Научная статья на тему 'КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБУЧЕНИЯ БУДУЩИХ ХУДОЖНИКОВ В ОБЛАСТИ ТРАДИЦИОННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОМЫСЛОВ'

КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБУЧЕНИЯ БУДУЩИХ ХУДОЖНИКОВ В ОБЛАСТИ ТРАДИЦИОННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОМЫСЛОВ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
28
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБУЧЕНИЕ / ВУЗ ТРАДИЦИОННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОМЫСЛОВ / ВЫСШАЯ ШКОЛА НАРОДНЫХ ИСКУССТВ (АКАДЕМИЯ) / КОНЦЕПЦИЯ ОБУЧЕНИЯ / СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Чиж Р.Н.

Статья посвящена исследованию вопроса о системе обучения иностранным языкам профильного вуза, готовящего будущих художников, специализирующихся в традиционных художественных промыслах России. Описываются главные цели обучения иностранным языкам, приводится специфика иноязычного обучения студентов-художников, отмечаются проблемные моменты обучения, приводится алгоритм работы по освоению изучаемого иностранного языка с указанием основных форм работы, а также описываются подходы к формированию иноязычной профессиональной компетенции. Иноязычное обучение художников, изучающих традиционные художественные промыслы России, не было предметом комплексного исследования, поскольку лингвообучение в этой области началось в 2003 году в связи с открытием Высшей школы народных искусств (академии). Статья является попыткой обозначить концептуальные основы обучения иностранным языкам в высшем образовании в сфере традиционных художественных промыслов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPTUAL FOUNDATIONS OF FOREIGN LANGUAGE TRAINING OF FUTURE ARTISTS IN THE FIELD OF TRADITIONAL ARTISTIC CRAFTS

The article is devoted to the study of the issue of the system of teaching foreign languages at a specialized university that trains future artists specializing in traditional artistic crafts of Russia. The main objectives of teaching foreign languages are described, the specifics of foreign-language teaching of art students is given, problem-based aspects of learning are noted, the algorithm of work on mastering the foreign language being studied is presented, indicating the main forms of work, and approaches to the formation of foreign-language professional competence are described. The foreign language training of artists studying the traditional artistic crafts of Russia was not the subject of a comprehensive study, since language training in this field began in 2003 in connection with the opening of the Higher school of folk arts (academy). The article is an attempt to outline the conceptual foundations of teaching foreign languages in higher education in the field of traditional arts and crafts.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБУЧЕНИЯ БУДУЩИХ ХУДОЖНИКОВ В ОБЛАСТИ ТРАДИЦИОННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОМЫСЛОВ»

УДК 378

Концептуальные основы иноязычного обучения будущих художников в области традиционных художественных промыслов

Conceptual foundations of foreign language training of future artists in the field of traditional artistic crafts

Чиж Р.Н., Высшая школа народных искусств (академия), romanchizh@inbox.ru

Chizh R., Higher school of folk arts (academy), romanchizh@inbox.ru DOI: 10.51379/KPJ.2022.152.2.004

Ключевые слова: иностранный язык, иноязычное обучение, вуз традиционных художественных промыслов, Высшая школа народных искусств (академия), концепция обучения, специфика обучения иностранным языкам.

Keywords: foreign language, foreign language training, university of traditional artistic crafts, Higher school of folk arts (academy), the concept of teaching, the specifics of teaching foreign languages.

Аннотация. Статья посвящена исследованию вопроса о системе обучения иностранным языкам профильного вуза, готовящего будущих художников, специализирующихся в традиционных художественных промыслах России. Описываются главные цели обучения иностранным языкам, приводится специфика иноязычного обучения студентов-художников, отмечаются проблемные моменты обучения, приводится алгоритм работы по освоению изучаемого иностранного языка с указанием основных форм работы, а также описываются подходы к формированию иноязычной профессиональной компетенции. Иноязычное обучение художников, изучающих традиционные художественные промыслы России, не было предметом комплексного исследования, поскольку лингвообучение в этой области началось в 2003 году в связи с открытием Высшей школы народных искусств (академии). Статья является попыткой обозначить концептуальные основы обучения иностранным языкам в высшем образовании в сфере традиционных художественных промыслов.

Abstract. The article is devoted to the study of the issue of the system of teaching foreign languages at a specialized university that trains future artists specializing in traditional artistic crafts of Russia. The main objectives of teaching foreign languages are described, the specifics of foreign-language teaching of art students is given, problem-based aspects of learning are noted, the algorithm of work on mastering the foreign language being studied is presented, indicating the main forms of work, and approaches to the formation of foreign-language professional competence are described. The foreign language training of artists studying the traditional artistic crafts of Russia was not the subject of a comprehensive study, since language training in this field began in 2003 in connection with the opening of the Higher school offolk arts (academy). The article is an attempt to outline the conceptual foundations of teaching foreign languages in higher education in the field of traditional arts and crafts.

Введение. В современном изменившимся за последние несколько лет мире владение иностранными языками является

необходимостью, т.к. между странами развивается сотрудничество, расширяются различные сферы взаимодействия,

осуществляется иноязычное общение, при котором происходит двусторонний обмен информацией. В этой связи возникла потребность в высококлассных специалистах, которые могут применять иностранные языки в своей профессиональной деятельности.

Проблема эффективного овладения иностранными языками, в том числе языком

конкретной специальности остро встала и перед высококвалифицированными специалистами, владеющими конкретным иностранным языком на бытовом уровне.

Вопрос иноязычной подготовки актуален и для федерального государственного

образовательного учреждения «Высшая школа народных искусств (академия)» (далее ВШНИ), которое было открыто в Санкт-Петербурге 26 августа 2003 года. Данное образовательное учреждение является единственным профильным сетевым вузом в мире, который ведёт обучение в области русских традиционных художественных промыслов.

Образовательная, научная, художественно-творческая деятельность академии неразрывно связана с 23 видами искусства, среди которых следующие направления подготовки: художественное кружевоплетение,

художественная вышивка, роспись по ткани, лаковая миниатюрная живопись Мстеры, Палеха, Холуя, церковно-историческая иконопись, ювелирное и косторезное искусство, декоративная роспись по дереву и металлу, художественная резьба по дереву.

На основе концепции непрерывного многоуровневого образования в области традиционных художественных промыслов, теоретически разработанной академиком Российской академии образования, доктором педагогических наук, профессором В.Ф. Максимович [4] и доказанной многолетней практикой, обучающиеся на уровне среднего профессионального образования, студенты-бакалавры, магистры, аспиранты ВШНИ изучают наряду с профилирующими дисциплинами и иностранные языки (английский язык, немецкий язык). Обучение иностранным языкам в вузе традиционных художественных промыслов имеет свою специфику.

Студентам-будущим художникам, которые изучают традиционные художественные промыслы в своей профессиональной деятельности часто необходимо владеть иностранным языком. Они часто работают с аутентичной литературой по профилю, переводят профессиональные тексты по специальности, в которых содержатся термины, принимают участие в зарубежных выставках, проводят мастер-классы для коллег из других стран, готовят доклады на международных конференциях. Соответственно, без знания иностранных языков и профессиональной их составляющей студентам нельзя обойтись.

Методология исследования. Исследования современных ученых (Г. Бах, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, З.И. Коннова, Р. Лефнер, Р.П. Мильруд, Е.С. Полат, Дж. Ричардс, Е.Н. Соловова, С.Г. Тер-Минасова и др.) и ученых прошлых лет (В.Д. Аракин, И.Л. Бим, И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, Р. Ладо, Г. Пальмер, К.А. Рогова, Е.И. Пассов, Ч. Фриз и др.) свидетельствуют об актуальности данной проблематики и необходимости дальнейшего совершенствования методологической базы в области обучения иностранным языкам.

В настоящее время иностранный язык представляет собой инструмент

профессиональной деятельности, поскольку существует запрос на профессионалов, которые

владеют иностранными языками свободно и на высоком уровне, которые готовы осуществлять сотрудничество с зарубежными коллегами и проводить совместные проекты в профессиональной области.

Дисциплина «Иностранный язык» будучи дисциплиной гуманитарной имеет важное значение для специалиста художественных промыслов, т.к. с ее помощью усваивается большой объем знаний, умений, навыков, а также компетенций, способствующих становлению профессионала высшего класса, формированию личности с широким кругозором, аналитическими и креативными способностями. С этих позиций иноязычная подготовка - залог успешной деятельности специалиста-художника в будущем.

Результаты исследования. Процесс обучения иностранным языкам, т.е. формирование иноязычной компетенции, понимаемой нами вслед за А.В. Матиенко как «...практическое знание языка, обеспечивающее достижение коммуникативных целей в устной и письменной, продуктивной и рецептивной, монологической или диалогической форме» [5, с.74] осложняется в ВШНИ многими факторами.

Во-первых, в силу того, что в ВШНИ дисциплина «Иностранный язык» является непрофильной, на ее изучение согласно учебному плану отводится в среднем профессиональном образовании - 136 часа, в бакалавриате - 144 часа, в магистратуре - 128 часов, в аспирантуре -72 часа аудиторной работы за весь период обучения. Данное обстоятельство обусловливает проблему нерегулярности иноязычной практики студентов, т.к. на это имеется всего два часа в неделю.

Во-вторых, большую проблему составляет исходный уровень лингвистической подготовки некоторых студентов, что связно с тем, что школьная программа не была усвоена или школьных знаний недостаточно для освоения программы вуза. В этой связи можно согласиться с высказыванием исследователей О.Н. Солодковой и Г.Б. Никоновой, занимающихся данной проблематикой: «.на практике, студенты, поступившие в вуз, не обладают базовыми иноязычными знаниями, навыками и умениями. К сожалению, данная тенденция характерна для всех институтов, обеспечивающих подготовку бакалавров и магистров по неязыковым направлениям. Без прочной базы сформированных языковых навыков и умений <.> невозможно развивать разговорные навыки, терминологическую базу, умение беглого чтения

и прочие коммуникативные, языковые и межкультурные компетенции» [9, с.152].

Имеющиеся у студентов-художников на ранней ступени обучения пробелы иноязычного образования представляют собой помеху для дальнейшего изучения иностранных языков в высшем учебном заведении.

В-третьих, еще одним негативным фактором, который осложняет процесс обучения иностранным языкам в вузе традиционных художественных промыслов, относится недостаточное владение студентами родным языком, в виду того, что преподаватель иностранного языка должен одновременно восполнять и этот пробел. Соответственно, это требует дополнительного времени.

Полное отсутствие учебников, учебных пособий, отраслевых словарей на иностранных языках, посвященных традиционным

художественным промыслам России вплоть до 2003 года - времени открытия ВШНИ, не способствовало улучшению качества обучения.

И только в последнее годы были предприняты попытки создания работ, учитывающих профиль ВШНИ. Появились учебные пособия и двуязычные словари, предназначенные для использования в учебном процессе, в которых собран и систематизирован материал по традиционным художественным промыслам на иностранных языках [7;8;10-14].

В процессе обучения иностранным языкам в вузе традиционных художественных промыслов следует учитывать психологический аспект, индивидуальные особенности студентов. Художникам свойственно наглядно-образное мышление, они мыслят образами, картинками, и долго не могут фокусировать свое внимание на языковых структурах, одном определенном вопросе, поэтому этот аспект также учитывается.

Всесторонний анализ большинства концепций обучения иностранным языкам неязыковых вузов показывает, что многие из них базируются с нашей точки зрения, на устаревших, не отвечающих современным требованиям подходах: чтении, переводе текстов, не связанных с будущим профилем студентов, а также на бессистемном изучении грамматики и лексики иностранных языков, в то время как сейчас вопрос остро стоит о применении методик, которые активно развивают навыки иноязычного общения, как на темы бытовой сферы, так и темы профессиональной направленности, с которыми студенты будут иметь дело в будущем.

С целью подробного описания концепции лингвообучения в вузе традиционных художественных промыслов отметим, что

студенты изучают иностранные языки (английский и немецкий) в среднем профессиональном образовании, в бакалавриате, магистратуре и аспирантуре. В среднем профессиональном образовании вектор лингвообучения направлен на школьную программу (1 курс), а также знакомство с изобразительным и прикладным искусством, и общем знакомстве с традиционными художественными промыслами России и мира (2 курс).

На уровне бакалавриата студенты-будущие художники изучают профессиональный иностранный язык, терминологию своей специальности (1 и 2 курс, соответственно).

Дальнейшая работа над иностранными языками может быть продолжена в магистратуре и осуществляться в ходе изучения делового иностранного языка и курса совершенствования иностранного языка.

Заключительной ступенью иноязычного обучения в ВШНИ является аспирантура и соответственно изучение академического иностранного языка, (1 курс очного отделения или 2 курс заочного отделения).

Обучение иностранных языков в вузе традиционных художественных промыслов носит комплексный многоцелевой характер и преследует несколько целей.

К практическим целям обучения относится формирование навыков ведения межкультурной коммуникации, понимаемой нами как «общение языковых личностей, принадлежащих различным лингвокультурным сообществам» [3, с.10]. Данная цель обучения может быть достигнута посредством овладения иноязычными умениями и навыками в области продуктивных видов речевой деятельности: чтения, письма, аудирования и говорения.

Практическая цель обучения коррелирует с образовательной целью: изучение иностранного языка осуществляется не как лингвистически замкнутой системы самой в себе, а как средства межкультурного общения, для решения конкретных задач общения.

Обучение иностранного языка выполняет также с развивающую цель, с помощью которой и на основе языка можно решить различные задачи общения в бытовой и профессиональной сферах, повысить уровень своего интеллектуального развития, направляя интенции иностранного языка на свои потребности и интересы.

Важной составляющей обучения

иностранным языкам, в особенности характерного для вуза традиционных художественных промыслов, является

воспитательная цель, направленная на изучение нематериального наследия России и других стран и народов, на знакомство с духовными и материальными ценностями стран.

Сущность концепции обучения иностранным языкам в ВШНИ состоит в профессионально-ориентированном иноязычном обучении, которое заключается в поэтапном формировании иноязычной коммуникативной компетенции у студентов для ее эффективного использования в профессиональной сфере и в этой связи мы согласны с исследователем В.Г. Нестеренко, пишущей, что целью профильно-ориентированного изучения иностранных языков является «...овладение языком как средством кросс-культурного общения, т.е. повышения уровней коммуникативной и межкультурной компетенций, но уже в контексте планируемой специальности - будущей профессии и/или академической деятельности» [6].

Разрабатываемая нами концепция включает аспекты смешанного обучения (blended learning) и содержит как традиционные формы обучения, так и новые технологии, включающие аудио- и видеоматериалы, интерактивные составляющие, компьютерные программы.

Ключевым моментом реализации концепции обучения иностранным языкам в вузе традиционных художественных промыслов является полипарадигмальный подход, т.к. «приверженность к одной парадигме, единственной концептуальной схеме или теоретической модели неизбежно приводит к неполному или одностороннему отражению существенных черт исследуемой области действительности» [1, с.2].

Парадигмальность, детерминирующая

процесс обучения иностранным языкам, служит основой кооперации студентов и преподавателя, позволяет преподавателю применять

профессиональное творчество. Не выдвигая на передний план учебного процесса какую-либо одну технологию, она предусматривает соединение разных технологий обучения иностранным языкам, заимствует самое полезное из каждой технологии, рационально сочетает традиционные и инновационные технологии, благодаря чему процесс иноязычного обучения выстраивается более эффективно.

Традиционные формы работы между студентами и преподавателем дополняются специальными компьютерными программами, с помощью которых изучается грамматика и лексика.

Навыки говорения и аудирования активизируются на базе использования

специально подобранных видеоматериалов, ресурсов системы Интернет, а также таких инновационных технологий как учебные деловые игры, веб-квесты.

Теория и практика иноязычного обучения, выстраиваемая с помощью применения традиционных технологий, базирующихся на принципах контекстно-компетентностного и сознательно-ориентированного подходов

дополняется использованием новых

мультимедийных технологий, которые являются важным условием в формировании иноязычной компетенции будущих художников в области традиционных художественных промыслов.

К основополагающим иноязычным умениям и навыкам студента-художника в области традиционных художественных промыслов относятся:

- чтение иноязычных текстов по специальности;

- перевод иноязычных текстов по специальности;

- написание эссе, аннотаций, докладов, рефератов на изучаемые темы;

- коммуникация в устной и письменной форме профессиональной сфере;

- понимание устной речи, связанной с изучаемой профессиональной областью на слух студентами.

Наша концепция иноязычного обучения предусматривает корреляцию тематики курса иностранного языка с содержанием курса специальности и направленностью

профессиональных дисциплин, которые изучают студенты. Такая связь в содержании обучения требует специфического отбора языкового материала, терминологических единиц и влияет на выстраивание алгоритма занятий.

Таким образом, лингвообучение в вузе традиционных художественных промыслов базируется на функциональном уровне и исходит из потребностей будущей профессии и направления подготовки студентов.

Так как реализация профессиональной направленности является ключевым принципом обучения иностранным языкам в профильном вузе, то существенным положением нашей концепции было разграничение общего курса иностранного языка и курса иностранного языка для специальных профессиональных целей. Так, если говорить об уровне бакалавриата, то первый курс здесь посвящен общему иностранному языку с минимальным необходимым набором терминологических единиц, без которых студент не может обойтись. На этой ступени изучаются такие темы как «Семья. Проблемы семьи»,

«Жилище. Типы жилищ», «Хобби и Увлечения», «Спорт. Спортивные достижения»,

«Путешествия. Виды транспорта»,

«Образование в России и за рубежом» и т.п.

Второй курс бакалавриата в большей степени посвящен иностранному языку для профессиональных целей. Здесь, соответственно, студенты изучают темы: «Мое учебное заведение», «Моя специальность», «История и современное состояние традиционных художественных промыслов России», «История и современное состояние традиционных художественных промыслов за рубежом», «Музеи и выставочные площадки России», «Зарубежные музеи и выставочные площадки», «Мастер-класс по изготовлению изделия по профилю» и т.п.

В основе нашей концепции лежит коммуникативный метод обучения,

направленный на формирование у студентов навыков ведения иноязычной коммуникации в бытовой и в профессиональной сферах. Ошибочным, однако, было бы полагать, что суть данной концепции сводится только к говорению. Текущая работа направлена на отработку навыков письма, чтения и аудирования.

Преимущество коммуникативно-

ориентированного похода заключается в том, что приемы и методы, применяемые в рамках этого подхода, помогают снимать языковой барьер у студентов, заметно повышают мотивацию при изучении иностранных языков и приводят к достижению высокого уровня владения иноязычной компетенцией. Этот уровень достигается посредством воссоздания на занятиях иностранного языка ситуаций профессионального общения. Знания, умения и навыки, полученные в этом виде деятельности, служат основой иноязычного профессионального общения».

Плюсом коммуникативно-ориентированной направленности процесса обучения иностранным языкам можно отнести и то, что она вносит вклад в формирование креативного мышления студентов, выражаемого в оригинальных и нестандартных идеях, решениях проблемных ситуаций, которые предлагают студенты в ходе выполнения тех или иных учебных заданий, проектов.

Так, например, при изучении темы «Традиционные художественные промыслы России и зарубежных стран», с целью подробного исследования своего направления студентам предлагается разработать проект (презентацию), обратившись к истории вопроса, современному состоянию изучаемого промысла. Данный вид деятельности способствует развитию

навыков систематизации изучаемого материала, его анализа и интерпретации, включает критическое мышление студентов, помогающее сделать конкретные предположения о том, как можно сохранить традиционные художественные промыслы. Студенты при этом самостоятельно вырабатывают свое видение изучаемого вопроса.

Наша практика работы показывает, что иноязычная компетенция у студентов-будущих художников в области традиционных художественных промыслов формируется более эффективно, если в процессе обучения иностранным языкам применяется равноправное сотрудничество студентов, студентов и преподавателя, когда задействуется активный поиск решения учебных задач и в конечном итоге достигаются поставленные цели обучения. Чтобы достичь этих целей в процесс иноязычного обучения включаются задания проблемного характера, которые способствуют погружению студентов с разным уровнем владения иностранным языком в работу.

Так, чтобы подготовить студента-художника к участию в зарубежной выставке, которая является одной из важных составляющих его профессиональной компетенции на занятии моделируются деловые игры, различные кейс-ситуации, в основе которых лежит прием квазипрофессиональной деятельности. Благодаря использованию этого вида деятельности студенты знакомятся с особенностями своей будущей профессии, ее основными понятиями. Игра и игровые формы работы помогают выявить типичные ошибки, рассмотреть и проанализировать их. Более того, такие формы работы помогают снять языковой барьер, мешающий студентам раскрыть их потенциал, а также стимулируют студентов высказываться по изучаемой тематике, что закладывает основы будущего иноязычного профессионального общения.

Разноуровневые задания, направленные на поиск, сбор, обмен информацией, прогнозирование определенных результатов, которые должны быть получены в ходе их выполнения, развивают речемыслительную деятельность студентов, изучающих

традиционные художественные промыслы России. Такого рода задания позволяют студентам применять ранее накопленный ими опыт в своей профессиональной деятельности, своем творчестве. Таким образом, на практике осуществляется применение профессиональных компетенций, а также знаний, умений и навыков, полученных в ходе изучения профильных и смежных дисциплин.

В основе разрабатываемой нами концепции иноязычного обучения лежит принцип междисциплинарной интеграции, т.е. иностранные языки студенты изучают в контексте их будущей профессии.

Наряду с изучением на профильных кафедрах таких дисциплин как «Композиция», «Технология и материаловедение», «Проектирование», на занятиях иностранного языка студенты получают также сведения о терминологии, устойчивых словосочетаниях и выражениях, употребляемых в их профессиональной области, знакомятся с частотными лексическими и грамматическими структурами.

Можно с уверенностью говорить, что знания профессиональной области аккумулируются в структуру языковой личности будущих художников в области традиционных художественных промыслов.

Активному развитию и совершенствованию иноязычной компетенции способствуют применяемые нами на занятиях конкретные речевые ситуации, например, собеседование на работу, телефонные переговоры, проведение мастер-класса по изготовлению изделия и т.п. Такие практикоориентированные задания и практическая деятельность помимо

формирования навыков применения конкретных знаний способствуют выработке собственной инициативы студентов.

Согласно мнению известного ученого в области лингводидактики Н.И. Гез, активное применение в процессе иноязычного обучения ситуаций общения с использованием ролевых моделей, детерминированных определёнными коммуникативными задачами, и направленных на решение конкретных проблем является «импульсом для развития спонтанной речи» [2].

Студенты ВШНИ в ходе выполнения многих заданий, проектов часто работают с литературой по специальности, справочными изданиями на иностранных языках, соответственно, иноязычная компетенция формируется также в следующих видах деятельности: составление резюме, аннотации статьи, книги и т.д., разработка, оформление реферата, сбор портфолио достижений студента. Корректно подобрав и подав материал, можно добиться хороших результатов в сфере иноязычной деятельности студентов-художников.

Навыки исследовательского поиска студентов послужат в дальнейшем ядром иноязычной профессиональной коммуникативной

компетенции.

Говоря о частоте задействования тех или иных видов речевой деятельности (аудирование,

письмо, чтение, говорение) при овладении иностранными языками студентами-будущими художниками, следует отметить, что главными будут те виды, которые в профессиональной деятельности более востребованы студентами. К примеру, бакалавр после изучения общего курса иностранного языка должен уметь проводить мастер-класс на изучаемом иностранном языке, рассказывать о создании изделия по своей специальности или направлению, и поэтому ему необходимы навыки чтения аутентичной специализированной литературы, умение пользоваться оригинальными источниками, а также знание профессиональной терминологии.

Согласно программе магистры должны участвовать в зарубежных выставках, конференциях и поэтому им необходимо освоить навыки в области написания деловых писем, чтения деловой документации, ведения переговоров на иностранном языке.

Уровень аспирантуры - кадров высшей квалификации - предполагает овладение аспирантами академическим иностранным языком. Иноязычное обучение сконцентрировано здесь на работе с научными источниками, приемам аннотирования и реферирования научных публикаций, книг по профилю, а также на написании аналитических и рефлексивных эссе.

Овладение иноязычными знаниями, умениями и навыками в вузе традиционных художественных промыслов предполагает применение разноуровневого подхода, при котором занятия строятся исходя из особенностей всей группы - без опоры на «среднего» студента. В случае если в группе имеются «отстающие» студенты преподаватель дополняет

профессиональный иностранный язык общим курсом иностранного языка или может применить перевод с иностранного языка на русский язык. В группах с продвинутым уровнем владения иностранным языком студенты-художники могут выполнить то или иное задание в ходе самостоятельной работы, соответственно, экономя время, которое можно посвятить другим продуктивным формам работы.

Огромное значение в реализации иноязычного обучения в вузе традиционных художественных промыслов имеет

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

самостоятельная работа как аудиторная, так и внеаудиторная. Этот вид работы ведется с использованием учебника, учебных пособий, наглядных пособий, раздаточного обучающего материала.

Работа с источниками (словарями, справочниками) знакомит студентов основам

работы со словарной статьей, дает сведения о контексте употребления той или иной лексической единицы, словосочетания. Для будущего специалиста, который в будущем будет иметь дело с профессиональной лексикой, данный вид работы является важным.

Опора на раздаточный наглядный материал (карточки, глоссарии, упражнения,

видеофрагменты) помогает в развитии и формировании иноязычных умений и навыков, а также способствует их совершенствованию.

Эффективность лингвообучения не в последнюю очередь зависит от регулярного мониторинга успеваемости студентов - входного, текущего, промежуточного и итогового контроля знаний, умений и навыков, а также от качества изучаемого учебного материала, который преподаватель отбирает для конкретной группы.

В ходе обучения иностранным языкам в вузе традиционных художественных промыслов необходимо опираться не на

общефилологический подход, а делать акцент на профессионально-прагматический подход,

переосмыслив критически методологию и технологию обучения и отобрав тщательно лингводидактические методы, что будет способствовать формированию у студентов-будущих художников умений решать задачи из области профессиональной компетенции.

Специфика изучаемого профиля студентов принимается в расчет при разработке основных профессиональных образовательных программ, в которых уделяется внимание компетенциям, которые должны быть сформированы у студентов, предусмотренными федеральными государственными образовательными

стандартами.

Заключение. Систематическая и корректно построенная работа под руководством преподавателя, выраженная в нашей концепции позволяет снять сложности в усвоении изучаемого материала, способствует лучшему запоминанию изучаемого.

Успешность достижения высокого уровня иноязычной компетенции прямо

пропорциональна тому, насколько студенты мотивированы в изучении иностранных языков и готовы ли они совершенствовать свои иноязычные знания, умения и навыки. Тем лучше студенты ориентируются в изучаемом материале, чем больше логических и междисциплинарных связей применяется в иноязычном обучении. И, наоборот, если осуществляется автоматическое бездумное заучивание слов, грамматических правил, когда студенты не понимают, с какой целью они выполняют какие-либо действия, то возникает нежелание изучать иностранный язык и отторжение.

Литература:

1. Барышников Н.В. Обучение иностранным языкам и культурам: методология, цель, метод / Н.В. Барышников // Иностранные языки в школе. - 2014. -№ 9. - С. 2-9.

2. Гез Н.И. Обучение иностранным языкам в средней школе / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов. - Москва: Высшая школа, 1982. - 235 с.

3. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. -Москва: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

4. Максимович В.Ф. Теория и практика подготовки учащихся по художественно-промышленным видам труда в условиях непрерывного образования (на примере учебных заведений традиционного декоративно-прикладного искусства): дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.01 / В.Ф. Максимович; Российская академия образования, институт художественного образования. - Москва, 2000. - 340 с.

5. Матиенко А.В. Иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция: определение понятия в логике формирования полилингвальной и мультикультурной личности / А.В. Матиенко // Научный результат. Серия «Вопросы теоретической и прикладной лингвистики». - 2016. -№ 2. - Т.2. - С. 73-77.

6. Нестеренко В.Г. К вопросу о профильно-ориентированном обучении иностранным языкам [Электронный ресурс] / В.Г. Нестеренко // Концепт. -2014. - Спецвыпуск № 21. - ART 14757. - 0,5 п.л. -Режим доступа: http://ekoncept.ru/2014/14757.htm. - Гос. рег. Эл. No ФС 77-49965. - ISSN 2304-120X http://e-koncept.ru/2013/

7. Новикова М.В. Немецко-русский словарь-справочник по кружевоплетению / М.В. Новикова. -Санкт-Петербург: ВШНИ, 2013. - 136 с.

8. Новикова М.В. Русско-немецкий словарь-справочник по кружевоплетению / М.В. Новикова. -Санкт-Петербург: ВШНИ, 2013. - 156 с.

9. Солодкова О.Н., Никонова Г.Б. Принципы преподавания иностранного языка в неязыковом вузе: сборник научных трудов / О.Н. Солодкова, Г.Б. Никонова // Место социально-гуманитарных наук в развитии современной цивилизации / Материалы Международной научно-практической конференции (31 января 2020 г.); Белгород: ООО Агентство перспективных научных исследований (АПНИ), 2020. -С. 151-154. - Режим доступа: https://apm.ru/artide/410-printsipi-prepodavaniya-inostrannogo-yazika

10. Чиж Р.Н. Иностранный язык (английский). Учебное пособие для бакалавров, направление подготовки «Декоративно-прикладное искусство и

народные промыслы» / Р.Н. Чиж. - Санкт-Петербург: ВШНИ, 2017. - 77 с.

11. Чиж Р.Н. Художественные лаки. Учебное пособие к практическим занятиям по английскому языку / Р.Н. Чиж. - Санкт-Петербург: ВШНИ, 2018. -61 с.

12. Чиж Р.Н. Англо-русский словарь-справочник по кружевоплетению / Р.Н. Чиж. - Санкт-Петербург: ВШНИ, 2018. - 113 с.

1. Baryshnikov N.V. Teaching foreign languages and cultures: methodology, purpose, method / N.V. Baryshnikov // Foreign languages at school. - 2014. - № 9. -P. 2-9.

2. Gez N.I. Teaching foreign languages at secondary school / N.I. Gez, M.V. Lyakhovitsky, A.A. Mirolyubov. -Moscow: Higher School, 1982. - 235 p.

3. Gudkov D.B. Theory and practice of intercultural communication / D.B. Gudkov. - Moscow: ITDGK "Gnosis", 2003. - 288 p.

4. Maksimovich V.F. Theory and practice of training students in artistic and industrial types of labor in conditions of continuous education (on the example of educational institutions of traditional arts and crafts): dis. ... Dr. ped. Sciences: 13.00.01 / V.F. Maksimovich; Russian Academy of Education, Institute of Art Education. - Moscow, 2000. -340 p.

5. Matienko A.V. Foreign language professional communicative competence: definition of the concept in the logic of the formation of a multilingual and multicultural personality / A.V. Matienko // Scientific result. Series "Issues of Theoretical and Applied Linguistics". - 2016. -№ 2. - V.2. - S. 73-77.

6. Nesterenko V.G. On the issue of profile-oriented teaching of foreign languages [Electronic resource] / V.G. Nesterenko // Concept. -2014. - Special issue No. 21. -ART 14757. - 0.5 p.l. - Access mode: http://ekoncept.ru/2014/14757.htm. - Mrs. reg. Email No. FS 77-49965. - ISSN 2304-120X http://e-koncept.ru/2013/

7. Novikova M.V. German-Russian dictionary-reference book on lace making / M.V. Novikova. - St. Petersburg: VSHNI, 2013. - 136 p.

13. Чиж Р.Н. Русско-английский словарь-справочник по кружевоплетению (в двух частях) / Р.Н. Чиж. - Санкт-Петербург: ВШНИ, 2019. - 170 с.

14. Чиж Р.Н., Ванюшкина Л.М. The world of art: translating, watching, discussing. Мир искусства: переводим, смотрим, обсуждаем. Учебное пособие к практическим занятиям для бакалавров по дисциплине «Иностранный язык» (английский язьж) / Р.Н. Чиж, Л.М. Ванюшкина. - Санкт-Петербург: ВШНИ, 2020. -74 с.

8. Novikova M.V. Russian-German dictionary-reference book on lace making / M.V. Novikova. - St. Petersburg: VSHNI, 2013. - 156 p.

9. Solodkova O.N., Nikonova G.B. Principles of teaching a foreign language in a non-linguistic university: a collection of scientific papers / O.N. Solodkova, G.B. Nikonova // The place of social and humanitarian sciences in the development of modern civilization / Proceedings of the International Scientific and Practical Conference (January 31, 2020); Belgorod: LLC Agency for Advanced Scientific Research (APNI), 2020. - pp. 151-154. - Access mode: https://apni.ru/article/410-printsipi-prepodavaniya-inostrannogo-yazika

10. Chizh R.N. Foreign language (English). Textbook for bachelors, the direction of preparation "Decorative and applied arts and folk crafts" / R.N. Chizh. - St. Petersburg: VSHNI, 2017. - 77 p.

11. Chizh R.N. Artistic varnishes. Textbook for practical classes in English / R.N. Chizh. - St. Petersburg: VSHNI, 2018. - 61 p.

12. Chizh R.N. English-Russian dictionary-reference book on lace making / R.N. Chizh. - St. Petersburg: VSHNI, 2018. - 113 p.

13. Chizh R.N. Russian-English dictionary-reference book on lace making (in two parts) / R.N. Chizh. - St. Petersburg: VSHNI, 2019. - 170 p.

14. Chizh R.N., Vanyushkina L.M. The world of art: translating, watching, discussing. The world of art: we translate, we watch, we discuss. Textbook for practical exercises for bachelors in the discipline "Foreign Language" (English) / R.N. Chizh, L.M. Vanyushkin. - St. Petersburg: VSHNI, 2020. - 74 p.

5.8.7. Методология и технология профессионального образования (13.00.08 - Теория и методика профессионального образования)

Сведения об авторе:

Чиж Роман Николаевич (г. Санкт-Петербург, Россия), кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой языковой подготовки, ФГБОУ ВО «Высшая школа народных искусств (академия)», e-mail: romanchizh@inbox.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.