Научная статья на тему 'Коррекция ошибок студентов юридических вузов при обучении иностранному языку'

Коррекция ошибок студентов юридических вузов при обучении иностранному языку Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
151
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УСТНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / СВОБОДНАЯ РЕЧЬ / САМОКОРРЕКЦИЯ / КОНТЕКСТ ОБУЧЕНИЯ / ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ / НЕВЕРБАЛЬНЫЕ ФОРМЫ КОРРЕКЦИИ / ОТСРОЧЕННАЯ КОРРЕКЦИЯ / ORAL COMMUNICATION / FLUENT SPEECH / SELF-CORRECTION / LEARNING CONTEXT / FEEDBACK / NON-VERBAL CORRECTION TECHNIQUES / DELAYED CORRECTION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Шрамкова Н. Б.

Статья посвящена проблеме коррекции ошибок в устной речи студентов юристов при обучении английскому языку. Проанализированы наиболее эффективные методики и приемы исправления ошибок на различных этапах обучения и в процессе проведения различных форм аудиторной работы. Систематизирована типология ошибок и обоснована необходимость применения активного и сознательного подхода обучающихся к коррекции ошибок.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ERROR

The article deals with the issue of error correction in the law students’ oral speech in the process of English learning. The more efficient techniques and methods of error correction are investigated with respect to various stages of language teaching, as well as in regard to specific forms of in-class learning. The system of mistakes and errors is presented and the need for learners’ active and conscious approach to error correction is substantiated.

Текст научной работы на тему «Коррекция ошибок студентов юридических вузов при обучении иностранному языку»

не допускать в ДСШ и СДЮСШ детей с близорукостью. Однако этим правилом нередко пренебрегают тренеры, и юный спортсмен идет по спортивному пути вплоть до сборных команд страны. Но офтальмологи категорически запрещают продолжать тренировки близоруким спортсменам, не учитывая порой динамику прогрессирования миопии за эти годы. А она, чаще всего, благоприятная. Например, пришел мальчик в спорт с миопией в 4 диоптрии, занимался им 5-6 лет, вошел в состав юношеской сборной команды страны. За эти годы близорукость повысилась у него до 5,5 диоптрий, и офтальмологи, согласно инструкции, запрещают ему дальнейшее занятие спортом. Между тем в результате занятий спортом прогрессирование миопии практически прекратилось и за спортсменом необходимо всего лишь более частое наблюдение - не реже одного раза в месяц. Иногда в виде исключения спортсмены с близорукостью 6-7 диоптрий оставались в составе сборных команд страны. Для них разрабатывались индивидуальные методики тренировок, соответствующая коррекция зрения и необходимая восстановительная терапия. Нередко эти спортсмены достигали самых высоких результатов на чемпионатах страны, Европы и мира. Их спортивное долголетие продолжалось еще от 4 до 6 лет, а миопия оставалась на том же уровне. Речь идет, конечно, о случаях с не осложненной близорукостью. Таким образом, офтальмологам тоже необходимо придерживаться индивидуального подхода к близоруким спортсменам, делая заключение об их дальнейших занятиях спортом.

Одной из основных задач при подготовке спортсменов с близорукостью во всех видах спорта является сохранение функции зрения путем улучшения кровообращения глазного яблока, укрепления его мышечно-связочного аппарата и склеры. Доказано, что физические упражнения общеразвивающего характера опосредованно улучшают функциональные возможности глаза, однако этого недостаточно. В тренировочные занятия необходимо включать специальные упражнения для наружных и внутренних мышц глаз. Сейчас спортсмены тренируются 2-3 раза в день. Перед каждой тренировкой они проводят разминку в течение 15-20 мин., в которую необходимо включать упражнения для мышц глаз. В заключительной части тренировки следует использовать такие специальные упражнения как зажмуривание с разной силой, а также частое моргание. В одно тренировочное занятие можно включать до 10-12 упражнений для мышц глаз с числом повторений каждого от 6 до 10.

Таким образом, грамотно составленная и подготовленная физическая реабилитация вполне благотворно сказывается на аккомодационном аппарате зрительного анализатора.

Литература

1. Медицинская реабилитация в спорте: Руководство для врачей и студентов. / Под общ. ред. В.Н. Сокрута, В.Н. Казакова. -Донецк: «Каштан», 2011. - 620 с.

2. Методические рекомендации для специалистов, участвующих в организации здоровье сбережения в образовательных учреждениях и в скрининговых осмотрах дошкольников, учащихся и студентов. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2011. - 326 с.

3. Павлов С.Е., Перова Е.В. Особенности врачебного контроля в современном спорте. // Материалы научно-практической конференции «Спортивная медицина. Современное состояние, проблемы и перспективы. Сочи 2010.» 17-19 июня 2010 г., Сочи. -С. 52-54.

4. Петухов, В.М. Близорукость как наиболее распространенная профессиональная патология / В.М. Петухов, A.B. Медведев, В.П. Ильин // I Всерос. съезд профпатологов. Тольятти, 2000. - С. 261-262.

5. Тишук, Е.А. Современное состояние и особенности заболеваемости населения Российской Федерации / Е.А. Тишук. // Профилактика заболеваний и укрепление здоровья. - 2009. - № 1. - С. 3-13.

6. Толмачев Р.А. Концептуальные позиции занятий спортом в системе реабилитации слепых и слабовидящих // Обзорная информация. ЦБНТИ. Вып. 43. - М., 2001. 19 с.

References

1. Medical rehabilitation in sport: a guide for physicians and students. Under total. Ed. V.N. Sokruta, V.N. Kazakova. - Donetsk: "Chestnut", 2011 - 620 p.

2. Guidelines for professionals involved in the organization of health savings in educational institutions and in screening examinations of preschool children, pupils and students. - Voronezh State University, 2011 - 326 p.

3. S.E. Pavlov, Perova E.V. Features of medical control in the modern sport. // Proceedings of the conference "Sports Medicine. Current status, challenges and prospects. Sochi 2010 "June 17-19, 2010, Sochi. - P. 52-54.

4. Petukhov V.M. Myopia is the most common occupational pathology / V.M. Petukhov, A.B. Medvedev, V.P. Ilyin // I Vseros. Congress of Pathology. Togliatti, 2000 - S. 261-262.

5. Tishuk, E.A. Current state and especially morbidity of the Russian Federation / E.A. Tishuk. // Disease Prevention and Health Promotion. - 2009. - № 1. - S. 3-13.

6. Tolmachev R.A. Conceptual position in the sports rehabilitation of blind and visually impaired // Overview. TSBNTI. MY. 43 43. -М., 2001. 19 с.- Moscow.

Шрамкова Н.Б.

К.ф.н., доцент, доцент кафедры английского языка №1, Московского государственного юридического университета им. О.Е.

Кутафина (МГЮА)

КОРРЕКЦИЯ ОШИБОК СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКИХ ВУЗОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Аннотация

Статья посвящена проблеме коррекции ошибок в устной речи студентов - юристов при обучении английскому языку. Проанализированы наиболее эффективные методики и приемы исправления ошибок на различных этапах обучения и в процессе проведения различных форм аудиторной работы. Систематизирована типология ошибок и обоснована необходимость применения активного и сознательного подхода обучающихся к коррекции ошибок.

Ключевые слова: устная коммуникация, свободная речь, самокоррекция, контекст обучения, обратная связь, невербальные формы коррекции, отсроченная коррекция.

Shramkova N.B.

Ph.D., Associate professor, Associate professor, English Chair #1, Kutafin Moscow State Law University ERROR CORRECTION IN THE LAW STUDENTS’ ORAL SPEECH IN THE PROCESS OF ENGLISH LEARNING

Abstract

The article deals with the issue of error correction in the law students ’ oral speech in the process of English learning. The more efficient techniques and methods of error correction are investigated with respect to various stages of language teaching, as well as in regard to specific forms of in-class learning. The system of mistakes and errors is presented and the need for learners ’ active and conscious approach to error correction is substantiated.

Keywords: oral communication, fluent speech, self-correction, learning context, feedback, non-verbal correction techniques, delayed correction.

В современных условиях при подготовке бакалавров и специалистов в области юриспруденции иноязычная компетенция является обязательным компонентом общей профессиональной компетенции юриста. Федеральный государственный 106

106

образовательный стандарт высшего профессионального образования предусматривает владение необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке ( общекультурная компетенция № 13). Формирование данной компетенции у будущих юристов невозможно без планомерной и правильно организованной аудиторной работы, в которой важное место уделяется развитию навыков подготовленной и неподготовленной устной речи по общей и юридической тематике. Соблюдение грамматических и фонетических норм при формировании устного высказывания, владение лексическим материалом по специальности и умение использовать иностранный язык при выполнении различных коммуникативных задач являются главными требованиями к уровню сформированности навыков владения иностранным языком, который необходим бакалаврам и специалистам в области юриспруденции.

Одним из самых проблемных вопросов методики обучения иностранному языку является исправление ошибок обучающихся в процессе устной коммуникации. Прежде чем говорить о типологии ошибок и различных методиках для их исправления, сразу определимся с объектом нашего обсуждения. Письмо как вид речевой деятельности нами рассматриваться не будет, так как необходимость исправления ошибок в письменной речи не вызывает сомнений.

Как известно, в настоящее время существуют два основных подхода к развитию навыков устной речи обучающихся. Первый сводится к тому, что ошибки студентов не стоит исправлять вообще, так как это прерывает высказывание студента, мешает ему сосредоточиться на логике изложения, нарушает двустороннюю коммуникацию (при диалогической речи), и вообще создает фрустрирующую ситуацию, которая резко снижает мотивацию к говорению. Данная позиция основана на том, что основной целью при обучении иностранному языку является формирование навыков устной коммуникации, умения установить контакт, выразить свои мысли и понять реплики собеседника. Наличие речевых, грамматических и фонетических ошибок при этом неизбежно, но к тому моменту, когда у студента формируется навык свободной (fluent) речи, произойдет самокоррекция, грубые ошибки исчезнут, а мелкие не существенны для понимания иноязычной речи.

Второй подход основан на обязательном исправлении ошибок, так как целью обучения иностранному языку в университете является формирование навыков свободного владения профессиональным и разговорным языком, что предполагает нормативный уровень знания грамматики, обширный лексический запас и безусловную фонетическую правильность английской речи.

Я полагаю, что большинство преподавателей высшей школы являются сторонниками второго подхода, однако оптимальной методики исправления ошибок пока не существует. Возможно, было бы правильнее говорить о методиках исправления ошибок в устной речи в зависимости от контекста обучения (обучение диалогической, монологической речи), типа коммуникативной ситуации (презентация, пересказ, резюмирование, участие в обсуждении), формы аудиторной работы (парная, в малых группах, фронтальная и т.д.)

Известный британский методист Дж. Эдж (J.Edge) считает, что «многое из того, что мы считаем ошибками и воспринимаем как проблему, на самом деле показатель того, что наши студенты успешно овладевают иностранным языком: они пробуют, испытывают свои знания, а ошибки являются частью развития и формирования этих языковых навыков». (Перевод автора). Исправление ошибок должно восприниматься студентами и преподавателями как определенная обратная связь (feedback). Коррекция ошибок говорит о том, что говорящий услышан, понят и ему хотят помочь сформулировать свое мнение еще лучше -грамотнее, точнее, более убедительно.

Обратимся к типологии ошибок в устной речи, так как различные типы ошибок требуют разных приемов их исправления. С.Г. Меркулова, преподаватель кафедры английской филологии и методики преподавания ГНИ, предлагает выделить несколько категорий ошибок.

Первый тип ошибок - оговорки (slips) . Замена местоимения she на he в разговоре, разовый пропуск окончания третьего лица ед. числа в глаголах настоящего времени. Как правило, эти ошибки можно ликвидировать помощью самокоррекции, попросив студента еще раз повторить отрывок высказывания или перевести слово или словосочетание, воспроизведенное преподавателем на русском языке, на английский язык.

Второй тип ошибок - нарушение порядка слов, неверное употребление видовременных форм глаголов, зависимых предлогов во фразовых глаголах, неправильное понимание значения лексических единиц. Это ошибки, которые принципиально затрудняют понимание высказывания или делают его невозможным. Такие ошибки требуют серьезной коррекции, дополнительного объяснения преподавателя, выполнения тренировочных упражнений на закрепление данного лексико-грамматического материала.

В связи с этим возникает вопрос, когда именно проводить коррекцию различных ошибок - во время высказывания, сразу по завершении высказывания, в конце занятия, на следующем занятии, в письменной форме или в устной, обращаясь к данному студенту или ко всей аудитории в целом.

На мой взгляд, важно понимать, какую цель ставит преподаватель на данном этапе обучения или при выполнении данного типа задания. Если это развитие навыков говорения, умения доказывать свою точку зрения, запрашивать информацию или предоставлять ее в диалоге с партнером или в процессе работы в малых группах, то целесообразнее записывать ошибки говорящего, не прерывая высказывания. Затем следует выразить общее впечатление от содержания высказывания и стиля общения партнеров. Важно показать студенту, что преподавателя интересует его мнение, аргументация, умение строить диалог, умение слушать и поддерживать беседу. То есть показать, что коммуникативные задачи студентом выполнены полностью, частично, или их выполнить не удалось. Только после этого следует переходить к анализу ошибок.

Одним из эффективных приемов оценки диалогической и монологической речи является предварительное задание нескольким группам студентов прослушать высказывание и выделить:

1) допущенные грамматические ошибки;

2) употребленную активную лексику;

3) манеру общения собеседников;

4) разговорные клише.

Это позволит с одной стороны, активизировать внимание класса к отдельным студентам, с другой - стимулировать студентов к использованию активной лексики, разговорных формул, более внимательно относиться к логике высказывания и репликам собеседника.

При коррекции монологического высказывания в режиме «студент - преподаватель» можно использовать такие приемы, как:

1) перефразирование: “You mean it IS applied BY the court?” (при этом следует выделять исправленные элементы высказывания);

2) переспрашивание с использованием правильного грамматического времени или предлога: “ They failed TO do what? DID it prove or DOES it prove the innocence of the defendant?”;

3) повтор предложения или фразы то того места, где была допущена ошибка: “ The contract is invalid due to ...?”;

4) эхо-воспроизведение ошибочного высказывания с вопросительной интонацией: “ The witness STATE?”.

Следует отметить, что данный прием необходимо использовать с осторожностью и только при работе с продвинутым уровнем владения юридическим и общим английским языком, так как на начальном и среднем уровне степень самоконтроля и самокоррекции у студентов достаточно низкая, и они могут запомнить неправильный вариант, воспроизведенный преподавателем.

5) альтернативный вопрос: “Не WAS prosecuted or hE himself PROSECUTED SOMEBODY? ”; 107

107

6) использование невербальных форм коррекции ошибок: жест руки, обращенный назад (коррекция времени); удивленно поднятые брови - «непонятно, повтори или перефразируй свое высказывание, объясни»;

7) использование юмора при смысловом нарушении высказывания или нарушении значения лексической единицы: “People are ADDICTED (вместо accustomed) to using law? Is it as bad as that? Can doctors cure this ADDICTION?”

Если при оценке устного высказывания применяется балльная или иная рейтинговая система, то можно предложить студенту сначала самому исправить допущенные и записанные преподавателем ошибки. Если студент их исправляет, то ошибка не засчитывается, если повторяется, значит, этот материал не был усвоен, балл снижается, а студенту рекомендуется повторить этот материал. Можно приготовить отдельное дополнительное задание, особенно если ошибка типичная и встречается в речи большинства студентов в группе. В этом случае применяется «отсроченное исправление ошибок», до выполнения которого необходимо еще раз напомнить студентам, для чего выполняется данное задание.

При коррекции ошибок, характерных для большинства студентов-юристов, особенно при выполнении определенных типов заданий - подготовка презентации, выступления в суде, проведение переговоров и подготовки учебных судебных процессов (moot) - рекомендуется использовать интерактивную доску. Записываются фразы, типы вопросов, речевые клише, логические цепочки реплик, в которых были допущены ошибки, с их исправлением. При этом желательно привлекать к анализу таких ошибок самих студентов. Как показывает практика, студенты нашего юридического университета (МГЮА) с интересом воспринимают такого рода формы работы на аудиторных занятиях. Они учатся аргументировать свой выбор или корректно исправлять ошибки (как свои, так и чужие), приводить примеры из юридической практики или ссылаться на источники. При этом происходит не только коррекция и самокоррекция ошибок в устной речи, но и формирование навыков коммуникации на иностранном языке в ситуации, приближенной к реальной деятельности практикующего юриста.

Вообще, следует сказать, что применение самостоятельного подхода к анализу и коррекции ошибок способствует лучшему закреплению материала и создает мотивацию к обучению устной речи у студентов. Умение выделить, объяснить и исправить ошибки стимулирует сознательный подход к формированию высказывания на иностранном языке, вместо механического заучивания отрывков текста или заранее записанных реплик диалога.

Британские исследователи М. Бартрам и Р.Уолтон7 предложили критерии для самоанализа преподавателя в процессе работы над коррекцией ошибок в устной речи студентов на аудиторных занятиях. На наш взгляд, ответы на предлагаемые вопросы позволяют преподавателю более объективно подходить к выявлению лингвистических и психологических причин повторяющихся или однократных ошибок, а также скорректировать свое поведение и выбрать оптимальную методику исправления допущенных ошибок. Ниже приведен список вопросов для самоконтроля преподавателя.

1. Влияет ли допущенная речевая ошибка на процесс коммуникации и затрудняет ли она понимание высказывания?

2. Является ли нашей задачей на данный момент грамматическая точность высказывания?

3. Это действительно серьезная ошибка или мне так кажется?

4. Почему студент сделал данную ошибку?

5. Этот студент впервые за несколько занятий, наконец, заговорил?

6. Можно ли ожидать неадекватной реакции (обида, гнев) студента на мое исправление его ошибок?

7. Использовался ли языковой материал, в котором допущена ошибка, на этом занятии?

8. Знакомы ли студенты с данным лексическим или грамматическим материалом?

9. Встречается ли эта ошибка в речи других студентов?

10. Эта ошибка вызовет раздражение или недовольство слушателя?

11. Который сейчас час? ( Данный вопрос требует отдельного комментария). Время проведения занятия и его место в расписании могут в большой степени повлиять на активность студентов и количество ошибок, возникающих вследствие усталости и ослабления контроля внимания. Так, например, нецелесообразно проводить занятия по иностранному языку в юридическом вузе на пятой (последней) паре.

12. Какой сегодня день недели?

13. Какая сегодня погода?

Таким образом, ошибки в устной речи исправлять, безусловно, необходимо. Нужно лишь уметь выбрать адекватные приемы коррекции, форму предъявления замечаний, при этом сохраняя неизменно заинтересованное и уважительное отношение к студенту.

Итак, в процессе коррекции ошибок студентов в устной речи рекомендуются следующие методические приемы:

1) перефразирование;

2) переспрашивание с использованием правильного грамматического времени или предлога;

3) повтор предложения или фразы то того места, где была допущена ошибка;

4) эхо-воспроизведение ошибочного высказывания с вопросительной интонацией;

5) альтернативный вопрос;

6) использование невербальных форм коррекции;

7) использование юмора при смысловом нарушении высказывания или нарушении значения лексической единицы.

В заключение, хотелось бы отметить, что термин error correction заключает в себе не только исправление ошибок, но и их преодоление, а этот процесс предполагает активное вовлечение самих студентов и постоянное позитивное взаимодействие преподавателя и обучающихся.

Литература

1. Меркулова С.Г. Современные подходы к исправлению ошибок в устной речи при изучении английского языка.// Английский язык. Приложение к газете “Первое сентября”.-2002.-45.- С. 5

2. Edge. J. Mistakes and Correction. - Longman, 1998.С. 3.

3. Mark Bartram, Richard Walton.-Correction: A Positive Approach to Language Mistakes .- Heinlein ELT, 1991.С.43

4. http://fgosvo.ru/

References

1. Merkulova S.G. Sovremennye podhody k ispravleniju oshibok v ustnoj rechi pri izuchenii anglijskogo jazyka.// Anglijskij jazyk. Prilozhenie k gazete “Pervoe sentjabrja”-2002.-45.- S. 5

2. Edge. J. Mistakes and Correction. - Longman, 1998.S. 3.

3. Mark Bartram, Richard Walton.-Correction: A Positive Approach to Language Mistakes .- Heinlein ELT, 1991.S.43

4. http://fgosvo.ru/ 108

108

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.