Научная статья на тему 'Концепция русскоязычного книгоиздания в межэтническом взаимодействии стран Центральной Азии'

Концепция русскоязычного книгоиздания в межэтническом взаимодействии стран Центральной Азии Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
120
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦЕНТРАЛЬНАЯ АЗИЯ / КОНЦЕПЦИЯ / ИСТОРИКО-КНИЖНАЯ НАУКА / РУССКОЯЗЫЧНОЕ КНИГОИЗДАНИЕ / МЕЖЭТНИЧЕСКОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / КНИЖНЫЕ КУЛЬТУРЫ / CENTRAL ASIA / CONCEPT / HISTORICAL AND LITERARY SCIENCE / RUSSIAN BOOK PUBLISHING / INTERETHNIC INTERACTION / BOOK CULTURE

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Исмаилов Агамехти Мамед-оглы

Статья посвящена актуальности изучения русскоязычного книгоиздания и значимости проблемы для историко-книжной науки, истории отечественной культуры. Для понимания процессов взаимодействия книжных культур в постсоветском пространстве изложена концепция русскоязычного книгоиздания в межэтническом взаимодействии стран Центральной Азии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A CONCEPT OF RUSSIAN-LANGUAGE BOOK PUBLISHING IN INTERETHNIC COOPERATION OF COUNRIES IN CENTRAL ASIA

The article is devoted to the urgency of studying of Russian book printing and the significance of the problem for historical and book science, history of Russian culture. For understanding of the processes of interaction of books-related cultures in the post-Soviet space, the concept of Russian-language book publishing in interethnic interaction of the countries of Central Asia is described.

Текст научной работы на тему «Концепция русскоязычного книгоиздания в межэтническом взаимодействии стран Центральной Азии»

исследований. Сведения о музеях и их деятельности регулярно публикуются в отраслевых сборниках, которые содержат информацию о количестве музеев в регионах, их материальной базе, о составе фондов, экспозиционной и выставочной работе, о персонале и др.

Немаловажное значение для исследователя имеют материалы органов государственной статистики и социологических исследований, которые в последнее десятилетие стали проводиться сотрудниками музеев Сибири. Цифровой материал содержит ценную информацию о правительственной политике в отношении музеев, а также по целому ряду аспектов их деятельности (комплектовании фондов, посещаемости, проведении экскурсий, лекций, выставок, массовых мероприятий и праздников, укомплектованности штатами и пр. [6, с. 69].

Эпистолярное наследие и личные фонды сотрудников музеев, хранящиеся в фондах музеев и архивах дают субъективную оценку деятельности музеев, но являются важными дополнительными источниками по истории развития музеев Сибири.

Мемуары. К ним мы относим воспоминания, записки участников, очевидцев организации и деятельности музеев. Мемуарная литература помогает представить условия и факторы, при которых происходило становление музея, состав первых коллекций, биографические данные основателей, характерные черты экспозиции, специфику работы сотрудников.

Оценивая в целом всю совокупность источников, можно сделать ряд выводов по поводу эмпирической базы исторического исследования. Во-первых, история музейного дела Сиби-

Библиографический список

ри достаточно полно представлена широким спектром источников. Их типологическое разнообразие позволяет получить не только подробное представление об этом многогранном процессе, но и выверить достоверность содержащейся в них информации посредством сопоставления источников различного происхождения.

Во-вторых, обеспечение репрезентативности основных данных во многом облегчается структурой их формирования: достаточно высокой степенью стабильности системы музейных учреждений и органов управления ими, осуществляющими постоянное документальное делопроизводство; ежегодной государственной статистической отчётностью. Относительно небольшое количество областных, краевых краеведческих музеев, составляющих основу государственной музейной сети в регионе, позволяет осуществлять сплошное (не выборочное) изучение их наиболее информативных документов - годовых отчётов.

Выборочный метод изучения источников необходим при анализе документов более массовых учреждений - общественных и муниципальных музеев. Применение общепринятых методических приёмов позволит обеспечить необходимый уровень репрезентативности данных.

В-третьих, несмотря на широкую доступность источников, большинство из них практически не введено в научный оборот и представляет широкую возможность исследователям расширить представления о деятельности музеев Сибири, активнее использовать накопленный музеями опыт по сохранению и воспроизводству культурного наследия народов Сибири.

1. Труевцева, О.Н. Профессиональная подготовка музейного персонала в Сибири // Музеология: стимул к международному сотрудничеству: монография / Алтайская государственная педагогическая академия, Комитет музеологии Сибири (ИКОФОМСиб); под ред. О.Н. Труевцевой, Х. К. Вирегг. - Барнаул, 2010.

2. Шелегина, О.Н. Музеи Сибири. Очерки создания, развития, адаптации / отв. ред. В.А. Ламин, Н.М. Щербин. - Новосибирск, 2010.

3. Счетная палата РФ: сводная аналитическая записка. - 2008. - № 4(124).

4. Музеи и зоопарки Российской Федерации в цифрах. - М.: ГИВЦ МК РФ, 2003.

5. Подробный анализ источниковой базы исследования содержится в монографии: Труевцева, О.Н. Музеи Сибири во второй половине XX века. - Томск, 2000.

6. Российский статистический ежегодник. - М.: Госкомстат России, 1997.

Bibliography

1. Truevceva, O.N. Professionaljnaya podgotovka muzeyjnogo personala v Sibiri // Muzeologiya: stimul k mezhdunarodnomu sotrudnichestvu: monografiya / Altayjskaya gosudarstvennaya pedagogicheskaya akademiya, Komitet muzeologii Sibiri (IKOFOMSib); pod red. O. N. Truevcevoyj, Kh. K. Viregg. - Barnaul, 2010.

2. Shelegina, O.N. Muzei Sibiri. Ocherki sozdaniya, razvitiya, adaptacii / otv. red. V.A. Lamin, N.M. Therbin. - Novosibirsk, 2010.

3. Schetnaya palata RF: svodnaya analiticheskaya zapiska. - М., 2008. - № 4(124).

4. Muzei i zooparki Rossiyjskoyj Federacii v cifrakh. - М.: GIVC MK RF, 2003.

5. Podrobnihyj analiz istochnikovoyj bazih issledovaniya soderzhitsya v monografii: Truevceva, O.N. Muzei Sibiri vo vtoroyj polovine XX veka. -Tomsk, 2000.

6. Rossiyjskiyj statisticheskiyj ezhegodnik. - M.: Goskomstat Rossii, 1997.

Статья поступила в редакцию 18.07.14

УДК 02(574)(=161.1)

Ismailov A.M. A CONCEPT OF RUSSIAN-LANGUAGE BOOK PUBLISHING IN INTERETHNIC COOPERATION OF COUNRIES IN CENTRAL ASIA. The article is devoted to the urgency of studying of Russian book printing and the significance of the problem for historical and book science, history of Russian culture. For understanding of the processes of interaction of books-related cultures in the post-Soviet space, the concept of Russian-language book publishing in interethnic interaction of the countries of Central Asia is described.

Key words: Central Asia, concept, historical and literary science, Russian book publishing, interethnic interaction, book culture.

Исмаилов Агамехти Мамед-оглы, канд. истор. наук, доц., проф. каф. Государства и права ВИ ВВ МВД России, г. Новосибирск, E-mail: mihail.ismailov@yandex.ru

КОНЦЕПЦИЯ РУССКОЯЗЫЧНОГО КНИГОИЗДАНИЯ В МЕЖЭТНИЧЕСКОМ ВЗАИМОДЕЙСТВИИ СТРАН ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ

Статья посвящена актуальности изучения русскоязычного книгоиздания и значимости проблемы для исто-рико-книжной науки, истории отечественной культуры. Для понимания процессов взаимодействия книжных культур в постсоветском пространстве изложена концепция русскоязычного книгоиздания в межэтническом взаимодействии стран Центральной Азии.

Ключевые слова: Центральная Азия, концепция, историко-книжная наука, русскоязычное книгоиздание, межэтническое взаимодействие, книжные культуры.

Реалии времени de facto способствуют расширению диапазона и углублению научной обстоятельности исследований ис-торико-книжного характера. Эта закономерность, обусловленная развитием науки о книге и книжном деле, хорошо известна профессионалам. Конец ХХ века, когда распалась биполярная система международных отношений, обусловил рост внимания к проблеме культурных связей между государствами и народами. В настоящее время особое значение придается изучению опыта межэтнического взаимодействия, накопленного на протяжении веков. Опыт изучения истории отечественной книжной культуры показывает, что русскоязычная книга внесла значительный вклад в общемировой культурный процесс (речь идет о книгах на русском языке, изданных на территории азиатских стран СНГ, независимо от национальной принадлежности авторов). Вместе с тем, следует отметить, что анализ социального бытования русскоязычной книги за рубежом до сих пор еще не занял в книговедении того места, которого по праву заслуживает. Разработка темы значима и для изучения конкретных историко-книж-ных проблем, сведений о выпуске русскоязычной книги за рубежами нашей страны. Обстоятельство такого рода не раз подчеркивалось в ходе различных научно-практических конференций, освещающих роль российского зарубежья, в том числе в странах, относящихся к Центрально-Азиатскому региону (Восьмая науч. конф. по проблемам книговедения «Книга и книжное дело на рубеже тысячелетий», Москва, 1996; Девятая Меж-дунар. науч. конф. по проблемам книговедения «Книга и книжное дело на рубеже тысячелетий», Москва, 2000; Пятые Маку-шинские чтения, Томск, 25-26 мая 2000; Новосибирск, 2000; Междунар. науч.-теорет. конф. Ахановские чтения «Язык и идентичность», 12-13 мая 2006, Алматы; 19-21 апреля 2011 г. РГБ провело «Румянцевские чтения», и др.).

Анализ материалов прошедших дискуссий свидетельствует о глубокой заинтересованности российского правительства в распространении русского языка и русской культуры, в том числе и книжной, в зарубежных государствах. Данное обстоятельство вновь подтверждает значение русскоязычной книги как агента культуры на постсоветском пространстве Центрально-Азиатского региона.

Сегодня мы можем говорить не только об актуальности изучения русскоязычного книгоиздания в Центральной Азии, но и значимости проблемы для историко-книжной науки, а также для истории отечественной культуры. В Концепции федеральной целевой программы «Русский язык» на 2011 - 2015 годы подчеркивается, что «поддержка российской культуры и русского языка, национальных культур и языков народов Российской Федерации является ключевым фактором гармоничного развития человека, реализации его духовного потенциала и сохранения единства российского общества. С этой целью будут поддерживаться программы, направленные на продвижение ценностей российской культуры и популяризацию русского языка за рубежом, а также на расширение содействия соотечественникам, проживающим за рубежом, в сохранении их культурной и языковой самоидентификации» [1].

Для понимания процессов взаимодействия книжных культур в постсоветском пространстве нами разработана концепция русскоязычного книгоиздания в межэтническом взаимодействии стран Центральной Азии. В ходе подготовки концепции учитывается новый взгляд на сложившийся миропорядок и культурное взаимодействие между народами, который выразился в признании необходимости учета национальных традиций и менталитета народов. Излагая концепцию русскоязычного книгоиздания, мы уточним ряд ключевых понятий (межэтническое взаимодействие, книжная культура, русскоязычное книгоиздание, социокультурная интеграция и др.).

Межэтническое взаимодействие - это процесс, в котором действия субъектов определяются целью и регулируются формальными и неформальными нормами представляемой культуры. Данный процесс может носить опосредованный характер. Как известно, каждый народ обладает определенной сформировавшейся системой культурных и социальных ценностей, обуславливающих развитие языка, поэтому культурные различия между народами вызывают интерес в межкультурных отношениях.

В реальности процесс, обозначенный как межэтническое взаимодействие, протекает как процесс социокультурного воздействия одного субъекта на другой. Книжная культура, как часть национальной, мировой культуры включает совокупность

результатов материальной и духовной деятельности людей, воплощенной в книге. К элементам книжной культуры относятся информация, книгоиздание, литературные жанры, отношение к книге, установки на использование книги как способа отражения и средства познания действительности, читательские предпочтения и др.

Книжные культуры России и Центральной Азии, как и культуры в целом, обладают чертами сходства и различий. Сходство книжных культур заключается, прежде всего, в способе передачи информации научного, учебного, художественного и т.д. характера [2]. Различия связаны особенностями воплощения результатов духовной деятельности людей в книге; продолжительностью традиций письменности и книгопечатания; объемами книгоиздания, его структурными характеристиками; распространенностью установок на использование книги; деятельностью по популяризации национальной книги в других культурах. Русскоязычная книга выступает формой результатов исследований, экспериментов, а также политики, права, морали, эстетики, религии и т.д. Развитие этих форм общественного сознания, их национальные особенности как критерии сходства и различия книжных культур, отраженных в русскоязычном книгоиздании во многом определяют содержание и формы межэтнического взаимодействия.

Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии на макроуровне представляет собой динамичный процесс, в целом определяемый политическими и экономическими связями постсоветских обществ; оно имеет свою договорно-правовую базу, хронологию, материальные проявления и отражение в общественном сознании.

Русскоязычная книга, являясь объектом межэтнического взаимодействия, выделяется как важнейший элемент книжной культуры. Взаимодействие книжной культуры России с книжными культурами стран Центральной Азии представляет собой относительно автономный процесс. Автономность как специфическое свойство обоснована не только продолжительностью предыдущих взаимодействий, но и численностью, организованностью российских диаспор в странах Центральной Азии, культурными дистанциями, ориентациями на русскую культуру специалистов, пользователей книг и т. д.

Рассмотрение частных проблем издания и распространения русскоязычной книги в Центральной Азии базируется на теоретической концепции A.A. Беловицкой: «сущность книги в том, что она есть способ отражения и средство формирования индивидуального, группового и общественного сознания, и потому книга есть один из способов существования и движения социальной информации в обществе» [3]. Книжное дело есть способ существования книги, какими бы ни были технико-технологические, организационно-экономические основания его существования. Исходя из этого, книгоиздательский репертуар рассмотрен в работе как специфическое явление в центрально-азиатском культурном пространстве и как существенный фактор воздействия в различных областях культуры.

Русскоязычная книга фиксирует дискурс научного, политического, писательского и других сообществ, включая и представителей разных культур. Осознание книги как общественного бытия и явления человеческой психики и мышления представляет собой философский подход к познанию книги. Его следует использовать в качестве одного из уровней методологического анализа книги, воспроизводящих его модель [4].

Русскоязычная книга исторически является индикатором развития культуры в обществе: с одной стороны, через книгу на русском языке раскрывается способность общества к восприятию инокультурных элементов и порождению на основании этого новых для данного социокультурного организма форм; с другой - способность транслировать свои ценности в различные культуры.

Интеграция стран Центральной Азии в области политики, экономики, национальной и информационной безопасности способствуют координации их действий в межэтническом взаимодействии. Показателями координации действий являются многосторонние, двусторонние межгосударственные и межведомственные соглашения и, как следствие, - унификация законодательной базы договаривающихся стран; программы гуманитарного сотрудничества, создание специфических учреждений, организаций. Вместе с тем факты подписания соглашений без анализа их реализации не могут рассматриваться в качестве индикаторов интеграции.

Межэтническое взаимодействие посредством русскоязычной книги в условиях коренных социальных перемен характеризуется сложностью его организации и неоднозначностью восприятия, понимания обществами его необходимости, а также оценки его результатов. Это объясняется не только экономическими, законодательными сложностями переходного периода, но и изменениями в самой культуре.

Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии парадоксально по своей сущности. Этот процесс одновременно способствует сближению наций, народностей и их отчуждению. Вероятность отчуждения увеличивается в условиях рыночной экономики, отсутствия социальных институтов популяризации и/или пропаганды национальных книг и планомерной финансовой поддержки государства, решения большинством издательско-книготорговых структур преимущественно одной задачи - получения прибыли. Феномен поливалентности ценностей, реализуемый в книжной культуре, плюрализм точек зрения в социальных и гуманитарных науках в этих условиях способствуют все более неоднозначному восприятию книг, в конечном счете - национальной культуры. Особое значение как объект исследования приобретает национальная книга, отражающая ценности и нормы национальной культуры и способствующая формированию позитивной национальной (в некоторых случаях - гражданской) идентичности. Для постсоветских книжных культур характерны проявления кризиса национальной (гражданской) идентичности, ценностей, аксиологической инверсии интерпретации фактов общего прошлого (досоветского и советского) и независимого настоящего, роли России в развитии/уничтожении «братских» культур, русского языка, русской культуры и т.д. Это свойственно русскоязычным книгам гуманитарной направленности (особенно исторической тематики).

Литературно-художественные издания, созданные в кризисный период развития постсоветских культур, концентрируют в себе попытки преодоления аномии, поиска основ позитивной самоидентификации, объяснения досоветского и советского прошлого. Интерпретации последствий совместного бытия способствуют возникновению открытого или латентного конфликта как формы взаимодействия культур между центральными социальными группами (учеными, преподавателями, писателями, деятелями культуры, искусства и т.д.).

Признанное свойство книги (особенно учебной, художественной, научно-популярной и т.д.) - воздействовать на сознание личности - используется государственными и обществен-

Библиографический список

ными структурами. Взаимодействие на уровне государственных структур явно обнаруживает интеграционный или дезинтегра-ционный характер процесса. Интеграция книжных культур постсоветских обществ, рассматриваемая в качестве разновидности социокультурной интеграции, понимается как совместимость двух и более культур с сохранением самобытности каждой и положительным восприятием образа «другой» культуры, ее ценностей (смыслового ядра). Объединение двух и более субъектов в различные альянсы (сообщества) происходит на равнозначном для них основании. Таковым является укрепление позиций субъектов в мировом сообществе в сфере культуры, науки, образования. Символическая унификация как результат предыдущих взаимодействий культур становится источником конфликтов и не всегда включается в контекст межэтнической интеграции.

Настоящая концепция базируется на развитии процессов демократизации в книжном деле; предусматривает совершенствование правового, административного, хозяйственного, финансово-экономического механизмов русскоязычного книгоиздания. Концепция ориентирует отрасль национального книгоиздания Центральной Азии на пересмотр организационной структуры книгоиздания и разработку действенного механизма влияния потребителя русскоязычной книги на формирование издательских планов.

Основными направлениями концепции русскоязычного книгоиздания в межэтническом взаимодействии являются: поддержка русского языка как средства межнационального общения в государствах Центральной Азии; укрепление позиций русского языка в мире для дальнейшего развития политических, экономических, социальных и культурных отношений с зарубежными странами и русскими диаспорами в них; формирование положительного отношения к России в мировом сообществе. Русскоязычная книга служила, служит и продолжает служить развитию международных контактов, оставаясь важнейшим свидетелем истории эволюции различных государств и народов, существующих на территории региона Евразии.

Таким образом, значение научного анализа проблемы русскоязычного книгоиздания в межэтническом взаимодействии обусловливается тем, что в процессе взаимодействия организуется деятельность полиэтнического сообщества. От совершенствования процессов межэтнического взаимодействия на всех уровнях во многом зависит и перспектива самого общества, степень его целостности и уровень прогрессивности.

1. Концепция федеральной целевой программы «Русский язык» на 2011-2015 годы: офиц. текст. - М.: Правительство Российской Федерации, 2011. - № 164-р. - 7 февр.

2. Баренбаум, И.Е. Функциональный подход и его применение в книговедении // Книга и социальный прогресс. - М., 1986; Мигонь, К. Наука о книге: очерк проблематики / пер. с польск. - М., 1991.

3. Беловицкая, А.А. Общее книговедение. - М., 1984.

4. Ельников, М.П. Феномен книги (теоретико-методологический аспект) // Книга. Исслед. и материалы. - М., 1991. - Сб. 71.

Bibliography

1. 1. Koncepciya federaljnoyj celevoyj programmih «Russkiyj yazihk» na 2011-2015 godih: ofic. tekst. - M.: Praviteljstvo Rossiyjskoyj Federacii, 2011. - № 164-r. - 7 fevr.

2. Barenbaum, I.E. Funkcionaljnihyj podkhod i ego primenenie v knigovedenii // Kniga i socialjnihyj progress. - M., 1986; Migonj, K. Nauka o knige: ocherk problematiki / per. s poljsk. - M., 1991.

3. Belovickaya, A.A. Obthee knigovedenie. - M., 1984.

4. Eljnikov, M.P. Fenomen knigi (teoretiko-metodologicheskiyj aspekt) // Kniga. Issled. i materialih. - M., 1991. - Sb. 71.

Статья поступила в редакцию 18.07.14

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.