Научная статья на тему 'Костромские материалы Ф. И. Покровского как словарный источник'

Костромские материалы Ф. И. Покровского как словарный источник Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
198
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КРИТИКА ИСТОЧНИКА / КРИТИКА СЛОВАРЯ / ВТОРИЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ / КОСТРОМСКИЕ ГОВОРЫ / ДИАЛЕКТИЗМ / ВЕРИФИКАЦИЯ / ОПИСАНИЕ СЛОВ / SOURCE CRITICISM / DICTIONARY CRITICISM / SECONDARY SOURCES / KOSTROMA PATOIS / DIALECTAL WORD / VERIFICATION / WORD DESCRIPTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шаповал Виктор Васильевич

Верификация описаний диалектных слов, представленных в ряде сводных словарей, это очень нужная и сложная процедура. В принципе, ее можно проводить по-разному. Например, можно двигаться от отдельного описания слова к его первоисточнику, а также и от первичного источника ко всему списку слов, опирающемуся на его данные в проверяемом словаре. Некоторые диалектизмы в публикациях Ф.И. Покровского (1871-1942) имеют два разных варианта написания, другие представлены в уникальной форме записи (это как уникализмы, так и опечатки). Некоторые толкования диалектных слов содержат также диалектные слова (постила ‘покрытие (воза)’, пряха ‘веретено’). Проверка каждого из указанных аспектов необходима для достижения большей достоверности диалектных словарей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Шаповал Виктор Васильевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Kostroma lexical materials by Fyodor Pokrovskiy as dictionaries'' source

Verification of the dialectal words' descriptions presented in many secondary dictionaries is a very important and complicated procedure. In principle, it can be run in many different ways, e.g.: both from a concrete word description to a primary source as well as from a primary source to a whole wordlist in terms of its data in one verified dictionary. Fyodor Pokrovskiy (1871-1942) published his lexical materials from Kostroma Region in three articles. Some words have two different ways of spelling, the others were listed in a unique form (those are both misspelled or obscure). Some word definitions contain dialectal words as well (постúла ʻcart coveringʼ, пряха ʻspindleʼ). Verification of every such an aspect is necessary in order to reach more accuracy in dialectal dictionaries.

Текст научной работы на тему «Костромские материалы Ф. И. Покровского как словарный источник»

2. Ганцовская Н.С. Словарь говоров Костромского Заволжья: междуречье Костромы и Унжи. -Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова; М.: Книжный Клуб Книговек, 2015. - 512 с.

3. Ганцовская Н.С. Костромское народное слово. Очерки, исследования, эссе, народные рассказы / ред. Т.Г. Гончарова. - Кострома: ред.-издат. сектор Костромской областной думы, 2003. - 216 с.

4. Ганцовская Н.С. Меткое костромское слово. - 2-е изд. - М.: Книжный Клуб Книговек, 2015. - 176 с.

5. Никонов В.А. Введение в топонимику. - М.: Наука, 1965. - 179 с.

6. Цветкова Е.В. Географический термин волок в костромской микротопонимии и «Ярославском областном словаре» // Ярославский текст в пространстве диалога культур: материалы научной конференции / сост. и отв. ред. О.Н. Скибинская, Т.К. Ховрина. - Ярославль: РИО ЯГПУ, 2016.

7. Картотека костромского областного словаря (хранится в лаборатории лингвистического краеведения и славянской филологии Костромского государственного университета).

8. Картотека костромского топонимического словаря (хранится в лаборатории лингвистического краеведения и славянской филологии Костромского государственного университета).

УДК 81'282

Шаповал Виктор Васильевич

кандидат филологических наук, доцент Московский городской педагогический университет

liloro1@yandex.ru

КОСТРОМСКИЕ МАТЕРИАЛЫ Ф.И. ПОКРОВСКОГО КАК СЛОВАРНЫЙ ИСТОЧНИК

Верификация описаний диалектных слов, представленных в ряде сводных словарей, - это очень нужная и сложная процедура. В принципе, ее можно проводить по-разному. Например, можно двигаться от отдельного описания слова к его первоисточнику, а также и от первичного источника ко всему списку слов, опирающемуся на его данные в проверяемом словаре. Некоторые диалектизмы в публикациях Ф.И. Покровского (1871-1942) имеют два разных варианта написания, другие представлены в уникальной форме записи (это как уникализмы, так и опечатки). Некоторые толкования диалектных слов содержат также диалектные слова (постила 'покрытие (воза)', пряха 'веретено'). Проверка каждого из указанных аспектов необходима для достижения большей достоверности диалектных словарей.

Ключевые слова: критика источника, критика словаря, вторичные источники, костромские говоры, диалектизм, верификация, описание слов.

Многоуважаемому юбиляру автор безмерно благодарен за поддержку в минуты сомнений и колебаний. Один из разговоров послужил толчком к практической разработке применения в общем известного и простого приема верификации словарных данных, обладающего только одним недостатком: он отнимает много времени. Частный результат применения этого подхода излагается ниже.

Нина Семеновна всегда обращает пристальное внимание на ту часть диалектной лексики, которая «недостаточно отражена» [3, с. 101]. Собирание диалектизмов подразумевает и верификацию их описаний. Проверка материала позднейших сводных словарей, думается, тоже важна, и она может вестись разными способами. Например, не только от определенной словарной статьи к источникам, но и от конкретного источника к словарным статьям [10; 11]. В этой процедуре можно выделить ряд аспектов, но ее сильной стороной является обращение к первоисточнику, возможность опираться на его данные в полном объеме, а не на цитату. Так, акад. В.В. Виноградов указывал: «Главная опасность состоит в определении значения не на основе знания соответствующего текста в целом, а путем произвольного истолкования картотечно-

го примера, отрезка, вырванного из контекста» [1, с. 15]. Кроме того, в публикациях прошлого нередко не выносили в алфавитный порядок те слова, которые обсуждались в самом тексте диалектологического очерка. Это иногда приводит к досадным пропускам.

Федор Иванович Покровский (1871-1942) составил три словарика, собранных на северо-западе Костромской губернии и опубликованных в конце XIX века в составе его диалектологических очерков в «Живой старине» [6-8]. Первый словарик он опубликовал, будучи еще студентом Санкт-Петербургской духовной академии [6, с. 412-415], которую он закончил (по историческому отделению) в следующем году и удостоился «степени кандидата богословия с правом соискания степени магистра богословия без нового устного испытания», будучи по баллам 9-м из 55 выпустившихся в этот год [2]. Два других словарика опубликованы уже в качестве отчетов о командировках от Географического Общества [7, с. 462-469; 8, с. 346-348] в родные места автора, где он преподает до 1903 г. в училище, которое сам ранее закончил.

Автор, будучи уроженцем Буйского уезда, мог опираться на значительный объем собственных многолетних наблюдений. Кроме того, будущий

152

Вестник КГУ ^ Специальный выпуск, 2017

© Шаповал В.В., 2017

Костромские материалы Ф.И. Покровского как словарный источник

главный хранитель отдела рукописей академической библиотеки имел соответствующую историко-филологическую подготовку. Это делает его материалы весьма ценным и заслуживающим доверие собранием.

Рассмотрим предположительные пропуски, выявляемые в СРНГ, и вероятные уточнения и дополнения, формулируемые на основе сплошного просмотра трех словариков Ф.И. Покровского. Эти различия могли возникнуть по недосмотру при условии разнесенности во времени этапа росписи материала на карточки и этапа окончательного редактирования текста словаря.

1. Пропуски. В тексте очерка 1895 г. представлено некоторое число лексических единиц, вопрос об отнесении которых к диалектизмам должен решаться эксплицитно:

Пахуха 'пазуха': «Вместо х слышится к въ словЬ пазука вм. пахуха, а ф въ словахъ - куфар-ка и куфня вм. кухарка и кухня» [8, с. 340]. Этот уникализм пахуха в словаре не отражен [9, вып. 25, с. 29-298], что справедливо. По всей вероятности, это опечатка. Следует, видимо, учитывать эту запись с предостерегающим пояснением.

Петрадка 'тетрадка': «Вм. Титъ говорятъ Китъ, вм. тетрадка - петрадка, вм. тяжелый - че-жолой» [6, с. 409]. Уникализм петрадка нигде не отражен [9, вып. 26, с. 329], вряд ли это опечатка, вызванная ошибкой прочтения начальной буквы к- в широко и хорошо документированном кетрад-ка [9, вып. 13, с. 191]. Публикация очень тщательно вычитана. Следует все же учитывать эту запись с указанием на единичность.

Половин (?) 'половина / половинный': «Вм. съ половины дня говорятъ - съ половина дня» [7, с. 458], на основе этого слово половин не описывается [9, вып. 29, с. 88-89], однако ср.: «Половиндень, м. 1. Полдень. Братск. Иркут., 1957. Иркут. С этого половиндень мы его больше не видели. В половиндень поели и пошли дальше. Забайкал.» [9, вып. 29, с. 89]. Первый иллюстративный пример, кажется, указывает на лексикализацию и неизменяемость, а пример Ф.И. Покровского исторически можно интерпретировать как содержащий морфологический вариант половин (м. р.) или, скорее, как архаичное сочетание с кратким прилагательным, согласуемым с день. Восстановление этой потери в сводном словаре может быть принципиальным для славянского материала, например для интерпретации на общеславянском фоне болг. половин (м. р.) 'половина'.

Посвира 'просфора', посвирёна 'просфорня (краткое толкование неоднозначно: место выпечки просфоры? женщина, занимающаяся выпечкой просфоры?)'. Фонематико-морфологический вариант слова просвирня («Вместо просфора и просфорня говорятъ: посвира, посвирёна» [6, с. 406]). Документировано только «Посвирочка, ж. Ласк.

Просвирочка... Бурят. АССР, 1968» [9, вып. 30, с. 141]. Эти два слова следовало бы учесть в качестве северо-западных костромских диалектизмов.

Из словарика, приложенного к очерку, не все слова попали в СРНГ:

Госкроенной: под чистополье 'открытое широкое место' имеется контекст с непонятным словосочетанием «какъ выйдешь на чистополье, го<->скроенной родъ будетъ видать» [6, с. 415]; прилагательное госкроенной, по мнению собирателя, не требовало пояснения. Возможно, *то скроенной рядъ 'то крайний ряд'. Темная фиксация.

«Клипы - руки, въ бранномъ смыслЬ ("Что клипы-то растопырила?")» [6, с. 413]. Вероятно, костромское в переносном употреблении стоило отразить особо, ср.: ед. ч. - «Клипа, ы, ж. Клешня... Влад., 1933» [9, вып. 13, с. 299], ср. там же еще одно свидетельство лучшего сохранения переносного значения: «Клипа, ы, м. и ж. Надоедливый, назойливый человек. Дон., 1929» [9, вып. 13, с. 299; 5, с. 137]. В словаре Фасмера отсутствует. Костромская фиксация позволяет расширить географию. Как-то удивительно напоминает по разбросу семантики англицизм клип и клипса [13], но германизм ли это, решать предоставим специалистам-этимологам.

«Меко, мещечко, - секретъ, важное сообщеше ("Подь сюда, я тебЬ скажу одно меко")» [6, с. 413]. Меко и мещечко не отмечено [9, вып. 18, с. 95, 151], хотя это чрезвычайно интересные и более не зафиксированные трансформации производного от неопределенного местоимения нечто. Неопределенность грамматического статуса этого уменьшительного приводит к колебаниям: «Нешточко, местоим. Фольк. Нечто, что-то»; «Нещечко, а, ср. 1. Нечто, что-нибудь» [9, вып. 21, с. 211, 212]. Ф.И. Покровский обратил внимание на мену начальных н-/м-, искал более четкую формулировку для описания замеченного процесса: «н измЬ няется въ м въ собственныхъ именахъ, начинающихся съ слога ни: говорятъ, напр., Микалай вм. Николай, Микита, Микифоръ, Миканоръ вм. Никоноръ и пр.» [6, с. 409]; «Н переходитъ въ м въ началЬ нЬкоторыхъ собственныхъ именъ: Миколай вм. Николай, Микита, Миканоръ, Микифоръ» [7, с. 457]; позднее этот ряд расширяется за счет глагола: «Начальный н измЬняется въ м въ словахъ: Микалай и Микола вм. Никалай и Никола, мырять вм. нырять» [8, с. 343]. В этот ряд можно поместить и костромское мещечко и результат его стяжения (ре-деривации, по типу младенческих слов) меко. Есть все основания учесть эти два слова в качестве северо-западных костромских диалектизмов. Кроме того, выявленная вариативность инициали может быть, думается, связана с почти местоименным значением существительного место '10. Какая-либо вещь, предмет' [9, вып. 18, с. 129], а также иметь определенное значение для интерпретации на

Специальный выпуск, 2017 Вестник КГУ

153

праславянском фоне болгарского редуплицирован-ного неопределенного местоимения нещо-мещо 'нечто', румынского ne§te 'нечто', заимствованного и в один из цыганских диалектов (кэлдэрарский) с экспрессивной вариативностью меште, неште и неште-меште 'какой-то'[4, с. 103, 111], далее -к праслав. *necbto/*necbto (нечто) [12, с. 113-114]. Костромской материал добавляет объемности и представлениям о редкой славянской экспрессивной модели уменьшительных производных от местоимений, ср. также укр. дещиця (ж. р.) 'малость' от дещо 'нечто, кое-что'. Кроме того, костромские слова, исчерпывающе описанные Ф.И. Покровским, хочется надеяться, позволяют найти ключ к интрепретации неполной уральской фиксации А.В. Миртова: «Мещишко, а, ср. [Знач.?]. Урал., Миртов,1930» [9, вып. 18, с. 151].

2. Уточнения и дополнения труднее формулировать, поскольку речь идет обычно о весьма лаконичном описании материала.

«Адъ тя остани, - поговорка, смысл которой не ясенъ ("ахъ, адъ тя остани! Что ты надЬлалъ то?")» [6, с. 412], «Бранное выражение, смысл не ясен» [9, вып. 1, с. 204], возм., *ад тя остами, то есть 'ад тебя приведи в оцепенение' с глаг. *остамить (потенциальным каузативом к глаголу состояния остаметь (остам-Бть) '1. Утратить чувствительность, гибкость, онеметь' [9, вып. 24, с. 56].

Егов, еговый: «Часто слышится ё в серединЬ слова передъ ударешемъ, напр. в усеченныхъ при-лагательныхъ: частёнъ, ягёвъ, прибыточёнъ и др.» [6, с. 404]. Позиция под ударением названа позицией перед ударением (непосредственно перед знаком ударения), а местоимение егов (в результате прогрессивной межслоговой ассимиляции - егёв) названо прилагательным. На еговый 'относящийся, принадлежащий ему; его' [9, вып. 8, с. 316] этот костромской материал не учтен. Не хотелось бы, чтобы и на я- его пропустили.

Постила 'покрывало, покрытие': «Торплё - ве-ретище, - постила для покрытия воза» [8, с. 348], диалектизм в толковании [9, вып. 30, с. 226].

Пряха: «Кужель, - льняной пучекъ на пряхЬ» [6, с. 413]; позднее: «Кужель, - пучекъ льна, привязанный къ прялкЬ» [8, с. 413]. Пряха 'прялка / прясло / веретено' [9, вып. 33, с. 96] - диалектизм в толковании позднее заменен на литературный эквивалент.

Сабоги 'сапоги' [6, с. 409], при сабоги в [9, вып. 36, с. 12]; эта костромская фиксация не учтена. Сходное озвончение интервокального глухого в другом слове пидиво подтверждено только костромской фиксацией в паре с идиво 'еда': «Пидиво - питье» [8, с. 347; 9, вып. 27, с. 21]. Ср. также: «Селедокъ - щуренокъ, небольшая щука до 3 фун-товъ» [8, с. 348], 'годовалый щуренок' [9, вып. 37, с. 129] = селеток 'годовалый щуренок' (Чухл. Костром., 1972) [9, вып. 37, с. 133].

Отрадно отметить, что в целом рассматриваемые источники учтены достаточно полно и точно. Полезно было бы в перспективе сравнить в этом отношении рассмотренные материалы с другими диалектными публикациями в «Живой старине».

Библиографический список

1. Виноградов В.В. Чтение древнерусского текста и историко-этимологические каламбуры // Вопросы языкознания. - 1968. - № 1. - С. 3-22.

2. Выпускники Санкт-Петербургской (с 1914 -Петроградской) духовной академии 1814-1894, 1896-1918 гг. [Электронный ресурс]. - URL: http:// www.petergen.com/bovkalo/duhov/spbda.html.

3. Ганцовская Н.С., Веселова Е.Г. К вопросу о специфике авторских областных словарей (обновлённый проект создания «Словаря народно-разговорного языка Е.В. Честнякова») // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - 2015. - Т. 21. - № 6. - С. 101-104.

4. Деметер Р.С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). - М.: Русский язык, 1990. - 336 с.

5. Миртов А.В. Донской словарь: Материалы к изучению лексики донских казаков. - Ростов н/Д, 1929. - 415 с.

6. Покровский Ф.И. Особенности в говоре населения, расположенного по реке Письме Костромской губернии Буйского уезда // Живая старина. -1895. - Вып. 3-4. - С. 403-415.

7. Покровский Ф.И. О народных говорах северозападной части Костромской губернии (из отчета о командировке от Имп. Русского Географического Общества в 1896 г.) // Живая старина. - 1897. -Вып. 4. - С. 446-469.

8. Покровский Ф.И. О народном говоре Чухломского уезда Костромской губернии (из отчета о командировке от Имп. Русского Географического Общества в 1898 г.) // Живая старина. - 1899. -Вып. 3. - С. 330-349.

9. Словарь русских народных говоров. Вып. 1-48. - Л.; СПб.: Наука, 1965-2015.

10. Шаповал В.В. Словарные материалы М.Ф. Кривошапкина как объект критики // Человек и язык в коммуникативном пространстве: сб. науч. ст. - Вып. 6 (15). - Красноярск: Сиб. федер. ун-т, 2015. - С. 162-168.

11. Шаповал В.В. Редактирование толкований в череповецких материалах М.К. Герасимова // Третьи Громовские чтения. Живое слово и Костромской край. - Вып. 3. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2016. - С. 329-333.

12. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 24: *nаvijаti(sç)/*nаvivаti(sç) - *nеrodimъ(jь). - М.: Наука, 1997. - 239 с.

13. Online Etymology Dictionary [Electronic resource]. - URL: http://www.etymonline.com.

154

Вестник КГУ Специальный выпуск, 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.