Научная статья на тему 'КОНВЕРСИЯ КАК СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ СЛУЖЕБНЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ)'

КОНВЕРСИЯ КАК СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ СЛУЖЕБНЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / КОНВЕРСИЯ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / ПОСТПОЗИЦИОНАЛИЗАЦИЯ / КОНЪЮНКЦИОНАЛИЗАЦИЯ / ПАРТИКУЛЯЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аблаева Я.А., Исянгулова Г.А., Саньярова Р.Р.

Слοвοοбразοвание является богатым источником возникновения новой лексики в языке и, как следствие, является объектом пристального внимания ученых-лингвистов. Слοвοοбразοвательная система башкирского языка имеет достаточно больше количество способов и средств пополнения словарного состава, и конверсия занимает значительное место среди них. Некоторые слова в процессе исторического развития языка теряют свое первоначальное лексическое значение и грамматическую форму. Вследствие чего появляется новая лексическая единица, которой свойственны новые лексико-семантические и грамматические признаки, из-за чего меняются присущие ей до этого морфологические категории и синтаксические функции. Все эти процессы полностью меняют природу данного слова и приводят к тому, что появляется новая лексема, которая уже относится к другой части речи. В лингвистической литературе существуют различные термины для обозначения этого понятия: семантико-морфологический, морфолого-синтаксический, лексико-синтаксический, лексико-грамматический, конверсия, транспозиция. На сегодняшний день в современном башкирском языке всего насчитывают около десяти способов конверсионного словообразования. В данной статье рассматриваются такие виды, как постпозиционализация, конъюнкционализация, партикуляция.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONVERSION AS A WAY OF WORD FORMATION IN THE MODERN BASHKIR LANGUAGE (ON THE EXAMPLE OF STRUCTURAL PARTS OF SPEECH)

Word formation is a rich source of new vocabulary in the language and consequently is the object of close attention of linguists. The word formation system of the Bashkir language has a fairly large number of ways and means of replenishing the vocabulary, and conversion takes a quite significant place among them. Some words lose their original lexical meaning and grammatical form during the historical development of the language. As a result, a new lexical unit appears, which is characterized by new lexical-semantic and grammatical features. Due to this process, the morphological categories and syntactic functions that were previously inherent in the word are subjected to change. All these processes completely change the nature of a given word and lead to appearance of a new lexeme that already belongs to another part of speech. Conversion is a semantic-morphological-syntactic way of word formation in which a word of one part of speech is formed from a word of another without changing the external form of the original word, and the word-building is the shift in semantics, morphological paradigm, and grammatical formulation of the word. It is especially widespread in the Turkic languages, including the Bashkir language. By conversion, words of both notional and structural parts of speech can be formed in the Bashkir language. There are various terms for this concept in the linguistic literature: semantic-morphological, morphological-syntactic, lexical-syntactic, lexical-grammatical, conversion, transposition. There are about ten ways of conversion word formation in the modern Bashkir language to date. This article discusses such types of conversion as post-positionalization, conjunctionalization, and particulation.

Текст научной работы на тему «КОНВЕРСИЯ КАК СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ СЛУЖЕБНЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ)»

УДК 811.512.141

DOI: 10.33184^^^-2020.4.45

КОНВЕРСИЯ КАК СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ СЛУЖЕБНЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ)

© Я. А. Аблаева, Г. А. Исянгулова*, Р. Р. Саньярова

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г.Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел./факс: +7 (34 7) 272 33 82.

*ЕтаИ: igulnaz75@yandex.ru

Словообразование является богатым источником возникновения новой лексики в языке и, как следствие, является объектом пристального внимания ученых-лингвистов. Словообразовательная система башкирского языка имеет достаточно больше количество способов и средств пополнения словарного состава, и конверсия занимает значительное место среди них. Некоторые слова в процессе исторического развития языка теряют свое первоначальное лексическое значение и грамматическую форму. Вследствие чего появляется новая лексическая единица, которой свойственны новые лексико-семантические и грамматические признаки, из-за чего меняются присущие ей до этого морфологические категории и синтаксические функции. Все эти процессы полностью меняют природу данного слова и приводят к тому, что появляется новая лексема, которая уже относится к другой части речи.

В лингвистической литературе существуют различные термины для обозначения этого понятия: семантико-морфологический, морфолого-синтаксический, лексико-синтаксиче-ский, лексико-грамматический, конверсия, транспозиция. На сегодняшний день в современном башкирском языке всего насчитывают около десяти способов конверсионного словообразования. В данной статье рассматриваются такие виды, как постпозиционализация, конъюнк-ционализация, партикуляция.

Ключевые слова: башкирский язык, конверсия, словообразование, постпозиционализа-ция, конъюнкционализация, партикуляция.

В башкирском языкознании вопросы словообразования стали усиленно изучаться лишь с 50-х г. XX в. Среди башкирских лингвистов интерес к вопросам словообразования проявляли Н. К. Дмитриев, Дж. Г. Киекбаев, З. Г. Ураксин, М. Х. Ахтя-мов, А. А. Юлдашев, Т. М. Гарипов, Э. Ф. Ишбер-дин, Н. Х. Ишбулатов, К. Г. Ишбаев, М. В. Зайнул-лин, Г. Р. Абдуллин и др. [5-7; 13; 15-16; 19-21]. Однако, несмотря на достаточно интенсивно проводившиеся исследования различных аспектов словообразования, проблема конверсии и конверсивов освещена в научной литературе недостаточно. В тюркологии и русистике выделение словообразования в особый раздел науки по сравнению с германистикой и романистикой произошло довольно поздно, в середине XX в. Например, такие лингвисты, как И. А. Батманов, Л. Н. Харитонов, Н. П. Дыренкова, Н. А. Баскаков, А. Н. Кононов, В. Н. Хангилдин, определяли словообразование как раздел морфологии. Авторы учебника «Хэзерге татар эдэби теле» («Современный татарский литературный язык») относят словообразование к разделу лексикологии [18]. Крупный языковед-тюрколог Ф. А. Ганиев, который является автором нескольких монографий по словообразованию, предлагает рассматривать словообразование как самостоятельный раздел языкознания [9-10].

Большинство тюркологов считали словообразование разделом морфологии. По мнению языковедов, это результат влияния русского языка,

потому что и там существовали некоторые неопределенности по отношению к словообразованию [20, с. 7-8]. Например, если в одних академических грамматиках русского языка словообразование относят к разделу морфологии [12], то в других он рассматривается как самостоятельный раздел языкознания [14].

Словообразовательную сущность конверсии тюркологи истолковывают по-разному. Например, одни ученые считают, что конверсия - это «остаточное» (или исчезающее) явление, характерное только для древнейших эпох развития тюркских языков, т.е. для старотюрского языка, на котором писали различные народы с XI по начало XX в. Данное явление они объясняют тем, что омонимов, возникших конверсионным способом, становится все меньше.

Такие выдающиеся тюркологи, как Н. К. Дмитриев, Ф. Р. Зейналов, А. Н. Кононов, придерживались мнения, что конверсия - это «функциональное явление, которое не затрагивает исконную принадлежность слова к той или иной части речи и его тождества». Так, например, они считали, что слова типа горур прил. «гордый» (горур кеше «гордый человек») и нареч. «гордо» (горур таршы алыу «гордо встречать»), татыу прил. «дружный» (татыу гаилэ «дружная семья») и нареч. «дружно» (татыу йэшэY «жить дружно») являются только прилагательными, в роли же наречия они стали употребляться гораздо позже.

Опираясь на такие редкие и разовые случаи употребления одной части речи в значении другой, ряд тюркологов (И. А. Батманов, Н. К. Дмитриев, Е. З. Кажибеков, А. Т. Кайдаров, А. М. Щербак) долгое время считали, что в тюркских языках существительные, прилагательные и наречия слабо дифференцированы, либо вовсе недиффе -ренцированы (т.е. в языке имеются слова с комплексным или добавочным значением разных частей речи, например, «прил.-сущ.-нареч.», «прил.-нареч.» и т.д.) [8, с. 204].

В тюркологии существуют разные и порой даже противоречивые друг другу высказывания о конверсионном словообразовании. Дискуссион-ность вопроса заключается в том, что конверсия считается довольно сложным в изучении и трудным для понимания языковым явлением. Например, Ф. А. Ганиев убежден, что в татарском языке конверсия является «одним из оригинальных способов словообразования, обогащающих его» [9, а 26], что «при конверсии слово полностью переходит в другой лексико-грамматический класс» [9, с. 28]. В то же время он рассуждает, что «при конверсии не образуются два омонимичных слова» [9, с. 30]. А. Г. Гулямов также считает, что «конверсия -один из очень продуктивных способов словообразования в узбекском языке, но, по его мнению, слова при конверсии редко приобретают значение, т.е. не подвергаются лексикализации» [11, с. 3-9].

Позже некоторые лингвисты (А. Н. Кононов, Э. В. Севортян), убедившиеся в несостоятельности теории синкретизма, пересмотрели свои взгляды и стали признавать глагольно-именные омонимы результатом конверсии.

По мере развития тюркологии как филологической дисциплины ряд лингвистов (А. А. Юл-дашев, А. А. Ахундов, С. Л. Беглярова, Ф. А. Гани-ев, И. П. Павлов) данное языковое явление стали рассматривать как случай конверсии. Существовавшие до этого момента популярные концепции, что конверсия - это: 1) «остаточное» (исчезающее) явление; 2) функциональное явление или 3) грамматический синкретизм, - потеряли свою актуальность.

На сегодняшний день в современном башкирском языке всего насчитывают около десяти способов конверсионного словообразования. В данной статье рассматриваются такие виды конверсии, как постпозиционализация, конъюнкционализация, партикуляция, т.е. переход различных частей речи в служебные части речи.

Постпозиционализация (бэйлэYеслэшеY) - это переход слов из различных частей речи в послелоги.

В башкирском языке можно выделить следующие конверсионные модели:

1. Конверсионная модель «Существительные -послелоги». В послелоги, прежде всего, переходят существительные. Например:

1) существительные в именительном (основном) падеже: буйы, ише, кейе, самаИы, тыш. Примеры: АтаИыныц Yткэн тен буйы йотсламай я?ышып сыгыуын да эйтте (З. Биишева). Э ул сатста мицэ тсыртс йэштэр самаhы бар ине инде (З. Биишева). Улар (hейеY, илИам, э?эбиэт) барматс араЪынан тсойолган тсом, илэктэге Иыу, устса йомган тсояш нуры ише алдатссы (Г. Fиззэтуллина);

2) существительные в дательном падеже: баштса, буйына, кейгэ, кейенэ. Примеры: Айбулат кен дэ, урып алып тсайттсан келтэлэрен бушатып та бетэ алмайынса, сисенмэгэн квйгэ урындытстса ауа (Ь. ДэYлэтшина). Унда кэзэ Иутсмагынан баштса юл ютс (Э.Хэкимов). Тен буйына тсар яуган; ергэ яптсан атс юрган (С. Элибаев);

3) существительные в местно-временном падеже: артсала, артсаИында, буйында, хатста, тура-Иында, мэлдэ, рэYештэ. Примеры: Арттаратс тсалган тсастсын Иыбайлылар ?а тэртипИе? рэYештэ улар артынан саптылар (Ь. ДэYлэтшина). Уныц тауышы бетэ ауылга ишетелеп тора. Шул артсала улар?ыц ейендэ Иис ватсытта ла сер ятмай (М. Кэрим);

4) существительные в творительном падеже: тарафтан, тарафынан. Примеры: Керенский тара-фынан алдау юлы менэн ебэрелгэн бер нисэ отряд восстание кутэргэн халытс ягына сытсты (Ь. ДэY-лэтшина) Ьицэ, тсы?ым, йэлсеп FYмер итергэ ятсын кешецэ Иинец тарафтан тсылынган рэнйеш ирек бирмэр (Экиэттэн).

2. Конверсионная модель «Прилагательные -послелоги». В послелоги могут переходит следующие прилагательные: бYтэн (= кроме), тесле (= подобно; как), кире (= после). Например: hYрэттэр янында янган май шэме Иелкенэ, унда тсулына бала тотоп, йылмайып ултырган тсатын да шуга эйэреп Иелкенгэн терю тойола (Ь. ДэYлэтшина) Ятсшынан бYтэн уйым ютс, Yлемдэн бYтэн берэY?эн юллай торган дауым ютс (Эпостан).

3. Конверсионная модель «Глаголы и глагольные формы - послелоги». В послелоги, как правило, переходят неличные формы глагола:

1) имена действия: ашыу (= выше, свыше, более, больше), килеш (= в ... виде, в ... состоянии, будучи). Примеры: КайИы берэY?эре, мылтытс-тарын тоттсан килеш, урындарында барып тсалдылар (Д. Юлтый). Йылдан ашыу ватсыт Yтте;

2) причастия: тсараган + да = тсараганда, тсарамар + тан = тсарамартан, сагыштырган + да = сагыштырганда. Примеры: Fинуар уртаИы етеп килеYгэ тсарамарпан, кен йылы ине (Д. Юлтый). hейлэY?эренэ тсараганда, батыр?ар бына ошо ауылдар?а тороп киткэндэр (Экиэттэн). Иртэ булыуга тсарамарпан, Гэрэй?ец тсатыны аш елгерткэйне (Б. Бикбай);

3) деепричастия:

а) на -п: башлап, буйлап, тсарап, тип. Примеры: Эллэ ниндэй тсуртсып тсастсан кеше Иыматс, мылтыгын тотто ла тсанау буйлап арттса

югерэ башланы. (Д. Юлтый). Мин - бегендэн башлап Y?емден яраткан эшемдэ! (Н. Мусин). Fэйни агай менэн Хэсби апай, бэлэкэс туры бейэне егеп, бадыу юлы менэн, дуга бейеклеге елберлэп Y?кэн ашлыктар араЬынан, кин бадыуга карап ЙYнэлделэр (Т. Йэнэби);

б) -май(ынса): карамай(ынса). Примеры: Улар?ын ниндэй ауырлыктарга ла карамайынса ирек, тиге? хокук, ярлы крэдтиэндэр есен ер-Ь^1у алып биреY есен, улар?ы курсып, кестэрен йэллэмэй тырышыу?арына ул ихлас Иоклана. (Ь. ДэYлэтшина). Ка?ак егеттэре, ке??ен ая? Иалкынына карамайынса, кара тиргэ батып, Иауага быу кYтэреп эшлэй?эр (Ь. ДэYлэтшина).

4. Конверсионная модель «Наречия - послелоги». Также в разряд послелогов могут переходит наречия, например: Иун, элек, а?ак. Примеры: Был, тэY караганда оло янгындан hуц калган, эле быд-кып яткан вак ку?га окшаган хэл ... (Ь. ДэYлэт-шина). Яу?ан а?ак йо?рок кутэргэн (Эйтем). Матурлыктан элек батырлык кэрэк (Эйтем).

5. Конверсионная модель «Местоимения - послелоги». В большинстве случаев в послелоги переходят только указательные местоимения, например: былай, тегелэй. Пример: Кыштан былай сыккас, бирешмэдбе?.

Таким образом, в разряд послелогов переходят существительные, прилагательные, глаголы, наречия и местоимения.

Конъюнкционализация (теркэYеслэшеY) - это переход в разряд союзов.

Союзы, как правило, пополняются за счет следующих конверсионных моделей:

1. Конверсионная модель «Местоимения -союзы».

1) в составные (повторяющиеся) разделительные союзы переходят вопросительные местоимения: ни ... ни. Примеры: Ьалдаттар, тровога сигналы булгандагы шикелле, дэррэY сыгып югер?елэр, бер-береИен тапаштылар, кыдылып, ишеккэ тыгылышып, ни ары, ни бире китэ алмай тор?олар (Д. Юлтый). Бе??ен есен рус батшаИы ни, немец батшаЪы ни - барыбер! (Д. Юлтый);

2) в подчинительные союзы конвертируется указательное местоимение «шул» в форме дательного падежа: шул - шуга. Примеры: Упкынга йотоласагын алдап белеп йотолалар, шуга хекем ителгэндэр... (Д. Юлтый). БалаЬ^1 ауырыган, шуга килэ алмаган.

2. Конверсионная модель «Наречия - союзы». Союзы также образуются путем перехода наречий, например, в:

1) простые соединительные союзы: таги, йэнэ. Примеры: Ьанай башлаИан, тагы кYп унын Иенэр?эре (Г. Якупова); Тау батыр, Урман батыр йэнэ Угатар батыр - есэYлэп донъя кы?ырып йерей, ти (Экиэттэн);

2) простые противительные союзы: тик. Примеры: Э?эбиэт йэ тарих укытыусыЬы булырга

ла уй бар, тик институт есен ун бер синыфты тамамлау кэрэк (Г. Якупова); Мин, каланын матурлыгы тик ?ур таш биналар, магазин тэ?-рэлэрендэге би?эктэр менэн генэлер, тип уйлай инем (С.Агиш);

3) составные разделительные (повторяющиеся) союзы: берсэ ... берсэ, эле ... эле. Примеры: Берсэ аптырап бот сапты, берсэ ихлас кыуанды халык. (Г. Якупова). Динге? берсэ утлы ейермэ булып кYккэ YPелгэн, берсэ тамук утындай ургылган, тэрэн йокога талган (З. Биишева). Сэм-регош Y?е оса, Y?е Ьаман башын эле унга бора, эле Иулга бора икэн (Экиэттэн).

3. Конверсионная модель «Числительные -союзы». Повторяющееся числительное «бер» может конвертироваться в разряд разделительных союзов: бер ... бер. Примеры: Нурия, эсемэ Иыймай хэбэрем, кара эле был Кэбир?е! - тип бер алдыма, бер артыма сыга эхирэтем (Г. Якупова). Жан-дармдар телИе? кала: бер торалар, бер ултыралар, кY??эрен бер ?ур асалар, бер кире йомалар; бер-береИенэ карашкан булалар, тагы аймылышалар (Р. Камал).

4. Конверсионная модель «Модальные слова -союзы». Модальное слово «бар» в категории принадлежности может употребляться в функции противительных союзов: бар + ы = бары. Пример: Кунак кеше минэ Ьирпелеп тэ караманы, бары Фэтхулла менэн генэ hейлэшеYендэ булды (Д. Юлтый).

Таким образом, в союзы переходят местоимения, наречия, числительные и модальные слова.

Партикуляция (киgэксэлэшеY) - это переход в разряд частиц. В современном башкирском языке можно выделить следующие конверсионные модели:

1. Конверсионная модель «Существительные - частицы». Существительное «гэлэмэт», заимствованное из арабского языка, часто партику -лируется в разряд усилительных частиц: гэлэмэт (знак, признак; подобие; суматоха, суета) -гэлэмэт (= очень, крайне, слишком; весьма). Пример: Эштэр бында гэлэмэт куп hэм ауыр булды (Ь. ДэYлэтшина).

2. Конверсионная модель «Прилагательные -частицы». Прилагательные, перешедшие в разряд частиц: гэжэп, нык, яман. Примеры: Лэкин Айбулат был хикэйэлэр?эн каланы кY? алдына асык килтерэ алhа ла, динге? тигэн сиЛе? кин, тепhе? тэрэн, сиктэре менэн офокка олгашкан гэжэп елкэн байлыгын ул бер нисек тэ ку? алдына тулы итеп килтерэ алмай (Ь. ДэYлэтшина). Аба, яман нык ямгыр яуа, кYк тэ келтерэп ебэрэ (С. Агиш).

3. Конверсионная модель «Местоимения - частицы». По большей части частицы, образованные от местоимений путем конверсии, подразделяются на следующие семантические группы:

1) в частицы предположительные или выражающие сомнение переходит вопросительное местоимение «ни». Примеры: Иртэн торИам, ике тсулды кутэреп тэ булмай, гер татстсандармы ни, ауырайган, етмэИэ, Иы?лай (Г. Ятсупова). Декабрь айына тиклем тсар яумай, ни арба, ни сана булып яттсан сатс ине был (Н. Мусин). Ьалдаттар, тревога сигналы булгандагы шикелле, дэррэY сыгып йугер?елэр, бер-береИен тапап, тсырылып, ишеккэ тыгылышып, ни ары, ни бире китэ алмай тор?олар (Д. Юлтый);

2) в частицы утвердительные переходят указательные местоимения «теге», «шул», «ул». Примеры: Ул (Ныязгол) Y?енец ыцгайына тороп, Y?енэ эйелеп килгэндэр?е ярата шул (Ь. ДэYлэт-шина). ЙэшэY - хе?мэт, керэш, YPеш бит ул (З. Биишева). Мэктэп биргэн белем - FYмерлеккэ етэ торган сикИе? байлытс ул (К. Шафитсова).

4. Конверсионная модель «Наречия - частицы». От наречий конверсионным способом образуются:

1) частицы усилительные: айырата, угата, hэлэк, ифрат, гэйэт = очень, крайне, слишком; весьма. Примеры: Бе??э ундай ватсига ифрат Ьирэк була, тепкелдэ ятабы? бит инде, юл ютс (Г. Ятсупова). Айырата ауыр хэл. Мифтахетдин, шаян булИа ла, угата зирэк бала (Я. Хамматов). Кулыма алган тэYге тсорал hэлэк осло Иэнэк булды (Р. Нигмэти). Гэйэт ?ур бурыс йекмэтелэ;

2) частица предположительная или выражающая сомнение: Иуц (= бэлки, могайын). Пример: Бында, Куштсайында, Иыйыр малын кетеY бик тэ тсулай тугелме hуц? (Г. Ятсупова);

3) частицы выделительно-ограничительные: тик (бесполезно, напрасно, зря) - тик (= только, лишь). Пример: Мине атайым тик бер генэ таптсыр кутэр?е, армиянан тсайттсас... (Г. Ятсупова).

5. Конверсионная модель «Глаголы и глагольные формы - частицы». От глаголов путем конверсии образуются:

1) частицы уточняющие: тсап- - тсап (= нэтс), тап- - тап (= нэтс). Примеры: Башымда, мейемдец тсап уртаИында, электр лампочкаИы шартланы, быялалары тотош ку?энэктэремэ сэнселде, гYЙэ (Г. Ятсупова). Кояштыц тсы?гылт нур?ары Димдец тап Аги?елгэ тсушылган еренэ килеп йэйелэ (С. Агиш);

2) частицы утвердительные: инде, ти. Пример: Бишектэге бала бишкэ терлэнэ, ти, - был нисэн-сегэ терлэнеYем?!» (Г. Ятсупова);

3) частицы выделительно-ограничительные: иИэ. Примеры: вй?э ^э бэпес бурыгып илай (Г. Ятсупова). Карт атаИы ^э аттса сыбырттсы йэ тсамсы менэн Иутстсанды яратмай торгайны (Э. Хэкимов).

6. Конверсионная модель «Модальные слова -частицы».

1) модальное слово «эллэ» может употребляться в роли частицы, которая выражает предпо-

ложение или сомнение: эллэ. Примеры: Ти?ерэк ошо Иайлау эштэрен Yткэреп алИатс, а?ыратс тсул бушар ине эллэ (Ь. ДэYлэтшина). Эйтмэй эллэ, нисек сы?аматс кэрэк?;

2) модальное слово «бар» в категории принадлежности может переходит в частицы выделительно-ограничительного оттенка значения: бары. Примеры: Fэйшэ бары Y?енэ генэ ацлайышлы телдэ кешелэргэ быгаса кYрелмэгэн-татылмаFан тойголар хатсында Иейлэй терле (Д. Юлтый). Бары тик аслытстан хэлИе?лэнгэн биш-алты эсир?е лагер?ан алып сытстылар (Э. Хэкимов).

Как видно из примеров, в частицы переходят существительные, прилагательные, местоимения, наречия, глаголы и модальные слова.

Таким образом, конверсия имеет широкое распространение в тюркских языках, в т.ч. и в башкирском языке. Посредством конверсии могут образовываться слова как самостоятельных, так и служебных частей речи.

ЛИТЕРАТУРА

1. Аблаева Я. А. История изучения проблемы конверсионного словообразования в башкирском языке // Актуальные проблемы современной филологии, востоковедения и журналистики. Материалы Всерос. (с междунар. участием) очно-заочной молодежной конф., посвященной 75-летию Победы в Великой Отечественной войне и Всемирной Фольклориаде -2020. Уфа: РИЦ БашГУ, 2020. С. 8-11.

2. Аблаева Я. А., Исянгулова Г. А. Конверсия в системе словообразования башкирского языка // Тенденции развития науки и образования. 2020. №65. Ч. 4. С. 5-9.

3. Аблаева Я. А., Исянгулова Г. А. Конверсия в системе словообразования английского языка // Тенденции развития науки и образования. 2020. .№66. Ч. 4. С. 152-157.

4. Аблаева Я. А., Ирэнтолова Г. А. Теркиэттэ hYЗЬяhалыш ысулы буларатс конверсия проблемаИын ейрэнеY // Научный альманах. 2020. №5-2(67). С. 218-220.

5. Байгарина А. А. Вопросы словообразования по конвер -сии в башкирском языке // Вестник БашГУ. 2007. Т. 12. №3. С. 91-94.

6. Байгарина А. А. Словообразование по конверсии в башкирском языке: дис ... канд. филол. наук. Уфа, 2007. 176 с.

7. Баштсорт теле. Ютары укыу йорттарыныц филология факультеты студенттары есен дэреслек / Г. Р. Абдулли-на, Г. Д. Вэлиева, К. Е. Ишбаев (яуаплы мехэррир) И.б. 0фо: Китап, 2012. 616 бит.

8. Баскаков Н. А. Каракалпакский язык: в 2-х т. Т. II. Фонетика и морфология. Ч. 1. Части речи и словообразование. М.: изд-во АН СССР, 1952. 544 с.

9. Ганиев Ф. А. Конверсия в татарском языке. Казань: Татар. кн. изд-во, 1985. 190 с.

10. Ганиев Ф. А. Современный татарский литературныйй язык. Словообразование по конверсии. Казань: изд-во «Дом печати», 2004. 202 с.

11. Гулямов А. Г. Проблемы исторического словообразования узбекского языка. 1. Аффиксация. Ч. 1. Словообразующие аффиксы имен: автореф. дисс. ... д. филол. н. Ташкент, 1955. 51 с.

12. Грамматика русского языка. АН СССР. Т. 1. М.: изд-во АН СССР, 1960. 440 с.

13. Грамматика современного башкирского литературного языка / под ред. А. А. Юлдашева. М.: Наука, 1981. 495 с.

14. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970. 769 с.

15. Ишбаев К. Г., Абдуллина Г. Р., Ишкилдина З. К. Баштсорт теленец морфемикаИы, hYЗЬяhалышы Иэм морфоноло-гияИы. 0фе: Еилем, 2006. 178 бит.

16. Ишбулатов Н. Х., Эхтэмов М. Х. Хэзерге башкорт теле. Фонетика, графика, орфография, орфоэпия, граммати-канын теп тешенсэлэре, морфемика, морфонология, hYЗЬяhалыш. 0фо, БДУ нэшриэте, 2002. 321 бит.

17. Мурясов Р. З. К понятию «конверсия» в дериватологии // Вестник БашГУ. 2014. Т. 19. №4. С. 1470-1479.

18. Хэзерге татар эдэби теле: Лексика, фонетика, орфоэпия, графика hэм орфография, морфология. Казан: Тат. кит. нэшр., 1965. 300 бит.

19. Юлдашев А. А. Принципы составления тюркско-русских словарей. М.: АН СССР, 1972. 416 с.

20. Эхтэмов М. Х. Хэ?ерге башкорт теле. Аффикстар яр?а-мында 1гу?ья11алыш. 0фе: БДУ, 1994. 196 бит.

21. Эхтэмов М. Х. Хэ?ерге башкорт теле. hYЗЬяhалыш. 0фе: Еилем, 2000. 153 бит.

Поступила в редакцию 03.12.2020 г.

ISSN 1998-4812

BecTHHK EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2020. T. 25. №4

979

DOI: 10.33184/bulletin-bsu-2020.45

CONVERSION AS A WAY OF WORD FORMATION IN THE MODERN BASHKIR LANGUAGE (ON THE EXAMPLE OF STRUCTURAL PARTS OF SPEECH)

© Ya. A. Ablaeva, G. A. Isyangulova*, R. R. Sanyarova

Bashkir State University 32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Phone: +7 (347) 272 33 82.

*Email: igulnaz75@yandex.ru

Word formation is a rich source of new vocabulary in the language and consequently is the object of close attention of linguists. The word formation system of the Bashkir language has a fairly large number of ways and means of replenishing the vocabulary, and conversion takes a quite significant place among them. Some words lose their original lexical meaning and grammatical form during the historical development of the language. As a result, a new lexical unit appears, which is characterized by new lexical-semantic and grammatical features. Due to this process, the morphological categories and syntactic functions that were previously inherent in the word are subjected to change. All these processes completely change the nature of a given word and lead to appearance of a new lexeme that already belongs to another part of speech. Conversion is a semantic-morphological-syntactic way of word formation in which a word of one part of speech is formed from a word of another without changing the external form of the original word, and the wordbuilding is the shift in semantics, morphological paradigm, and grammatical formulation of the word. It is especially widespread in the Turkic languages, including the Bashkir language. By conversion, words of both notional and structural parts of speech can be formed in the Bashkir language. There are various terms for this concept in the linguistic literature: semantic-morphological, morphological-syntactic, lexical-syntactic, lexical-grammatical, conversion, transposition. There are about ten ways of conversion word formation in the modern Bashkir language to date. This article discusses such types of conversion as post-positionalization, conjunctionalization, and particulation.

Keywords: Bashkir language, conversion, word formation, post-positionalization, conjunctionalization, particulation.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Ablaeva Ya. A. Aktual'nye problemy sovremennoi filologii, vostokovedeniya i zhurnalistiki. Materialy Vseros. (s mezhdunar. uchastiem) ochno-zaochnoi molodezhnoi konf., posvyashchennoi 75-letiyu Pobedy v Velikoi Otechestvennoi voine i Vsemirnoi Fol'kloriade - 2020. Ufa: RITs BashGU, 2020. Pp. 8-11.

2. Ablaeva Ya. A., Isyangulova G. A. Tendentsii razvitiya nauki i obrazovaniya. 2020. No. 65. Pt. 4. Pp. 5-9.

3. Ablaeva Ya. A., Isyangulova G. A. Tendentsii razvitiya nauki i obrazovaniya. 2020. No. 66. Pt. 4. Pp. 152-157.

4. Ablaeva Ya. A., Içanrolova G. A. Nauchnyi al'manakh. 2020. No. 5-2(67). Pp. 218-220.

5. Baigarina A. A. Vestnik BashGU. 2007. Vol. 12. No. 3. Pp. 91-94.

6. Baigarina A. A. Slovoobrazovanie po konversii v bashkirskom yazyke: dis ... kand. filol. nauk. Ufa, 2007.

7. BashKort tele. Yurary uKyu iorttarynyrç filologiya fakul'tety studenttary esen dareslek / G. R. Abdullina, G. D. Valieva, K. F. Ishbaev (yauaply mekharrir) h.b. 0fe: Kitap, 2012. 616 bit.

8. Baskakov N. A. Karakalpakskii yazyk: v 2-kh t. T. II. Fonetika i morfologiya. Pt. 1. Chasti rechi i slovoobrazovanie [Karakalpak language: in 2 volumes. Vol. 2. Phonetics and morphology. Pt. 1. Parts of speech and word formation]. Moscow: izd-vo AN SSSR, 1952.

9. Ganiev F. A. Konversiya v tatarskom yazyke [Conversion in the Tatar language]. Kazan': Tatar. kn. izd-vo, 1985.

10. Ganiev F. A. Sovremennyi tatarskii literaturnyi yazyk. Slovoobrazovanie po konversii [Modern Tatar literary language. Word formation by conversion]. Kazan': izd-vo «Dom pechati», 2004.

11. Gulyamov A. G. Problemy istoricheskogo slovoobrazovaniya uzbekskogo yazyka. 1. Affiksatsiya. Pt. 1. Slovoobrazuyushchie affiksy imen: avtoref. diss. ... d. filol. n. Tashkent, 1955.

12. Grammatika russkogo yazyka [Grammar of the Russian language]. AN SSSR. Vol. 1. Moscow: izd-vo AN SSSR, 1960.

980

©hmnoratf h hckycctbobeflehhe

13. Grammatika sovremennogo bashkirskogo literaturnogo yazyka [Grammar of modern Bashkir literary language]. Ed. A. A. Yuldasheva. Moscow: Nauka, 1981.

14. Grammatika sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [Grammar of modern Russian literary language]. Moscow: Nauka, 1970.

15. Ishbaev K. F., Abdullina G. R., Ishkildina Z. K. BashKort telenes morfemikahy, hYj'yahalyshy ham morfonologiyahy. Ofe: Filem, 2006. 178 bit.

16. Ishbulatov N. Kh., Qkhtamov M. Kh. Khajerge bashKort tele. Fonetika, grafika, orfografiya, orfoepiya, grammatikanyg tep teshensalare, morfemika, morfonologiya, hyj'yahalysh. Ofe, BDU nashriate, 2002. 321 bit.

17. Muryasov R. Z. Vestnik BashGU. 2014. Vol. 19. No. 4. Pp. 1470-1479.

18. Khazerge tatar adabi tele: Leksika, fonetika, orfoepiya, grafika ham orfografiya, morfologiya. Kazan: Tat. kit. nashr., 1965. 300 bit.

19. Yuldashev A. A. Printsipy sostavleniya tyurksko-russkikh slovarei [Principles of compiling Turkic-Russian dictionaries]. Moscow: AN SSSR, 1972.

20. Qkhtamov M. Kh. Khajerge bash^ort tele. Affikstar yarjamynda hyj'yahalysh. Ofe: BDU, 1994. 196 bit.

21. Qkhtamov M. Kh. Khajerge bash^ort tele. hYj'yahalysh. Ofe: Filem, 2000. 153 bit.

Received 03.12.2020.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.