsam gyis dkyil 'khor gshen gyi ri bo gshegs bzhugs 'bong gyur zhing/ [lv]

Молитва-восхваление божеству Яме.

Рукопись, тетрадь, 5 л.+задняя обложка, 17,5x10,9 см, 6-8 строк, бумага русская (голубая), тушь, перо. Пагинация отсутствует.

На задней обложке на кириллице написано: «№ 35. Чойджалидодба (похвала эрликъ-хану) (богу ада)». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «№ 35» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК».

1.15. Фонд 10, опись 7, дело 108.

Incip: thub rnams spangs rtogs yon tan rab mnyam yang/ gdul bka'i 'gro la nyer brtse'i snying stobs la/ phyogs bcu'i rgyal kun mgrin gcig bsngags pa'i yul/ ...[1r]

Выписка из сочинения V далай-ламы Нгаван Лобсан Гьяцо (тиб. Ngag dbang blo bzang rgya mtsho, 1617-1682).

Рукопись, тетрадь, 4л.+2, 21,5х8,3 см, 5-6 строк, бумага русская (голубоватого цвета), тушь, перо. Пагинация отсутствует.

На обложке на кириллице написано: «№ 32. Туббачинбойбодъ (похвала будде)». Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «№ 32» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК».

1.16. Фонд 10, опись 7, дело 109.

Incip: legs bris dpal gyi bdag po gser gyi mngal/ lha yi bla ma glang gdong dpal gyi mgrin/ padmo'i gnyen sogs lta brgya'i gtsug rgyan gyis/ [1v]

Молитва-восхваление Индры (Хормусты). Выписка из сочинения I далай-ламы Гедун Дугпа (тиб. dGe 'dun grub pa, 1391-1474).

Рукопись, потхи, 6 л., 22х9,2 см, 7 строк, бумага русская, тушь, перо. Пагинация тибетскими цифрами.

На обложке на кириллице написано: «№ 17. Лэкбрайбалджи (молитва хормусгЬ)». На обложке стоит пагинация «один» на тибетском (gcig) и ойрат-ском (nigen) языках. На листе 5v написано на ойратском благопожелание teden kümüni törölön olaxu boltuyai: «Пусть все обретут пятьдесят человеческих рождений». Рукопись скреплена веревкой, на которой заметны остатки красной сургучовой печати.

42

1918

1.17. Фонд 10, опись 7, дело 110.

[lcang skya rol pa'i rdo rje ye shes bstan pa'i sgron me'i gsung 'bum] Отдельные сочинения из собрания сочинений (сумбума) Ролби Дорже. Пекинский ксилограф, потхи, 51,8x9,7 (49,7x6,4) см, 4 строки, бумага китайская. Пагинация на тибетском и китайском языках. Пагинация на китайском языке по томам сплошная, тибетская - по сочинениям. Маргины различаются по томам и сочинениям.

508 л. = II (тиб. kha) = 60 л. (4+2+5+3+6+5+3+5+3+24); IV (тиб. nga) = 238 л. (5+17+5+3+7+4+3+4+9+4+4+3+3+7+3+4+5+3+4+3+2+2+2+3+2+2+4+2+3+2 +5+2+2+2+4+3+11+5+4+3+3+3+5+6+3+31+5+3+3+11+6); V (тиб. ca) = 114 л. (3+27+6+3+3+3+3+5+23+9+7+5+4+4+4+2+2+3); VI (тиб. cha) = 2 л.; VII (тиб. ja) = 94 л. (11+13+11+16+12+15+16) Том 2 (тиб. kha).

rje btsun 'jam pa'i dbyangs dang 'brel ba'i bla ma'i rnal 'byor byin rlabs myur du 'gugs pa'i lcags kyu zhes bya ba bzhugs so/ [обложка]

4 л., маргин: (тиб.) kha, (кит.) ПЙ.

rje bdag nyid chen po la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor dngos grub kun 'byung zhes bya ba bzhugs so// [обложка]

2 л., маргин: (тиб.) kha, bla ma'i rnal 'byor, (кит.)

bla ma'i rnal 'byor byin rlabs myur 'jug zhes bya ba bzhugs so// [обложка]

5 л., маргин: (тиб.) kha, bla ma'i rnal 'byor, (кит.)

bla ma'i rnal 'byor don gnyis lhun grub zhes bya ba bzhugs so// [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) kha, bla ma'i rnal 'byor, (кит.) Ш.

skal ldan gyi skyes bus bla ma'i rnal 'byor la brten nas lam gyi rim pa'i dge sbyor skyong tshul mdor bsdus zhig bzhugs so// [обложка]

6 л., маргин: (тиб.) kha, dge sbyor, (кит.)

bla ma'i rnal 'byor dngos grub nor bu'i bang mdzod ces bya ba bzhugs so/ [обложка] 5 л., маргин: (тиб.) kha, bla ma'i rnal 'byor, (кит.) Ш.

bde mchog dkar po dang 'brel ba'i bla ma'i rnal 'byor byin rlabs gter mdzod bzhugs so// [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) kha, (кит.) ^.

dpal rdo rje 'jigs byed la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor nyams su len tshul dngos grub char 'bebs zhes bya ba bzhugs so/ [обложка] 5 л., маргин: (тиб.) kha, (кит.) Ш.

bla mgon dbyer med kyi rnal 'byor nyams su len tshul bzhugs so// [обложка] 3 л., маргин: (тиб.) kha, bla mgon rnal 'byor, (кит.) ^f.

bla ma mchog gsum spyi'i mchod chog yid bzhin dbang rgyal zhes bya ba bzhugs/ [обложка]

24 л., маргин: (тиб.) kha, mchod chog, (кит.) Том 4 (тиб. nga).

gsung 'bum nga pa'i dkar chag// [обложка] 5 л., маргин: (тиб.) nga, dkar chag, (кит.) Ш—.

gza' yum gyi dkyil 'khor bsgrub cing mchod pa'i cho ga bkra shis rab rgyas zhes bya ba bzhugs so/ [обложка]

17 л., маргин: (тиб.) nga, gza' yum, (кит.) ЙП.

rje btsun 'jam dpal dbyangs a ra pa tsa na dkar po gtso rkyang gi sgrub thabs rab dkar zla ba'i 'od zer zhes bya ba bzhugs so// [обложка] 5 л., маргин: (тиб.) nga, 'jam dkar, (кит.) Ш.

2018

'jam dbyangs kyi mngon rtogs bzhugs so// [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, 'jam mngon, (кит.) fô.

bcom ldar 'das mi g.yo ba'i sgrub thabs las tshogs dang bcas pa go bde bar brjod pa bai DUr ya'i phreng ba zhes bya ba bzhugs so// [обложка] 7 л., маргин: (тиб.) nga, mi g.yo, (кит.) Ш^. so sor 'brang ma'i mngon rtogs mdor bsdus bzhugs/ [обложка]

4 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.)

phyag na rdo rje 'byung po 'dul byed kyi mngon rtogs bzhugs so// [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, 'byung 'dul, (кит.) ffi.

dzam b+ha la nag po'i mngon rtogs bzhugs so/ [обложка]

4 л., маргин: (тиб.) nga, dzam b+ha la, (кит.) Я.

rje btsun ma yid bzhin 'khor lo'i sgo nas tshe'i dngos grub sgrub par byed pa'i yi ge 'chi med dga' ston zhes bya ba bzhugs// [обложка] 9 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) lj.

rgyal yum sgrol dkar yid bzhin 'khor lo la bstod pa tshe yi dngos grub 'gugs par byed pa'i lcags kyu zhes bya ba bzhugs so// [обложка]

4 л., маргин: (тиб.) nga, sgrol dkar bstod pa, (кит.) ^.

rje btsun sgrol ma la gsol ba 'debs tshul 'dod dgu'i mchog sbyin zhes bya bzhugs sto/ [обложка]

4 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.)

thub pa'i dbang po la mdzad pa bcu gnyis kyi sgo nas bstod pa bzhugs/ [обложка] 3 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) Щ.

rje btsun 'jam dpal dbyangs la bstod pa dpyid kyi rgyal mo'i glu dbyangs zhes bya ba bzhugs/ [обложка]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) Щ.

dpal ye shes yon tan bzang po'i bstod pa rnam par bshad pa mkhas pa dga' bskyed tam+bu ra'i sgra dbyangs zhes bya ba bzhugs/ [обложка] 7 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) Ш.

rgyal yum dbyangs can ma dkar mo la bstod pa shes rab snang ba rgyas pa'i dga' ston zhes bya ba bzhugs so/ [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) Ш.

'phags mchog spyan ras gzigs la gdung ba'i dbyangs kyis gsol ba 'debs pa 'phags pa'i thugs rje bskul ba'i lha'i rnga chen zhes bya ba bzhugs so//

4 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.)

byang chub lam gyi rim pa'i nyams len dang sbyar ba'i gsol 'debs bzhugs/ [обложка]

5 л. маргин: (тиб.) nga, (кит.)

dpal rdo rje 'jigs byed lha bcu gsum ma'i dbang gi brgyud pa'i kha bskong bla brgyud gsol 'debs bzhugs so/ [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.

khri chen sprul sku rin po che'i zhabs brtan bzhugs sto// [обложка]

4 л., маргин: (тиб.) nga, zhabs, (кит.) ^

bla ma rdo rje 'chang gi zhabs 'degs zhu lugs zhal gdams shing phag lo stsal ba/ [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, zhal gdams 'phrin yig, (кит.) [Ш. gsol 'debs mu tig 'phreng mdzes zhes bya ba bzhugs// [обложка] 2 л., маргин: (тиб.) nga, gsol 'debs, (кит.)

khri chen no min han rin po che'i myur 'byon gsol 'debs [обложка] 2 л., маргин: (тиб.) nga, myur 'byon, (кит.) S.

43

44

1918

rgyal dbang thams cad mkhyen pa'i mchog sprul rin po che blo bzang 'jam dpal rgya mtsho'i zhabs brtan [обложка]

2 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) zhabs brtan [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) А. gong ma'i zhabs brtan [обложка]

2 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) Ш.

byang phyogs 'gro ba'i 'dren pa rje btsun dam pa'i mchog sprul rin po che ye shes bstan pa'i nyi ma'i zhabs brtan bkra shis rab rgyas [обложка] 2 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) Щ.

gsol 'debs byin rlabs myur 'jug sogs gsol 'debs le tshan bzhi [обложка]

4 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) M.

khri chen mchog sprul rin po che blo bzang bstan pa'i nyi ma'i myur byon gsol 'debs [обложка]

2 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.)

'dod gsol mchog gcig ma sogs gsol 'debs le tshan gsum/ [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) $L. bka' drin gsol 'debs [обложка]

2 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.)

'dod gsol byin rlabs myur 'jug [обложка]

5 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) ШШ.

zhal snga nas blo bzang chos 'dzin pa'i zhabs brtan smon tshig [обложка]

2 л., маргин: (тиб.) nga, zhabs brtan, (кит.) Ц.

rje btsun dam pa'i sprul sku'i zhabs brtan bden tshig [обложка]

2 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) ШШ.

so nyid ku shi chos rje'i myur 'byon gsol 'debs [обложка]

2 л., маргин: (тиб.) nga, myur 'byon, (кит.) ¡¡Ё^.

bde bar gshegs pa'i sku gsung thugs kyi rten bzhengs pa'i phan yon sogs dang dge bsngo'i tshigs bcad [обложка]

4 л., маргин: (тиб.) nga, rten bzhengs pa'i phan yon, (кит.) Ж gros 'debs gser zhun 'khyil ba [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, gser zhun'khyil ba, (кит.) Ä.

bar do'i 'phrang sgrol gsol 'debs 'jigs sgrol dpa' bo'i 'grel pa gtan bde'i bsil ster zla zer [обложка]

11 л., маргин: (тиб.) nga, bar do, (кит.) ^Ж. skyabs 'gro'i khrid [обложка]

5 л., маргин: (тиб.) nga, khrid, (кит.) W^.

gdugs dkar gyi rgyal mtshan 'dzugs pa'i phyag len gyi brjed tho bkra shis rab rgyas [обложка]

4 л., маргин: (тиб.) nga, gdugs dkar, (кит.) M.

'jigs byed rim gnyis dang sbyar ba'i mgur zab mo [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, rim gnyis, (кит.)

lta ba'i gsung mgur zab mo [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, lta ba'i gsung.

dben par dga' ba'i gtam chos glu ring mo [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) Ш.

ri bo rtse lnga'i gnas bstod dang 'brel ba'i mgur 'jam dpal dgyes pa'i mchod sprin [обложка]

2018

45

5 л., nga, rtse lnga'i gnas bstod, (кит.) ж.

bla ma mchog gsum gyi thugs rje bskul ba nges 'byung skyo shas kyi shugs glu [обложка]

6 л., маргин: (тиб.) nga, shugs glu, (кит.) Щ-. chos la bskul ba'i glu dbyangs thar pa'i sgo 'byed

3 л., маргин: (тиб.) nga, chos la bskul ba'i glu, (кит.) 0.

dbu ma'i lta ba nyams su len pa'i tshul de kho na nyid snang bar byed pa'i sgron me [обложка]

31 л., маргин: (тиб.) nga, (кит.) н . lta khrid [обложка]

5 л., маргин: (тиб.) nga, lta khrid, (кит.) M. lta khrid mdor bsdus [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) nga, lta khrid, (кит.) Ж^.

theg pa chen po'i blo sbyong pa'i gtam gyi sbyor ba pad+ma dkar po'i 'phreng ba / [обложка]

11 л., маргин: (тиб.) nga, theg chen blo sbyong, (кит.) Ш. blo sbyong chos kyi sgo 'byed/ [обложка]

6 л., маргин: (тиб.) nga, blo sbyong, (кит.) Ш. Том 5 (тиб. ca).

gsung 'bum ca pa'i dkar chag// [обложка] 3 л., маргин: (тиб.) ca, dkar chag, (кит.) Ш^.

byang chub sems dpa'i bslab bya mdor bsdus gzhan phan bdud rtsi'i 'od phreng zhes bya ba bzhugs so// [обложка]

27 л., маргин: (тиб.) ca, byang sems, (кит.) щ.

rgyal ba'i bstan pa la ji ltar slob pa'i rim pa mdo tsam brjod pa gzhan phan bdud rtsi'i snying po bzhugs sto// [обложка]

6 л., маргин: (тиб.) ca, (кит.)

bslab bya gsal ba'i sgron me zhes bya ba bzhugs/ [обложка] 3 л., маргин: (тиб.) ca, (кит.) i^.

lots+tsha ba ngag dbang chos dpal la gnang ba'i bslab bya bzhugs so/ [обложка] 3 л., маргин: (тиб.) ca, bsla bya, (кит. ) ш.

bslab bya bdud rtsi'i yang zhun zhes bya ba bzhugs so// [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) ca, bsla bya, (кит.)

dga' ldan byang chub gling gi bca' yig bzhugs/ [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) ca, bca' yig, (кит.) ffi.

bstan pa'i gsal byed dam pa 'jam dbyangs bzhad pa'i sprul pa'i sku rin po che'i dri lan// [обложка]

5 л., маргин: (тиб.) ca, (кит.) ^Ц.

sgo mang gung ru rab 'byams pa byams pa blo gros kyi dris lan bzhugs so/ [обложка]

23 л., маргин: (тиб.) ca, (кит.)

dris lan khyad par gsum ldan bzhugs so// [обложка]

9 л., маргин: (тиб.) ca, dris lan, (кит.) рЁ.

bzod pa gu shri'i dris lan bzhugs so// [обложка]

7 л., маргин: (тиб.) ca, dris lan, (кит.) .

rgyal dbang thams cad mkhyen pa blo bzang skal bzang rgya mtsho dpal bzang po'i zhabs pad rin po che'i drung du phul ba'i zhu yig bzhugs [обложка] 5 л., маргин: (тиб.) ca, chab shog, (кит.) ffc.

gong sa rin po cher phul ba'i zhu yig dge legs rgya chen ma bzhugs/ [обложка]

46

1918

4 л., маргин: (тиб.) ca, chab shog, (кит.) ffi.

gong sa rin po cher phul ba'i zhu yig dpal ldan phun tshogs ma bzhugs/ [обложка] 4 л., маргин: (тиб.) ca, chab shog, (кит.)

gong sa rin po cher phul ba'i zhu yig bde 'byung gtsug rgyan ma bzhugs/ [обложка] 4 л., маргин: (тиб.) ca, chab shog, (кит.) Щ.

khri chen rdo rje 'chang ngag dbang mchog ldan pa'i sku zhabs su phul ba'i zhu yig bzhugs/ [обложка]

2 л., (пагинация 1,3 - нет листа 2), маргин: (тиб.) ca, chab shog, (кит.) Ж. 'phags pa lhar phul ba'i zhu yig bzhugs/ [обложка]

2 л., маргин: (тиб.) ca, (кит.) Ж.

bde mchog la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor dngos grub 'gugs pa'i lcags kyu zhes bya ba bzhugs so/ [обложка]

3 л., маргин: (тиб.) ca, rnal 'byor dngos grub, (кит.) Ж. Последние два листа сильно повреждены.

Том 6 (тиб. cha).

rta mgrin la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor bzhugs so// [обложка] 2 л., маргин: (тиб.) cha, bla ma'i rnal 'byor, (кит.) Том 7 (тиб. ja).

dag yig mkhas pa'i 'byung gnas zhes bya ba las grub mtha'i skor [обложка] 11 л., маргин: (тиб.) ja, grub mtha', (кит.) Ш^. dag yig mkhas pa'i 'byung gnas zhes bya ba las sngags kyi skor [обложка] 13 л., маргин: (тиб.) ja, sngags, (кит.) Ш^*.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

dag yig mkhas pa'i 'byung gnas zhes bya ba las gtan tshigs rig pa'i skor [обложка]

11 л., маргин: (тиб.) ja, gtan tshigs, (кит.

dag yig mkhas pa'i 'byung gnas zhes bya ba las sgra rig gi skor [обложка] 16 л., маргин: (тиб.) ja, sgra, (кит.) ША*.

dag yig mkhas pa'i 'byung gnas zhes bya ba las bzo ba rig pa'i skor [обложка]

12 л., маргин: (тиб.) ja, bzo ba, (кит.) ШД*.

dag yig mkhas pa'i 'byung gnas zhes bya ba las gso ba rig pa'i skor/ [обложка]

15 л., маргин: (тиб.) ja, gso ba, (кит.) Ш+*.

dag yig mkhas pa'i 'byung gnas zhes bya ba las brda' gsar rnying gi skor [обложка]

16 л., маргин: (тиб.) ja, brda' gsar rnying, (кит.) Ш+ *. 1.18. Фонд 10, опись 7, дело № 121.

[lcang skya rol pa'i rdo rje ye shes bstan pa'i sgron me'i gsung 'bum] Первый том (тиб. ka) сумбума Ролби Дорже: намтар и краткая молитва-жизнеописание VII далай-ламы Кэлсан Гьяцо (тиб. bSkal bzang rgya mts1708-1757) Пекинский ксилограф, потхи, 53,3х10,7 (49,7х6,4) см, 6 строк, бумага китайская.

1) rgyal ba'i dbang po thams cad mkhyen gzigs rdo rje 'chang blo bzang bskal bzang rgya mtsho dpal bzang po'i zhal snga nas kyi rnam par thar pa mdo tsam brjod pa dpag bsam rin po che'i snye ma zhes bya ba bzhugs// [обложка]

532 л., маргин: (тиб.) ka, rnam thar, (кит.) Пагинация на тибетском и китайском. лл. 1-558 (нет лл. 115, 119, 184, 280-283, 442-450, 480-481, 483, 504-509, 557).14 Лист 51 поврежден.

2) rgyal ba khyab bdag rdo rje 'chang chen po dang ngo bo dbyer ma mchis pa rje btsun blo bzang bskal bzang rgya mtsho dpal bzang po'i rnam par thar pa'i sgo nas bstod pa thugs rje'i nyin byed 'dren pa'i skya rengs/ [обложка]

4 л., маргин: (тиб.) ka, (кит.) Пагинация на тибетском языке.

2018

47

2. На монгольском языке

2.1. Фонд 10, опись 7, дело 83.

qutuy-tu degedü altan gerel-tü sudur orosiba:: [обложка]; qutuy-tu degedü altan gereltü erke-tü sudur-nuyud-un qayan neretü yeke kolgen sudur: [2r];

«Суварнапробхасоттамасутра» («Сутра Золотого блеска»).

= тиб. 'phags pa gser od dam pa mdo sde'i dbangpo'i rgyal po/ 'phags pa gser od dam pa mdo sde'i dbang po'i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo/

= санскр. suvarnaprabhásottamasütrendrarájah

Бурятский ксилограф, потхи, 236 л., 42х11 (37,6x7,5) см, 30 строк, бумага русская. Лист 1 сильно поврежден. Маргины различаются по томам. Пагинация на монгольском языке (отдельно для каждого раздела). Лист 1v декорирован двумя раскрашенными миниатюрами без подписей. В качестве декора первый лист каждого раздела (у первого раздела лл. 1 и 2) отпечатаны красной тушью. На листе 1v санскритское название продублировано между строк тибетскими буквами черной тушью (написано от руки). Рукописные вставки на тибетском языке для дхарани есть также в разделе «nya» на листах 10v и 11r и разделе «nga» на листах 14r, 14v, 15r, 15v, 16r, 16v, 17r, 17v, 18r.

Маргины:

I - 24 л., маргин: (тиб.) ka, (монг.) terigün;

II - 25 л., маргин (тиб.) kha, (монг.) kа, qoyaduyar;

III - 22 л., (тиб.) ga, (монг.) ga, yuatayar;

IV - 22 л., (тиб.) nga, (монг.) nga, dotüger;

V - 23 л., (тиб.) сa, (монг.) 9a tabtayar;

VI - 27 л., (тиб.) Aa, (монг.) ca, jiryuduyar;

VII - 19 л., (тиб.) ja, (монг.) ja, doloduyar;

VIII - 14 л., (тиб.) nya, (монг.) ña, naimaduyar;

IX - 9 л., (тиб.) ta, (монг.) ta, yisüdüger;

X - 25 л., (тиб.) tha, (монг.). ta, arbaduyar;

XI - 26 л. (тиб.) da, (монг.) da, arban nigedüger15.

Переиздание пекинского ксилографа периода Канси (конец XVII - начало XVIII в.)

За текстом сутры следуют два сочинения:

1) qutuy-tu sayin yabudal-un irüger-ün qayan [da arban nigedüger bolüg, 19r-25r]

= тиб. bzangpo spyod pa'i smon lam gyi rgyal po

= санскр. áryabhadracaryüpranidhünarája

2) doloyan ülemji burqan-u oljei-tü qutuy-tu silüg: [da arban nigedüger bolüg, 25r-26r].

Ш

48

1918

2.2. Фонд 10, опись 7, дело 111.

(тиб.) pa'i tshul / (монг.) kui-yin yosun-i: (тиб.) tshan pa sum cu btu ba dang / (монг.) yuan keseg teguku kiged: ...[2r]

Тибето-монгольский словарь. (Третья часть тибето-монгольского словаря, известного под кратким названием «Море имен» (тиб. minggi rgya mtsho, монг. ner-e-yin dalai).

Рукопись, потхи, 121 л., 43,5x11 (36,5x8) см, 3 строки, бумага русская разного качества и цвета (голубоватая, темно-синяя, белая), тушь, перо. Маргин: (тиб.) nyi od. Пагинация на тибетском языке на лл. 2-131. Нет лл. 1, 36-40, 91-93, 108, 130, два листа с одинаковым номером (№ 71). Рукопись неполная: нет начала и конца.

2.3. Фонд 10, опись 7, дело 120.

[yogacaris-un erketu degedu getulgegci milarasba-yin rnamtar: nirvan kiged qamuy-i ayiladuyci-yin mor-i ujegulugsen kemegdeku orosiba::]

Жизнеописание (намтар) Миларэпы.

= тиб. rnal 'byor gyi dbang phyug chen po rje btsun mi la ras pa'i rnam thar thar pa dang thams cad mkhyen pa'i lam ston

Рукопись, потхи, 301 л., 30,2x8,2 (26,4x6,5) см, 24 строк, бумага китайская, тушь, киноварь, калам. Пагинация на монгольском языке на лл. 1-302, нет лл. 116, 175, два листа с одинаковым номером (№ 196). Две обложки без пагинации с

миниатюрами16.

Рукопись хранится в деревянном футляре XIX в. Внешняя и внутренняя обложки декорированы миниатюрами (2+3 миниатюры, нарисованные минеральными красками).

2.4. Фонд 10, опись 5, дело 181.

yayiqamsiytu molon toyin neretei qubilyan-tu tulde qayiratu eke-yugen tamu-yin oron-aca yaryaju burqan bolyuysan teuji: [задняя обложка]

Иллюстрированная повесть о Молон-тойне.

Рукопись, тетрадь, 36 л., 35,5x26,3 см, 17-27 строк, бумага китайская, тушь, калам. Пагинация на монгольском языке.

Тетрадь прошита на китайский манер справа налево17. Переплет выполнен из синей хлопчатобумажной ткани, традиционно используемой для китайских футляров тао. Декорирована цветными миниатюрами, нарисованными минеральными красками, на каждой стороне листа.

На обложке наклеена современная этикетка белого цвета с надписью « Рукопись на монгольском языке. Рукопись повествует о путешествии Молон-Тойна по аду в поисках матери (аннотация этой рукописи содержится в кн. пр. Яхонтовой), стоит печать «Ц. А. Арх. № 181, Св. № 6, Ф. № 10).

2.5. Фонд 10, опись 5, дела 193-208.

jiruqai-yi bicig bolai:: [дело 193, обложка]

Сочинение по астрономии.

Рукопись, тетрадь, 853 л. (45+64 +46+82+48+57+48+36+36+44+43+45+44+ 51+49+47+68), 22x35,5 см, бумага русская, тушь, перо.

Рукопись сшита в 16 тетрадей18. Количество строк на страницах существенно различается. Оригинальная пагинация отсутствует. На отдельных листах проставлены номера арабскими цифрами черными чернилами. На большинстве листов представлены расчетные таблицы, числа записаны тибетскими цифрами.

На задней обложке, одной из тетрадей (дело 193) написано карандашом: «№ 30» и пером: «Джирухай-нь бичикъ булой: Астрономiя». На листе 43 одной из тетрадей (дело 196) стоит печать «Библиотеки Казанской духовной академии».

2018

49

2.6. Фонд 10, опись 5, дело 210.

mongyol kelen-ü üsüg-üd kiged: teden-ü qolboly-a ba: basa busu angqan kereg-tü-yi surqu durasiyci ulus-tur tusa-tai kiged todorqai üjegülügci: masi sayin bilig kemegci nom jokiyaydabai:: Составленная Робертом Юилленемь [обложка]

Грамматика монгольского языка.

Книга европейского формата, 65 л., 17,7x23,5 см, бумага русская. Пагинация тибетскими цифрами.

На с. 1 стоит печать «Библиотека Казанской духовной академии», наклеена этикетка белого цвета «инв. 2, хр. кат. 365 г». Книга была отпечатана после получения разрешения от цензора п. Корсакова (лист 2), выданного 1 апреля 1837 г. в Санкт-Петербурге. Книга была отпечатана в миссионерской типографии в городе Селенгинск в 1839 г. (монг. selengge-yin balyasun-u emün-e misionar-un bar-tu nige mingyan naiman jayun yucin yisun on-a daruydaba:: : ::) [65r].

3. На ойратском языке

3.1. Фонд 10, опись 7, дело 84.

nom yirtónrayin xoyor yosuni debter: [обложка]

Буддийское сочинение.

Рукопись, тетрадь, 31 л.+2 обложки, 31,2x17,7 (27,9x14,4) см, 25-40 строк, бумага русская, тушь, перо.

На обложке наклеена этикетка белого цвета «№ Инв. 58., № хр. кат. Б.К.Д.А». На листе 1r стоит печать «Библиотека Казанской духовной академии».

На обложке написано на кириллице: «Номъ Ертунцуйнг хорръ рсуни дэбтэръ. Книга о порядкЬ мирскомъ и духовномъ».

Согласно колофону, текст был переписан священнослужителем Астраханской губернии В. Дилигенским в 1852 году ([31a] ayidarxa balyasuni noüdeq sümeyin dgesleng basili diligenesky gedeq ene kübüd biciq bicibebi:: 1852 on::).

3.2. Фонд 10, опись 7, дело 85.

yurban udxayin gün kütülbüri:: [обложка]

Буддийское сочинение.

Рукопись, тетрадь, 20 л.+обложки, 35,7х11,2 см, 28-29 строк, бумага русская, тушь, перо. Пагинация на ойратском языке.

На обложке наклеена этикетка белого цвета «Инв. № 59., № Хр. Кат. 2. Б.К.Д.А.» и написано на кириллице: «№ 2й. Гурбанъ утхайнъ гунъ кутэлбури. Глубокое руководство къ тремъ сущностямъ (Родъ буддшского катехизиса)». На листе 1r стоит печать «Библютека Казанской духовной академии».

Согласно колофону, текст был переписан священнослужителем Астраханской губернии В. Дилигенским в 1853 году ([20r] ayidaraxa güberni noüdeq sümeyin vasili diligenesky geleng bi ene kübüd biciq bicibebi:: 1853 on:).

3.3. Фонд 10, опись 7, дело 90.

ubasi-du bütekü üyiledbür inu: (тиб.) dge snyen du sgrub pa'i cho ga ni/ [1r]

Обеты мирян и монахов.

Рукопись, потхи, 3 л., 21х8 см, 3 строк, бумага русская, тушь, перо. Пагинация на ойратском и тибетском языках.

На обложке написано на кириллице: «№ 24. 1осол1инъ судуръ (рукопись, содержащая обеты буддистов, даваемые ими при пострижении в монашество)». Рукопись прошита веревкой, на которой находится этикетка с надписью «№ 24» и красной сургучовой печатью с вензелем «ГК».

50

1918

3.4. Фонд 10, опись 7, дело 91.

beyën amur zolon debiskertü sudur/yu souji: [lr]

Ритуальное сочинение по медитативной практике.

Рукопись, тетрадь, 10 л., 10x16,2 см, 5-8 строк, бумага русская (зеленоватого цвета), тушь, перо. Пагинация отсутствует.

На обложке написано на кириллице: «№ 19. Итэгэлъ. Рукопись, содержащая въ себЪ наставленiя, как должно представлять себЪ ламу».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3.5. Фонд 10, опись 7, дело 92.

tabun maxabuudiyin eki kobüün kigëd olzo dayisuni ilyâxu {inu} kemebesü: [1v]

Сочинение по астрологии.

Рукопись, тетрадь, 30 л., 20,6x8 см, 20-22 строк, бумага русская, тушь, перо. Пагинация отсутствует. Рукопись неполная (нет конца), написана разными писцами (разные почерки) на ойратском и тибетском языках (тибетский текст на лл. 6v-9r). Конец частично не разобрать из-за загрязнений на бумаге.

На обложке стоит печать «Библиотеки Казанской духовной академии» и наклеена пустая бирка белого цвета. На обложке написано на кириллице: «№ 25. Табунъ махамудшнъ экэ кхубунъ кигэдэ олзл дайсуни ильгаху (о пяти основныхъ стих1яхъ)».

3.6. Фонд 10, опись 7, дело 94.

Рукопись, тетрадь, 20 л., 17,5х22,3 см, бумага русская, тушь, перо. Пагинация отсутствует.

На обложке наклеена бирка белого цвета с надписью «№ инв. 116, № хр. кат. 211. Б.К.Д.А.», стоит печать «Библиотеки Казанской духовной академии» и написано на кириллице: «Перенумеровано сто семнадцать листовъ. Секретарь Корнеев (?). Становленическая грамота буддшского жречества и повестъ объ Убаши».

На задней обложке сургучовая печать красного цвета с надписью на монгольском языке.

1r-11v - Повесть об Убаши

12r-14v - Заглавие на русском: Торгудъ Хо орликъ.

15r-18v - Черновые записи на русском и ойратском языках разными почерками.

19r - Список калмыков (количество кибиток по родам).

3.7. Фонд 10, опись 7, дело 95.

cayân sükürtüyin tayilbur orosiboi:: [обложка]; xamuq togüncilen boluqsani usñir-ëce yaruqsan сayâ sükürtü kemeküyin tayilbur: [1r]

«Разъяснение [сутры] Шитатапатры».

= тиб. de bzhin gshegs pa'i gtsug tor nas byung ba'i gdugs dkar po can ma'i 'grel pa/

Рукопись, тетрадь, 45 л.19, 22,2х8,4 см, 16 строк, бумага русская разного качества (голубоватая, белая), тушь, перо. Пагинация тибетскими цифрами и на ойратском языке.

На обложке написано на кириллице: «№ 14. Цагаанъ шухуртуинъ таильбуръ орошибай (объяснеше бЪлаго зонтика)».

3.8. Фонд 10, опись 7, дело 96.

altan gereliyin sudur orosibo:: [обложка]

Сокращенная версия «[Сутры] золотого блеска».

Рукопись, 4 л., 20,6х7,4 (17,5x5,7) см, 15-20 строк, бумага русская, черная и красная тушь, калам. Пагинация на ойратском и тибетском языках и тибетскими цифрами.

2018

51

Рукопись скреплена веревкой, на которой находится бирка белого цвета с надписью «№ 17» и сургучовой печатью с вензелем «ГК». На обложке кириллицей написано: «№ 17. Алтанъ гэрэлшнъ судуръ орошибай (золотой лучъ)».

Согласно колофону, сочинение переписано в год желтой курицы (1849?) неким Лобсаном Дарба (amirlangyui soro taka jiliyin xaburiyin dun/da moyoi sarayin arban yesün ni bars odoriyin morin caqtu bici/be: lubzang darby'a: [20r]).

3.9. Фонд 10, опись 7, дело 97.

bodomoncaqgiyigi tarixar delgürüül/küyin zuu suryumjim:: [на обложке]

Руководство для распространения выращивания картофеля.

Книга европейского формата, 19 л.+обложки, 15x21,1 см, бумага русская. Пагинация тибетскими цифрами (лл. 1-37+2 пустых листа).

На обложке написано: «№ 30. О посЬве карт.» (зачеркнуто) и «№ 31». На внутренней обложке написано курсивом: «№ 31. О посеве картофеля (литографированная)». Литография прошита с краю веревкой, на которой стоит красная сургучовая печать с вензелем «ГК».

1841 год издания (согласно колофону - лист с арабской пагинацией 19v).

3.10. Фонд 10, опись 7, дело 104.

namo mañ9usiri ye: kong rze bodhi sadu-yi takixui-du: urida altan delekei-dü ceceq delge: [1r]

Обрядник.

Рукопись, тетрадь, 28 л.+2 обложки (без текста), 21,4x8,4 см, 2-7 (для тибетского текста), 20-22 (для ойратского текста) строк, бумага русская (голубоватого цвета), черная и красная тушь, перо. Пагинация отсутствует.

На лл. 1-2 красной тушью написаны краткие молитвы-поклонения буддам и бодхисаттвам.

На задней обложке стоит печать «Библиотеки Казанской духовной академии», наклеена пустая этикетка белого цвета, надпись курсивом «№ 16. 1осол1инь судурь (калмыцкий обрядникъ, содержащий въ себе обряды, наблюдаемыми буддистами в известные дни и при известных обстоятельствах)».

3.11. Фонд 10, опись 7, дело 112.

Рукопись, книга европейского формата, 195 л., 16,5х10,5 см, бумага русская, черная и красная тушь, перо. Пагинация отсутствует.

Листы сшиты и переплетены на манер европейской книги. Обложка из деревянных пластинок, обклеена кожей. Фрагменты латунной застежки, более характерной для арабской книжной традиции. На задней обложке стоит красная сургучовая печать с вензелем «ГК». На листах с номером 23 и 87 стоит печать «Библиотеки Казанской духовной академии». Рукопись написана разными почерками, содержит значительное количество исправлений, помет. Текст на ойратском и тибетском (лл. 3, 15v-16v) написан разными писцами (разные почерки). Направление текста меняется (на лл. 18-28 текст идет перпендикулярно тетрадному листу).

Сборник содержит девять сочинений (шесть на тибетском, два на ойратском, одно на тибетском с ойратским переводом). По тематике это небольшие буддийские канонические сочинения (Ваджраччхедика, Шитатапатра-сутра), молитвы, ритуальные сочинения по астрологии и гадательной практике.

3.12. Фонд 10, опись 7, дело 20.

Toli biciq:: Дилигенский В. Словаръ Калмыцко-русскш [внутренняя обложка]

Рукопись, книга европейского формата, 351 стр., 22х34,5 см, бумага русская, чернила, перо. Пагинация арабскими цифрами.

1918

На внутренней обложке наклеена этикетка белого цвета «№ инв. 113, хр. кат. 158», стоит печать «^Т.А. МПэЙэг Кукигавь Ьу1[...] Библиотека Национального] Культотдела Т[атарского] ц[ентрального] [архива]». На последней странице стоит печать «Библиотеки Казанской духовной академии». Слова представлены в нехарактерном для монгольского алфавита порядке. На странице в среднем 3 столбца по 10-15 слов, всего приблизительно 12 500 слов. Текст словаря изобилует исправлениями и пометами.

Дилигенский В. Калмыцко-русский словарь. Diligenskiy V. Kalmyk-Russian dictionary.

52

2018

4. На китайском языке

4.1. Фонд 10, опись 7, дело 19.

Латинско-китайский тематический словарь.

Рукопись, книга европейского формата, 84 стр., 13x17,9 см, бумага европейская. Пагинация арабскими цифрами.

Обложка обклеена китайской серой материей, традиционно используемой для китайских футляров тао. На обложке наклеена белая этикета «№ 60. 1 книга. Ц[ена] 1 рубль». На внутренней обложке - бирка белого цвета «№ инв. 124, хр. кат. 390». Бумага европейской мануфактуры с филигранью. На первой странице стоит печать «Библиотеки Казанской духовной академии».

Словарный индекс на странице 84.

53

54

1918

Список сокращений перед примерами на восточных языках:

Монг. - монгольский язык; Ойр. - ойратский язык; Санскр. - санскрит; Тиб. - тибетский язык.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1. Успенский В. Л. Монголоведение в Казанской Духовной Академии // Mongolica-III. Из архивов отечественных монголоведов XIX - начала XX вв. - СПб., 1994. - С. 11-17; Успенский.

B. Л. Казанская духовная академия - один из центров отечественного монголоведения // Православие на Дальнем Востоке. Вып. 2. Памяти святителя Николая, апостола Японии. 1836-1912. - СПб., 1996. - С. 118-122.

2. Впервые об этом было упомянуто в работе Старкова К. Б. Гебраистика // Азиатский музей - Ленинградское отделение Института востоковедения АН ССР. - М., 1972. -

C. 549. Также см.: Носов Д. А. Особенности деятельности Казанской миссионерской школы в буддийских регионах / / Миссионеры на Дальнем Востоке. Материалы международной научной конференции. Санкт-Петербург, 19-20 ноября 2014 г. - СПб., 2014. - С. 81.

3. Хасаншина Л. 3. Из истории библиотеки Национального архива Республики Татарстан // Гасырлар авазы - Эхо веков. - 2004. - № 1. - С. 200-204. Об этом пишет также Б. М. Куницын (см.: Куницын Б. М. Из истории библиотеки Казанской духовной академии // Гасырлар авазы -Эхо веков. - 2010. - № 3/4. - С. 257-263), однако между этими авторами есть расхождения в отдельных деталях.

4. Отчет о поездке в Казань хранится в фонде ученого в Санкт-Петербургском филиале архива РАН (СПбф АРАН), ф. 746. оп. 1, д. 21, л. 5-7. Его полный текст подготовлен к публикации в журнале «Письменные памятники Востока» (№ 15 (1), 2018). Автор Носов Д. А.

5. В отчет Азиатского музея за 1927 г. вошла только информация о командировке М. Н. Соколова в Казань. Архив востоковедов Института восточных рукописей РАН (АВ ИВР РАН), ф. 152, оп. 1, д. 106, л. 32. По-видимому, на время составления годового отчета еще нельзя было дать более точную информацию.

6. АВ ИВР РАН, ф. 152, оп. 1, д. 124, л. 23.

7. Там же, л. 36, 38.

8. Рукопись была приобретена для библиотеки КДА иеромонахом Амфилохием во время его поездки в Монголию в 1912-1914 гг. Успенский В. Л. Поездка иеромонаха Амфилохия в Монголию в 1912-1914 гг. // Письменные памятники Востока. - 2006. - № 1(4). - С. 144.

9. Там же.

10. Сазыкин А. Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения Академии наук СССР. Том 1. - М., 1988. - № 1761. - С. 316.

11. Там же. - № 1000, 1001, 1004-1006. - С. 198; № 1128. - С. 213.

12. Успенский В. Л. Казанская духовная академия... - С. 121.

13. Wylie T. A Standard System of Tibetan Transcription // Harvard Journal of Asiatic Studies 22 (1959), pp. 261-267; Garson N.., Germano D. Extended Wylie Transliteration Scheme (Tibetan & Himalayan Digital Library, University of Virginia, November 8, 2001). Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.bibliotheque-dhagpo -kagyu.org/pdfcatal/extended-wylie.pdf.

14. В архивной описи указано неверное количество листов - 530.

15. Архивная пагинация ошибочна - пропущен один лист (№ 5) в первом разделе.

16. Архивная пагинация не соответствует оригинальной монгольской пагинации.

17. Архивная пагинация карандашом сделана в обратном порядке.

18. Листы рукописи распределены по делам и сшиты в тетради в произвольном порядке.

19. Ошибка в архивной пагинации - два листа имеют один номер (№ 37).

2018

55

Список литературы

Куницын Б. М. Из истории библиотеки Казанской духовной академии // Гасырлар авазы -Эхо веков. - 2010. - № 3/4. - С. 257-263.

Носов Д. А. Особенности деятельности Казанской миссионерской школы в буддийских регионах // Миссионеры на Дальнем Востоке. Материалы международной научной конференции. Санкт-Петербург, 19-20 ноября 2014 г. - СПб., 2014. - С. 72-82.

Сазыкин А. Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения Академии наук СССР. - М., 1988. - Том 1. - 511 с.

Старкова К. Б. Гебраистика // Азиатский музей - Ленинградское отделение Института востоковедения АН ССР. - М., 1972. - С. 544-559.

Успенский В. Л. Монголоведение в Казанской Духовной Академии // Mongolica-III. Из архивов отечественных монголоведов XIX - начала XX вв. - СПб., 1994. - С. 11-17.

Успенский В. Л. Казанская духовная академия - один из центров отечественного монголоведения // Православие на Дальнем Востоке. Вып. 2. Памяти святителя Николая, апостола Японии. 1836-1912. - СПб., 1996. - С. 118-122.

Успенский В. Л. Поездка иеромонаха Амфилохия в Монголию в 1912-1914 гг. // Письменные памятники Востока. - 2006. - № 1(4). - С. 137-144.

Хасаншина Л. 3. Из истории библиотеки Национального архива Республики Татарстан // Гасырлар авазы - Эхо веков. - 2004. - № 1. - С. 200-204.

References

Khasanshina L. Z. Iz istorii biblioteki Natsionalnogo arhiva Respubliki Tatarstan [From the History of the Library of State Archive of the Republic of Tatarstan. In Russ.]. IN: Gasyrlar avazy -Eho vekov, 2004, no. 1, pp. 200-204.

Kunitsin B. M. Iz istorii biblioteki Kazanskoy Duhovnoy Akademii [From the History of the Library of the Kazan Theological Academy. In Russ.]. IN: Gasyrlar avazy - Eho vekov, 2010, no. 3/4, pp. 257-263.

Nosov D. A. Osobennosti deyatelnosti Kazanskoy missionerskoy shkoly v buddiskih regionah [Peculiarities of the Kazan Missionary School activity in the Buddhist regions. In Russ.]. IN: Missioneri na Dalnem Vostoke. Materiali mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii. St. Peterburg, 19-20 noyabrya 2014 g. [Missionaries in the Far East. Materials of the International Scientific Conference. St. Petersburg. November 19-20, 2014. In Russ.]. St. Petersburg, 2014, pp. 72-82.

Sazykin A. G. Katalog mongolskih rukopisey i ksilografov Instituta vostokovedeniya Rossiyskoy Akademii nauk [Catalogue of Mongolian manuscripts and xylographs from the Institute of Oriental Studies, the Russian Academy of Sciences. In Russ.]. Moscow, Nauka publ., 1988, vol. I, p. 509.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Starkova K. B. Gebraistika [Hebrew Studies. In Russ.]. IN: Aziatskiy muzey - Leningradskoye otdeleniye Instituta vostokovedeniya AN SSSR [The Asiatic Museum, Leningrad Branch of Institute of Oriental Studies of AS USSR. In Russ.]. Moscow, Nauka, 1972, pp. 544-559.

Uspensky V. L. Mongolovedeniye v Kazanskoy Duhovnoy Akademii [Mongolian studies in the Kazan Theological Academy. In Russ.]. IN: Mongolica-III. Iz arhivov mongolovedov XIX - nachala XX vv. [Mongolica-III. From the archives of the Russian Mongolists of the 19th - early 20th century. In Russ.]. St. Petersburg, Farn publ., 1994, pp. 11-17.

Uspensky V. L. Kazanskaya Duhovnaya Akademiya - odin iz tsentrov otechestvennogo mongolovedeniya [The Kazan Theological Academy, one of the centers of the Russian Mongolian Studies. In Russ]. IN: Pravoslaviye na Dalnem Vostoke. Vyp. 2. Pamyati svyatitelya Nikolaya, apostola Yaponii. 1836-1912 [Orthodoxy in the Far East. Vol. 2. In memory of Saint Nikolai, Apostle of Japan. 1836-1912. In Russ.]. St. Petersburg, Izd-vo SpbGU publ., 1996, pp. 118-122.

Uspensky V. L. Poyezdka iyeromonaha Amfilohiya v Mongoliyu v 1912-1914 gg. [The Journey of Hieromonch Amphilohiy to Mongolia in 1912-1914. In Russ.]. IN: Pismenniye Pamyatniki Vostoka [Written Monuments of the East. In Russ.]. St. Petersburg, Vostochnaya literatura publ., 2006, issue 1(4), pp. 137-144.

56

1918

Сведения об авторах

Туранская Анна Александровна, кандидат филологических наук, младший научный сотрудник Института восточных рукописей РАН, e-mail: [email protected].

Яхонтова Наталия Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент, старший научный сотрудник Института восточных рукописей РАН, e-mail: [email protected].

Носов Дмитрий Алексеевич, кандидат филологических наук, научный сотрудник Института восточных рукописей РАН, e-mail: [email protected].

About the authors

Anna A. Turanskaya, Candidate of Philological Sciences, Junior Researcher at the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences, e-mail: [email protected].

Natalia S. Yakhontova, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Senior Researcher at the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences, e-mail: [email protected].

Dmitry A. Nosov, Candidate of Philological Sciences, Researcher at the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences, e-mail: [email protected].

В редакцию статья поступила 17.11.2017 г., опубликована:

Туранская А. А., Яхонтова Н. С., Носов Д. А. Краткий каталог рукописей и ксилографов в Государственном архиве Республики Татарстан (тибетские, монгольские, ойратские тексты) // Гасырлар авазы - Эхо веков. - 2018. - № 1. - С. 32-56.

Submitted on 17.11.2017, published:

Turanskaya A. A., Yakhontova N. S., Nosov D. A. A brief catalogue of manuscripts and xylographs in State Archive of the Republic of Tatarstan (texts in Tibetan, Mongolian, Oirat). In Russ.]. IN: Gasyrlar avazy -Eho vekov, 2018, no. 1, pp. 32-56.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.