Научная статья на тему 'Конверсия как способ словообразования в английском языке'

Конверсия как способ словообразования в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4412
563
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНВЕРСИЯ / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / СУБСТАНТИВАЦИЯ / АДЪЕКТИВИЗАЦИЯ / АДВЕРБАЛИЗАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Першина Марина Андреевна, Еремеева Елена Юрьевна

В статье рассматриваются исторически сложившиеся особенности конверсивного словообразования в английском языке. Выделяются характерные типы и модели конверсии, а также критерии направления производности в конверсионных парах на примере публицистических и художественных текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Конверсия как способ словообразования в английском языке»

КОНВЕРСИЯ КАК СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Першина Марина Андреевна Марийский государственный университет,

г. Йошкар-Ола E-mail: marja8362@mail.ru

Еремеева Елена Юрьевна Марийский государственный университет,

г. Йошкар-Ола E-mail: yelena_yeremeeva@mail. ru

Аннотация. В статье рассматриваются исторически сложившиеся особенности конверсивного словообразования в английском языке. Выделяются характерные типы и модели конверсии, а также критерии направления производности в конверсионных парах на примере публицистических и художественных текстов.

Ключевые слова: конверсия, вербализация, субстантивация,

адъективизация, адвербализация

Конверсия является одним из основных способов словообразования в современном английском языке. Это чрезвычайно продуктивное средство пополнения лексического состава новыми словами. Согласно Т. И. Арбековой, конверсия - это безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным словом [2, с. 41]. Например: The story was filmed -Рассказ был экранизирован; You must respect your elders - Вы должны уважать старших.

Следует заметить, что при конверсивном словообразовании происходит не только грамматическая, но и семантическая перестройка. Производное слово заимствует семантику производящей основы, прибавляя к ней свою, обусловленную новым частеречным статусом. Таким образом, по мнению Г. Б. Антрушиной, конверсию можно рассматривать как морфолого-синтаксический способ словообразования [1, с. 87-88]. Из этого следует, что понять значение новообразования можно, опираясь на значение исходного слова. Например: She reads only glossies and comics (glossy - глянцевый) - Она читает только глянцевые журналы и комиксы.

Конверсия присуща многим языкам, в т.ч. и русскому языку (выходной

день - имя прилагательное, выходной - имя существительное), однако, как уже было сказано выше, именно в английском языке она нашла особое распространение. Данный тип словообразования стал одной из типологических особенностей английского языка, начиная с XIII века. Конверсия стала результатом распада флективной системы в начале среднеанглийского периода. Различавшиеся по своей структуре многочисленные пары близких по значению имен существительных и глаголов уподобились друг другу. Как подчеркивает А. И. Смирницкий, именно фонетическое совпадение целого ряда имен существительных и глаголов одного и того же корня послужило в качестве словообразовательной модели для развития конверсии [5]. Помимо этого можно выделить и другие причины активности этого способа словообразования.

Во-первых, это практически полное отсутствие в английском языке морфологических показателей частей речи, т.е. морфологический флексий частей речи. Части речи различаются или по словообразовательным аффиксам, или не различаются вовсе. Во-вторых, в парах К^-У (существительное - глагол) конверсия поддерживается тем фактом, что в системе образования глагола от имени существительн°го имеется всего три суффикса: ^ ^ которые имеют определенные специальные значения, не дающие им возможности участвовать в образовании глаголов с общим значением. Поскольку английский глагол утратил свою флексию общекатегориального значения, образование общих глаголов от имен существительных в современном английском языке может происходить только путем конверсии. Помимо этого, семантические отношения в конверсионных парах являются открытыми, получая конкретное выражение для каждого отдельного случая. В-третьих, образование по конверсиональным моделям является довольно простым.

Основными разновидностями конверсии являются вербализация (образование глаголов), субстантивация (образование имен существительных), адъективизация (образование имен прилагательных), адвербализация (образование наречий). Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической характеристики исходного и производного слов.

По мнению Т. И. Арбековой, конверсия первого типа наблюдается в случае, если исходное и производное слово (или одно из них) являются морфологически изменяемыми [2, с. 43]. Необходимым условием образования нового слова при конверсии первого типа является не только изменение лексического значения и синтаксической функции слова, но также изменение его словоизменительной парадигмы. Наиболее типичными примерами конверсии первого типа являются вербализация и субстантивация, а также случаи, когда исходным словом является имя существительное или глагол.

О конверсии второго типа можно говорить, если и исходное, и производное слова морфологически неизменяемы [2, с. 43]. Конверсия второго

типа заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического значения. Отношениями конверсии этого типа могут быть связаны предлоги и наречия (on, off, in и т.д.), предлоги и союзы (before, after и т.д.), местоимения и союзы (who, when, why и т.д.).

При этом конверсия первого типа может быть полной и частичной. При полной конверсии вновь образованное слово приобретает все свойства другой части речи (той, в синтаксической функции которой оно начинает употребляться). Так, при вербализации имена существительные и прилагательные начинают обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, а также приобретают все словоизменительные формы глагола. Например: They are taping the programme (Они записывают программу). The programme has been taped (Программа записана). They'll tape the programme (Программу запишут). Глагол to tape образован конверсией от имени существительного a tape - магнитная лента. При полной субст ант ивации имен прилагательных вновь образованное слово может определяться именем прилагательным, употребляться с определенным или неопределенным артиклем, выступать в синтаксических функциях имени существительного и иметь все присущие имени существительному формы словоизменения. Например: He is a real criminal (Он настоящий преступник). Don't harbour criminals (Не укрывайте преступников). The criminal was tracked down (Преступника выследили).

При частичной конверсии слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи (что часто объясняется его семантическими особенностями). Так, частично субстантивированные имена прилагательные и причастия употребляются только с определенным артиклем и согласуются с глаголом в единственном числе (The supernatural is always frightening - Сверхъестественное всегда пугает); имеют форму только множественного числа (casuals - туфли на каждый день, perennials - вечнозеленые растения); не принимают окончания множественного числа, хотя согласуются с глаголом во множественном числе (The wounded were rushed to hospital - Раненого доставили в больницу). Многие имена существительные, образованные от глаголов в результате частичной конверсии, используются в форме только единственного числа: That was a good laugh (Мы отлично посмеялись).

Наиболее распространенная разновидность конверсии в современном английском языке - вербализация имен существительных. Путем конверсии от имен существительных образовано много глаголов: The committee I chair opposes the move (Возглавляемый мной комитет выступил против принятия акта). She felt her eyes tearing (Она почувствовала, что ее глаза наполняются слезами). Вербализации чаще подвергаются простые непроизводные имена существительные. Почти всем существительным такой структуры в английском языке соответствует глагол.

Модель N^-V (Существительное - Глагол). Это наиболее продуктивная конверсионная модель: honeymoon: медовый месяц - проводить медовый месяц; jump: прыжок - прыгать. Следует отметить, что в русском языке значительная часть смысловых пар представлена не двумя однокоренными образованиями (имя существительное - глагол), а такими парами, в которых английскому глаголу, образованному по конверсии, соответствует словосочетание, напр., продавать с аукциона (англ. to auction), класть в мешок (англ. to bag), записать в книгу (англ. to book). Для этих и ряда других английских глаголов в русском языке нет соответствий в виде одного глагола. Это показывает, что для английской конверсии, в частности, и в первую очередь конверсии N^-V, характерна большая свобода семантических отношений. По существу при конверсии N^-V могут устанавливаться любые смысловые отношения между исходные именем существительным и глаголом.

Модель Adj^V (Прилагательное - Глагол). Как подчеркивает Е. Н. Бортничук, производные имена прилагательные не конвертируются в глаголы [3, с. 103]. Корневые имена прилагательные образуют глаголы со значением « быть, стать или сделать таким, как...», например: thin (тонкий) - to thin (утончать), slow (медленный) - to slow (замедлять), equal (равный) - to equal (приравнивать, отождествлять). Возможны образования и с более сложными семантическими отношениями. Так, average имеет значение «разрабатывать в среднем».

Модель V^N (Глагол - Существительное). Эта модель гораздо слабее, чем модель N^V. Семантические отношения в данной модели гораздо проще и менее разнообразны, чем в модели N^V.

Следует отметить, что в огромном большинстве случаев фактическое направление производности в конверсионных парах вообще не может быть установлено, поскольку не имеется материальных данных, позволяющих судить об этом. Прежде всего, обращает на себя внимание тот факт, что производящие имена существительные, как правило, обладают большим объемом значений, чем производные глаголы - семантический.

Как считает И. Н. Пьянзина, логический критерий может быть применим лишь к ограниченному числу рассматриваемых слов, главным образом, к тем случаям, когда имя существительное означает орудие, инструмент и тому подобное, а глагол - действие, выполняемое при помощи этого орудия [4, с. 36]. Так, совершенно очевидно, что в паре a hammer (молоток) - to hammer (бить, вбивать) основным является имя существительное, а производным - глагол, поскольку для того, чтобы выполнить действие, означаемое глаголом hammer, необходимо, прежде всего, иметь сам предмет, означаемый именем существительным hammer. По мнению И. Н. Пьянзиной, отчасти примыкающим к логическому можно считать семантико-дефиниционный критерий, при котором принимается следующее положение: производящее слово или его форма может

использоваться в дефиниции производного, но не наоборот, например: look - the act of looking, ride - spell of riding [4, c. 36-37].

Таким образом, конверсия - это безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным словом. Данный тип словообразования стал одной из типологических особенностей английского языка, начиная с XIII века. Конверсия стала результатом распада флективной системы в начале среднеанглийского периода. Основными разновидностями конверсии являются вербализация, субстантивация, адъективизация, адвербализация. Также можно выделить конверсию первого типа (полную и частичную) и второго типа. Основными конверсионными моделями являются модели N^V, V ^N, Adj^N. Основными критериями направления

производности в конверсионных парах являются семантический, логический и семантико-дефиниционный критерии.

Литература:

1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. - Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 2001. - 288 с.

2. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. - М.: Высшая школа, 1977. -240 с.

3. Бортничук Е.Н., Василенко И.В., Пастушенко Л.П. - Словообразование в современном английском языке. - Киев: Издательство при КГУ, 1988. - 213 с.

4. Пьянзина И.Н. Основы лексикологии английского языка. - Нижний Новгород: Издательство ГОУ НГЛУ им. Добролюбова, 2005. - 136 с.

5. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.