УДК 811.111'373
Н. В. Фомина
доцент Департамента языковой подготовки Финансового университета при Правительстве РФ; e-maiL: [email protected]
КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗОВЫХ ОТГЛАГОЛЬНЫХ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ КАК СРЕДСТВА НОМИНАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (на примере существительного comeback)
В статье описывается пример концептуального анализа существительного comeback как средства номинации. В качестве материала для данной статьи мы выбрали фразовые отглагольные имена существительные (ФОИ) с частицей back.
Примеры значений данной единицы были отобраны из девяти словарей, а также из художественных, научных, публицистических текстов, текстов других жанров, рекламы, Интернета, Британского национального корпуса. Нами было проанализировано около 650 примеров контекстуального употребления имени существительного comeback, которое является фрагментом материала, включающего другие ФОИ как с частицей back, так и с другими частицами.
Отглагольное существительное comeback является наиболее многозначным из всех обнаруженных номинализаций с частицей back, так как имеет восемь значений.
Наш выбор концептуального анализа для «раскрытия» семантики данных единиц обусловлен тем, что этот тип анализа с более высокой степенью абстракции интегрирует данные компонентного и когнитивного анализа, которые являются его базой. Он также позволяет обобщить и систематизировать алгоритмы семантических отношений производящей основы (фразового глагола) и производного слова (фразового отглагольного имени существительного).
Проведя концептуальный анализ, мы приходим к выводу, что при образовании имен существительных профилируются отдельные концепты семантики фразового глагола. Номинализации существительного comeback объединяются нами в следующие группы: действие, время и артефакт. При этом основным механизмом формирования значения фразового отглагольного имени comeback является механизм распределения внимания.
Также в статье приводится еще один аспект возможной трактовки семантики фразовых отглагольных имен. Данный аспект рассматривается с точки зрения послойной реализации концептуальной структуры семантики ФОИ. Для анализа сфер употребления существительного comeback методом случайной выборки по Британскому национальному корпусу было отобрано 200 единиц. Наиболее часто ФОИ comeback упоминалось при описании спортивных реалий, особенно возвращения спортсмена в спорт после травм.
Ключевые слова: концептуальный анализ; номинация; отглагольные имена существительные; многозначность; фокусирование.
N. V. Fomina
Assistant Professor at the Department of Language Training, Financial. University: e-maiL: [email protected]
CONCEPTUAL ANALYSIS OF DEVERBAL NOUNS AS A MEANS OF NOMINATION IN MODERN ENGLISH (comeback type)
The articLe deaLs with a conceptual anaLysis of the verbaL nouns, formed through conversion from the phrasaL verbs with a particLe back. The so-caLLed phrasaL nouns with a particLe back were sorted out from the British nationaL corpus (internet resource). 22 nominations were found.
The contextuaL usage had been anaLysed with the heLp of diverse dictionaries such as phrasaL verbs dictionary, onLine dictionaries etc. as weLL as various texts of different genres, authors and sources. About 650 exampLes of the noun comeback were worked upon. The noun comeback is a piece of research materiaL among other phrasaL nouns with a particLe back as weLL as other particLes.
Comeback is the most poLysemic noun among aLL the nominations found. It has eight meanings.
As we know, conceptuaL anaLysis integrates data of component and cognitive anaLyses that are considered to be its basis. It combines and organises the behaviour of semantic reLations between a source word (phrasaL verb) and a target word (phrasaL noun). Having done the conceptuaL anaLysis we draw upon the concLusion that phrasaL nouns are formed due to the saLience effect. The nominations of the phrasaL noun comeback couLd be put in three groups: action, time and artefact.
The articLe aLso represents the foLLowing aspect of phrasaL nouns' semantics interpretation. It deaLs with a performance zone of the phrasaL noun. Among 200 random exampLes from BNC the majority described the comebacks in sport especiaLLy after injuries.
Key words: conceptuaL anaLysis; nomination; verbaL nouns; poLysemy; saLience.
Введение
Процесс номинации обусловливает установление связи между миром действительности и миром языка, между предметом и выбранной для его обозначения языковой единицей. К тому же, природе языковой номинации присуща избирательность, так как имя событию или объекту дается с учетом ограниченного количества его признаков, а иногда и всего лишь одного признака.
Данная работа представляет собой иллюстрацию процедуры концептуального анализа семантики отглагольного имени существительного как средства номинации в современном английском языке.
Материал исследования
В качестве материала для данной статьи мы выбрали фразовые отглагольные имена существительные с частицей back. При анализе примеров из Британского национального корпуса нами были обнаружены следующие номинализации: callback, feedback, carryback, fightback, payback, clawback, flash-back, pull-back, playback, rollback, hatch-back, throwback, comeback, drawback, kickback, cutback, setback, hunch-back, leaseback, tail-back, talkback, fallback. Поскольку выбор материала исследования был ограничен рамками статьи, то в качестве единицы исследования настоящей работы мы решили взять отглагольное имя comeback, которое является наиболее многозначным (8 значений). Примеры значений данной единицы были отобраны из девяти словарей, в том числе: словарей фразовых глаголов, словарей общей лексики, словарей специализированной лексики, электронного и интернет-словарей, а также из художественных, научных, публицистических текстов различных жанров, рекламы, Интернета, Британского национального корпуса. Нами было проанализировано около 650 примеров контекстуального употребления имени существительного comeback. Существительное comeback является фрагментом материала, включающего другие фразовые отглагольные имена, как с частицей back, так и с другими частицами.
Под номинацией в работе понимается «образование языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией, т. е. служащих для называния и вычленения фрагментов действительности и формирования соответствующих понятий о них в форме слов» [Лингвистический энциклопедический словарь 1990, с. 336].
В центре внимания проведенного исследования находятся особые номинативные единицы - имена существительные, образованные на базе фразовых глаголов, аналитических вторичных единиц номинации, представляющих собой прототипическое ядро глагольной лексики в современном английском языке.
Существует мнение, что ФОИ, как и их «родители» фразовые глаголы, - всего лишь неравная альтернатива однословным именам и глаголам. С этим нельзя согласиться, так как ФОИ - это не альтернативная версия исконно английского языка, а скорее - его неотъемлемая часть: они заполняют важные лексические ниши в тех случаях, когда, например, нет очевидного однословного эквивалента для
обозначения того или иного концепта. И предпочтение ФОИ другим единицам номинации обусловлено еще и тем, что часто однословный эквивалент рискует звучать слишком высокопарно или просто неуместен в данном контексте. Статистика свидетельствует о том, что большинство однословных существительных не настолько частотны, как их фразово-отглагольные эквиваленты (например, cosmetics vs. make-up).
Новое обозначение понятия рождается в языке в результате сложного взаимодействия механизмов категоризации окружающего мира и языковых форм, неязыковых и языковых знаний. По мере усложнения своей структуры, этот процесс приобретает еще более непростой интегративный характер, так как значение целого (фразового отглагольного имени) не является суммой значений составляющих его элементов, а предполагает их интеграцию в единое целое [Кубрякова 2004; Степанов 2002].
Таким образом, ФОИ являются подвижным и динамически развивающимся пластом лексики, но специальные исследования по проблеме описания номинативных функций данных аналитических единиц на сегодняшний день малочисленны [Таранова, Голубкова 2008; Таранова 2008; Таранова 2009; Таранова 2014].
Для выявления номинативных особенностей изучаемых имен мы обратились к дискурсу различных типов (художественные, научные, публицистические тексты, реклама, Интернет, Британский национальный корпус).
Метод анализа материала
Наш выбор концептуального анализа для «раскрытия» семантики данных единиц обусловлен тем, что этот тип анализа с более высокой степенью абстракции интегрирует данные компонентного и когнитивного анализа, которые являются его базой. Он также позволяет обобщить и систематизировать алгоритмы семантических отношений производящей основы (фразового глагола) и производного слова (ФОИ) [Беляевская 2005; Беляевская 2007].
При переходе языковых единиц от процессуального к предметному обозначению происходит не только сдвиг в принадлежности слов к различным языковым категориям - частям речи, но и имеют место определенные изменения в процессах понятийной категоризации. Как полагает О. К. Ирисханова: «способность номинализации обозначать новую категорию находится в прямой зависимости от степени
реификации (опредмечивания) исходного глагольного пространства» [Ирисханова 2000, с. 68]. В гибридном пространстве отглагольного существительного нейтрализуются процессуальные свойства. Взамен придаются конкретизированные субстантивные признаки, такие как: пространственные границы, участники, цель, результат, событийность и др.
В процессе номинации, по словам Е. С. Кубряковой, «именуется не столько сама вещь или явление, сколько концепт, созданный человеком по поводу этой вещи, в связи с ней» [Кубрякова 2004, с. 108].
Раскроем на примере прототипического ФОИ comeback механизм формирования значений фразовых отглагольных имен существительных. Данное имя было образовано от фразового глагола to come back.
Вслед за Л. Талми, мы предположили, что многозначность данного существительного обусловлена так называемым принципом распределения внимания. В соответствии с данным принципом, два или более значения многозначного слова (морфемы) могут обладать почти одинаковыми семантическими компонентами, но в плане распределения внимания им придается различный вес, т. е. в речи воспринимается «только одно из множества значений морфемы (слова)» [Талми 2006, с. 28-35]. Это является следствием двух взаимосвязанных когнитивных операций. Первая операция заключается в выборе одного из значений слова, которое оказывается «наиболее подходящим в рамках данного контекста». Именно это, наиболее подходящее значение и выдвигается на первый план внимания. При этом все остальные значения данного слова передвигаются на задний план, и уже не играют важной роли. Это передвижение на задний план и есть вторая когнитивная операция, т. е. говорящий, употребляя в речи соответствующую языковую единицу, выражает только один единственный «смысл», ментальное представление которого подходит для формирования ментальной «картинки» в конкретной ситуации. Причем внимание в основном обращается на общий смысл предложения (контекст), а не на буквальное значение отдельных слов, входящих в его состав [Ирисханова 2000; Кубрякова 2004].
Своеобразие отглагольного имени состоит в том, что концептуальная гибридизация происходит на уровне производного слова, образованного от одного глагольного корня. Причем это - не слияние четко структурированных ментальных пространств, каждое из которых наделено своими участниками и их свойствами, а прежде всего
результат диалога равноправных, но не равноценных относительно процессов номинализации сущностей - категориальных характеристик фразового глагола и существительного, способных по-разному репрезентировать в нашем сознании сходные фрагменты действительности.
Анализ
Покажем процедуру концептуального анализа семантики многозначного имени comeback с опорой на теорию концептуальной интеграции.
Выбор теории концептуальной интеграции обусловлен тем, что данная теория является оптимальным инструментом интерпретации семантики отглагольной номинализации, поскольку она не противоречит другим школам номинализации, опирается на предыдущие достижения когнитологии, и, по словам О. К. Ирисхановой, «учитывает креативный характер познания и языковой способности человека, смещает акцент в сторону изучения конкретных процессов построения и восприятия дискурса» [Ирисханова 2000]. Данная теория принимает во внимание универсальные принципы и законы человеческого познания и языка как способа его выражения.
Итак, рассмотрим на примере отглагольного имени comeback, образованного от фразового глагола to come с постглагольным наречием back, процесс номинализации через концептуальную гибридизацию.
Широкое концептуальное пространство глагола to come back с общим значением «возвращаться, возобновлять, отпарировать, отплатить» имеет своей референтной базой все ситуации, соотносимые с событием come back. К тому же сам глагол содержит в своей семантике такие концепты, как: изменение в пространстве и времени, траектория и направление перемещения (обратно), цель или результат (вернуть(ся), отпарировать), образ действия (снова), время действия (for some time, immediately). Если рассмотреть элементы глагольного пространства через призму процессов номинали-зации, то мы сможем описать элементы исходного пространства через предметные концепты целостности, стабильности, отдельности и т. д. Благодаря глагольной основе можно «опредметить» концепты, непосредственно входящие в семантическую структуру мотивирующего глагола come back следующим образом:
• вернуться на исходную позицию ^ comeback - «возвращение (действие)»
«Don't worry, babe,» said Tom. «They'll have forgotten all about in ten minutes, you'll see. You can make a comeback» [Fielding 1999, с. 188].
• 'период возвращения' (период времени)
The film sparked something of a comeback for Astaire [McM 2005, с. 84].
• come back «вернуться в прежнее состояние» номинализируется в ^ comeback - «предмет, инструмент для действия - возвращения» (артефакт)
• come back «отплатить» номинализируется ^ comeback - «подарок за сделанный труд, вознаграждение» (артефакт)
What's the comeback for me if I tell you? (www.natcorp.ox.ac.uk).
• come back «отплатить» номинализируется ^ comeback - «возмездие, расплата» (действие)
Yeah I mean there's no comeback on us, is there? (www.natcorp.ox.ac.uk).
• come back «отплатить, взять реванш» номинализируется ^ comeback - «реванш» (действие)
They made a nice comeback but tactically we were in fine shape and that's what turned out to be the winning move (www.natcorp.ox.ac.uk).
• come back «возвращаться» ^ comeback - «ответная реакция, последствия» (действие)
I was desperately seeking some sort of reassurance, some sort of comeback from someone, but it soon became plain that I was not going to get it from her (www. natcorp.ox.ac.uk).
• come back «остроумно отпарировать» ^ comeback - «остроумный ответ (артефакт, метафорический, так как создан человеком)»
Tania, that's it, shut it now. Tania had a comeback all ready, tart on the end of her tongue, because she loved winding up Sunita more than anyone else [Syal 2000, с. 24].
Имя существительное comeback как «возвращение» представляет собой целостное действие (процесс) и содержит следующие концепты: изменение во времени и пространстве (там и тогда - здесь
и сейчас); траектория; агенс (несмотря на изменения во времени и пространстве - агенс остается одним и тем же); результат / цель -наследуется (прийти в исходное состояние); способ как путь достижения цели (как путь преодоления трудностей); возврат к точке отсчета. Так же наследуются глагольные концепты: образ действия (снова), время действия (for some time).
«Don't worry, babe,» said Tom. «They'll have forgotten all about in ten minutes, you'll see. You can make a comeback» [Fielding 1999, с. 188].
OLCAN McFetridge's planned comeback lies in ruins (www.natcorp. ox.ac.uk).
Afternoon tea is making a comeback [Marie Claire 2007, c. 160].
По другому пути проходит процесс номинализации comeback в значении «период возвращения». Здесь увеличивается удельный вес концепта время. В семантической структуре имени выкристаллизовываются следующие концепты: ограниченность во времени (период, временной отрезок), изменение в пространстве, цель, агенс, траектория, удаление / возврат от / к точки отсчета, также наследуются глагольные концепты: образ действия (снова), время действия (for some time).
The film sparked something of a comeback for Astaire [Syal 2000].
Seventies styles are making a comeback [MacMillan 2005, c. 84].
For once Randolph had no comeback (www.natcorp.ox.ac.uk) путь назад, время вернуться
Существительное comeback в значении «предмет, инструмент для действия - возвращения», т. е. артефакт - наследует те же самые глагольные концепты - образ действия (снова, обратно) и время действия (for some time). Это имя имеет в своей семантике следующие концепты: целостный предмет действия, инструмент, изменение во времени и пространстве, траектория, направление перемещения, агенс (не профилирован), цель / результат - приобрести, вернуть прежнее состояние.
В данном отглагольном имени агенс (человек, изготовивший этот предмет) находится за пределами границ эпизода, он невыделен, но имплицитно присутствует. Пациенс же (сам предмет) - помещен в рамках ситуации и как бы является самым выдающимся участником
действия, т. е. здесь мы можем наблюдать «напоминающие агенсов активные пациенсы» [Heyvaert 2006, c. 103].
It is a while since the BCU (Bus Control Unit - контроллер шины в компьютере) have been involved with making films but the comeback is well handled and is a quality film, making up in the information supplied on what it lacks on the American squirt films (www.natcorp.ox.ac.uk) (новый фильм как возвращение к бывшей деятельности)
Нами были также замечены случаи, когда фразовые отглагольные имена развивают различные коннотации.
Фразовое отглагольное имя comeback в значении «подарок за сделанный труд, вознаграждение», т. е. артефакт, но уже более размытого характера, наследует глагольный концепт образ действия (обратно) и приобретает следующие: целостный предмет действия, изменение во времени и пространстве, траектория (от человека - к другому и обратно), направление перемещения, агенс, инструмент как объект, а также цель / результат не профилированы. Данное имя обладает положительной коннотацией.
What's the comeback for me if I tell you? (www.natcorp.ox.ac.uk) (выгода).
I thought that Wilko giving him the number 2 shirt this season was a positive sign, but I'm starting to think that he did it out of loyalty rather than in expectation of a comeback (www.natcorp.ox.ac.uk) (вознаграждение, подарок за свою доброту).
Значение имени comeback - «возмездие, расплата» - разновидность действия - содержит такие концепты, как законченное действие (явление), агенс, цель / результат (отомстить, поквитаться, вернуть плохое), участник (мститель) - не всегда профилируется, пациенс (тот, кому мстят), образ действия «заслуженно / незаслуженно», точка отсчета (момент нанесения обиды). Глагольные концепты «в ответ на что-либо» и «на некоторое время» наследуются именем. В этом случае мы имеем отрицательную коннотацию.
Yeah I mean there's no comeback on us, is there? (www.natcorp.ox.ac.uk).
As long as there's no comeback (www.natcorp.ox.ac.uk).
In the early days we worried a bit about comeback, but over the years we've just got more outrageous, he says (www.natcorp.ox.ac.uk).
Подобным образом развивается семантика номинализации comeback в значении «реванш» (действие). Существительное comeback
используется в этом значении очень часто, когда речь идет о спорте -соревнованиях, играх и т. д. В его семантику включаются следующие концепты: целостное законченное действие (результат), агенс, цель / результат (отыграться, взять реванш, снова победить), участник (игрок или команда), пациенс (противник, победившая сторона), признак действия «ответный», точка отсчета (момент проигрыша). Наследуются глагольные концепты: «в ответ на проигрыш» и «на некоторое время».
Gazza beat David Seaman with a 35-yard free kick and set up a goal in a blistering comeback against Arsenal in the FA Cup semi-final (www.natcorp. ox.ac.uk).
And to be honest, I don't believe any of them stands a chance of ever making a comeback with me (www.natcorp.ox.ac.uk).
ФОИ comeback в значении «ответная реакция, последствия» (действие) наследует глагольные концепты: образ действия (обратно), и приобретает следующие: целостное действие, участник 1 (тот, от кого исходит действие) и участник 2 (на кого направлено действие -реакция), агенс (сама реакция (последствия) в виде слов, изменения отношения, эмоций, поступков и т. п.), траектория, изменение в пространстве.
I was desperately seeking some sort of reassurance, some sort of comeback from someone, but it soon became plain that I was not going to get it from her (www. natcorp.ox.ac.uk).
Would you ever get any comeback from your father, if you got told off at school? (www.natcorp.ox.ac.uk).
Существительное comeback в значении «остроумный ответ» не наследует глагольный концепт образа действия (снова), так как здесь не наблюдается повтора. Здесь в виде ориентиров выступают не физические объекты, а участники коммуникации - люди, которые обмениваются репликами. Траектор выступает в данном случае в виде фразы, и это не одно и то же - дается не повтор сказанного, а ответ на него. Таким образом, эти фразы равны по объему, но не по качеству (семантическое наполнение у них разное).
'Tania, that's it, shut it now.' Tania had a comeback all ready, tart on the end of her tongue, because she loved winding up Sunita more than anyone else [Syal 2000, с. 24].
Auntie made a late comeback. 'Does he live on your own a lot then?' she enquired [Syal 2000, с. 196].
This time she had no snappy comeback [MacMillan 2005, c.84].
Top ten snappy comebacks for nosy people: Hey, I found your nose, it's in my business again! (ishouldhavesaid.net/2013/09/top-ten-comebacks-for-nosy-people).
Hi, I'm Bryn and I created this site to help people with comebacks for verbal bullies and to find the right words in difficult situations (ishouldhavesaid. net/2013/09/top-ten-comebacks-for-nosy-people).
Выводы
Вывод 1. Итак, концептуальный анализ ФОИ comeback показывает, что при образовании имен существительных профилируются отдельные концепты семантики фразового глагола. Номинализации существительного comeback могут быть объединены в следующие группы:
1) действие - comeback как «возвращение», «расплата», «реванш» и «ответная реакция, последствия»;
2) время - comeback как «период возвращения»;
3) артефакт - comeback как «инструмент для действия - возвращения», как «подарок за сделанный труд, вознаграждение» и как «остроумный ответ (метафорический артефакт, создан человеком)».
Рис. 1. Номинализации comeback
При этом основным механизмом формирования значения фразового отглагольного имени comeback являлся механизм распределения внимания или аттенционального сдвига.
Таким образом, существительное comeback имеет в своей семантике следующие концепты:результативность, инструмент и время. Если в фокус внимания попадает концепт «результативность», то comeback приобретает следующие значения: «возвращение; возмездие; реванш; ответная реакция». При профилировании концепта инструмент - значение: «предмет, артефакт (остроумный ответ; вознаграждение; предмет, инструмент для действия - возвращения)». Концепт время выходит на первый план в значении период возвращения.
Вывод 2. Заметим, есть еще один аспект возможной трактовки семантики фразовых отглагольных имен. Данный аспект рассматривается с точки зрения послойной реализации концептуальной структуры семантики ФОИ. Для анализа сфер употребления существительного comeback методом случайной выборки по BNC было отобрано 200 единиц. Наиболее часто ФОИ comeback упоминалось при описании спортивных реалий, особенно возвращения спортсмена в спорт после травм (60 ед. - 40 %).
На втором месте - описание транспортных происшествий, политики (возвращение на политическую арену), а также кино (возврат на сцену), ТВ и эстрады (восстановление былой популярности) и всевозможных животных (восстановление численности после вымирания) (в среднем по 15 ед. - по 8 %).
Третье место - у единиц из сферы моды (еда, одежда, украшение внешности) и из области экономики (восстановление после упадка, дефолта) по 6-7 ед. - по 4 % соответственно.
Также comeback упоминается в описаниях социальных проблем, в текстах об употреблении наркотиков, химических веществ, об образовании, абстрактных понятиях, танцах, мебели, оборудовании помещений, медицине и погоде (от 5 до 1-2 ед. по 0,1 %).
Вывод 3. Если же рассматривать все 8 выделенных значений comeback с точки зрения частотности, послойно (в терминах Дж. Эй-чисон), то можно наблюдать следующую картину [Aitchison 2006]:
1) возвращение - действие 50 %;
2) период возвращения - время 2 %;
3) предмет, инструмент для действия - возвращения артефакт 1 %;
4) подарок за сделанный труд, вознаграждение артефакт 2,5 %;
5) возмездие, расплата действие 4,5 %;
6) реванш действие 10 %;
7) ответная реакция, последствия действие 12 %;
8) остроумный ответ артефакт 18 %.
Итак, проанализировав механизмы формирования значения ФОИ comeback, мы приходим к выводу, что данная номинация образуется не только с помощью «сдвига фокуса внимания», но и при задействовании когнитивных механизмов процесса «дефокусирования» [Ирисханова 2014]. При дефокусировании из фокуса внимания выводятся определенные свойства объектов или ситуаций, что претворяется в жизнь при помощи различных языковых единиц. Независимо от того, понимают или нет говорящие причины данного выбора, механизмы «фокусирования» и «дефокусирования» действуют идентично.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Беляевская Е. Г. Воспроизводимы ли результаты концептуализации? (к вопросу о методике когнитивного анализа) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2005. № 1. С. 5-14. Беляевская Е. Г. Концептуальный анализ: модифицированная версия методов структурной лингвистики? // «Концептуальный анализ языка: современные направления исследования»: сб. науч. трудов. М. : РАН, Институт языкознания, 2007. С. 60-69. Ирисханова О. К. Некоторые особенности категоризации отглагольных имен существительных // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. трудов. Рязань : Изд-во РГПУ им. С. А. Есенина, 2000. С. 62-69. Ирисханова О. К. Игры фокуса в языке. Семантика, синтаксис и прагматика
дефокусирования. М. : Языки славянской культуры, 2014. 320 с. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь. М. : Русский язык : Лонгман, 2001. 768 с. Кубрякова Е. С. Язык и знание. М. : Языки славянской культуры, 2004. 560 с. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М. :
Советская энциклопедия, 1990. 687 с. Степанов Ю. С. Методы и принципы в современной лингвистике. 3-е изд.
М. : Едиториал УРСС, 2002. 312 с. Талми Л. Феномены внимания // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. № 2. С. 23-44.
Таранова Н. В., Голубкова Е. Е. Механизм распределения внимания как основа многозначности (на материале единиц типа build-up, setup) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2008. № 544. С. 124-143. (Лингвистика).
Таранова Н. В. Инференция при описании семантики фразовых отглагольных имен существительных // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2014. № 706. С. 130-136. (Языкознание).
Таранова Н. В. Отглагольные имена существительные как средство номинации в современном английском языке (на материале единиц типа takeaway, breakdown) : дис. ... канд. филол. наук. М., 2008. 194 с.
Таранова Н. В. Семантика отглагольных имен существительных с концептуальной точки зрения (на материале единиц типа breakdown) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2009. № 570. С. 169-182. (Языкознание).
Aitchison J. Words in the mind. L. : Blackwell Publishing, 2006. 314 p.
BNC : Британский национальный корпус. URL : www.natcorp.ox.ac.uk
Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs Online. URL: dictionary. cambridge.org
Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs. Boston : Harper Collins Publishers, 1990. 576 р.
Collins Cobuild New Student's Dictionary. Boston : Harper Collins Publishers, 2004. 836 р.
Courtney R. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. L. : Longman, 2001. 734 p.
Fielding H. Bridget Jones: The Edge of Reason. L. : Picador, 1999. 422 р.
Heyvaert L. Cognitive - Functional Approach to Nominalisation. Cognitive Linguistics Research. L., 2006. P. 103-120.
Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford : Macmillan Education, 2002. P. 181.
MacMillan Phrasal Verbs Plus Dictionary. Oxford : Macmillan Education, 2005. P. 84
Marie Claire. January, 2007. L. : UK Edition, P. 160
Oxford Advanced Learners Dictionary. Oxford, 1990. 701 p.
Syal Meera. Life isn't all ha ha hee hee. L. : Black Swan Publishers, 2000. 334 р.
The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. London-New York : Routledge, 2006. 2076 p.
Top ten comebacks for nosy people. URL: www.ishouldhavesaid.net/2013/09/top-ten-comebacks-for-nosy-people
Comebacks for any situation. URL: ru.pinterest.com/ishouldhavesaid/comebacks/