УДК 809.461.28/.29-73 М.А. Гасанова, Г.В. Майорова
Концепт «родина» в паремиологической картине мира рутульского
*
и табасаранского языков
Дагестанский государственный университет; Россия, 367001, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 43 а; gas.marina@mail.ru
Статья посвящена лингвокультурологическому анализу концепта «родина» в паремиологической картине мира табасаранского и рутульского языков. Реализация данного концепта в табасаранской и рутульской языковых картинах мира не была объектом специального исследования. Концепт «родина» - это лингвокультурный концепт, отражающий мировосприятие народа, он занимает особое место. Значимость данного понятия подтверждается и частотностью употребления лексемы ватан в табасаранских и рутульских паремиологических единицах. Актуальное с точки зрения носителей языка чаще находит языковое выражение и соответствующую оценку. Часто в табасаранских и рутульских идиомах концепту «родина» как синонимические или даже тождественные в силу своей семантической коннотативной близости выступают концепты «дом» и «родина». Народное сознание традиционно олицетворяет родину с отцом и матерью, с семьей. При актуализации рассматриваемого концепта лингвокультуроло-гема родина предполагает противопоставление «свой - чужой». С родиной связаны и такие понятия, как преданность, предательство, гордость, патриотизм, тоска, долг. Паремиологический образ родины в пословицах и поговорках часто передается посредством зооморфных метафор, образов животных и птиц, природных объектов.
Ключевые слова: концепт «родина», лингвокультурология, паремиологическая картина мира, пословицы и поговорки, табасаранский язык, рутульский язык.
Способы концептуализации действительности в каждом языке и универсальны, и специфичны. По мнению С. Тер-Минасовой, «язык не только отражает культуру, но и формирует человека, который им пользуется. Люди мыслят по-разному, потому что они видят мир по-разному. ...Язык навязывает определенное видение мира. Через слова, которые выражают понятие этого места, где мы родились и живем, и формируются национальный характер и менталитет» [10, с. 178].
В дагестанских языках концепт «родина» относится к важным лингвокультурным концептам языковой картины мира, является наиболее интересным и ключевым понятием. В понятии «родина» содержится параметр отношения, лично воспринимаемое противопоставление «свое»-«чужое».
По мнению М.С. Джунусова, понимание патриотизма, любви к родине для всех народов является практически инвариантным, но различаются объекты сравнения: Где гора выросла, там она и красна (русск.); Дым отечества лучше огня на чужбине (франц.); Каждая собака дома лев (анг.). Чувство привязанности и любви к родительскому дому, к родным и близким, к ближайшему окружению всегда сущностно связано с «Я-концепцией» индивида, с его представлениями о себе самом, о своей биографии, о своем будущем и, кроме всего, с осознанием себя в качестве «человека действующего» [5, с. 125].
*
Статья опубликована при финансовой поддержке гранта РГНФ 15-04-00536 «Паремиологическая картина мира малочисленных народов Дагестана»._
Предметом нашего исследования является определение лингвокультурной специфики концепта «родина» в рутульской и табасаранской паремиологических картинах мира. Реализация данного концепта в указанных картинах мира не была объектом специального исследования, чем и объясняется актуальность поднимаемой проблемы. Хотя в отдельных дагестанских языках, например в аварском, подобного рода исследования проводились [7-9]. Материалом для описания послужили табасаранские и рутуль-ские паремиологические единицы, актуализирующие концепт «ватан», отобранные путем сплошной выборки из различных источников [1; 6].
Родину, свое пространство, можно определить как место, где родился человек, где живут родные люди, к которому человек испытывает сильную привязанность и душевные чувства. Часто в идиомах концепты «дом» и «родина» выступают как синонимические или даже тождественные в силу своей семантико-коннотативной близости. Народное сознание олицетворяет родину с отцом и матерью, с семьей: Дид, нин, Ватан масак вылц1адиш «Отца, мать и Родину продавать нельзя» (рут.); Багъри Ватан - багъри дада «Родная Родина - родная мать», Нинды къадри джавац1анийс ватандид къадри ки вац1асдиш «Тот, кто не умеет ценить свою мать, и Родину не сможет оценить» (рут.); Абайин байси халкь-дин байра йихь «Будь как сыном для отца, так и сыном для Родины» (таб.).
Как и при актуализации концепта «семья/дом», лингвокультурологема «родина» предполагает противопоставление «свой» - «чужой». Оппозиция «свой» - «чужой» является одной из основных «бинарных оппозиций» [11]. В пределах такой оппозиции актуализируется Родина [свое] относительно чужой земли: Гъарибва1лы джишир, ватандид къадри вуруъудиш «Не побывав на чужбине, не узнаешь цену Родине» (рут.); Гъурабатдиъ султан духьнут1ан жвуван ватандиъ шаламдик кайи пина хьуб ужу ву «Чем султаном на чужбине быть, лучше дома в заплатанных штанах ходить» (таб.).
В рамках характеризуемого концепта можно выделить ряд смысловых доминант, отражающих универсальные черты восприятия данного понятия в дагестанской линг-вокультуре. Дагестанцы считают, что родной дом (родная земля) - это лучшее место на земле. Согласно народным представлениям, только на родине человек может быть счастлив: Ватандыыла ширинды кар джугъу1д «Нет ничего слаще Родины» (рут.); Гьарсариз чан Ватан ширин ву «Каждому своя Родина слаще» (таб.). Далеко не случайно определительными компонентами выступают родной, свой, отцовский (дом, земля, родина).
Каждый человек гордится тем местом, которое считает родным. На родине человек чувствует себя смелее, свободнее: Жвуван хулаъ цаларра кюмек шулу «В родном доме стены помогают», Чан урхъаъ кьюлра аслан ву «В своей норе и мышь львом бывает», Гъют1рахьим зазаригъ дирбаш шул «Еж в колючках храбрецом бывает» (таб.); Гьилине йыха диш - Гала, Гала ки йыха диш - хала «Нигде не бывает так хорошо, как в Гале, но и в Гале не так хорошо, как дома» (рут.).
Исследователь рутульского языка С.М. Махмудова так комментирует данную па-ремиологическую единицу: «Гал - это историческая территория Кавказской Албании, населенная рутульцами и цахурцами» [6: 26]. Паремиологические единицы рутульского языка нередко содержат этнотопонимы, например: Аран хъа1вагъа1д джемиш «Как буйвол, который плачет по Арану» [= невозможность исполнения чего-либо, напрасные слезы и переживания]. Аран - «историческая территория рутулов, которая сейчас относится к Азербайджану. Там до сих пор расположены рутульские селения Кайнар, Шор-су, Ках, Шин, город Шеки и др.» [6, с. 119].
Пословицы осуждают тех, кто не ценит свою родину: Чан мукь даккни жакьв ах-макь ву «Глуп тот воробей, который своего гнезда не любит» (таб.). Народные идиомы призывают ценить родину и не предавать ее.
С Родиной связаны и такие понятия, как преданность, предательство, гордость, патриотизм, тоска, долг: Ватан уьбхюз ккунириз йик1бахъан гуч1 шулдар «Тот, кто хочет защитить Родину, смерти не боится», Эгер увуз ккундуш Ватан, дидиз гьяйиф ма-п1ан яв жан «Если ты любишь Родину, не жалей себя для нее», Эл ватандихьан, юк1в жандихьан жара шулдар «Народ от Родины, сердце от тела не оторвешь» (таб.); Ва-тандыхда кьырыбыр йешере «По Родине кости плачут», Гъы1рч вухуди викьид и «Старый тур умирает там, где родился» (рут.).
Интересный паремиологический образ бесполезного человека актуализируется посредством следующей табасаранской поговорки: Я ярквраъ, я хулаъ даблагру гъац1абку гак1ул «Ни в лесу, ни дома непригодившееся кривое полено» [= о человеке, который не смог быть полезным ни у себя дома, на Родине, ни за ее пределами].
Любые бытовые условия не могут принизить ценности родного дома: К1ынгъы1р ба1мба1кма увгъур ки, зазалма хъебеъэре «Ежа хоть ватой оберни, он к своим колючкам тянется», Гъарибва1лиы хан йикисдыхъъаъ ватандыы нехирхъанна йиха йиъи «Лучше быть пастухом на Родине, чем ханом на чужбине» (рут.); Гъют1рахьмиз заза-ригъишв ккунду «Еж любит свой колючий кустарник», Ватан бадали жафа зигуб бахт ву «Работать на родине - это уже счастье» (таб.).
В паремиологических единицах содержится описание тяжелой жизни в чужой стороне и тоски по родному краю. Истинную ценность, любовь к родному краю человек может понять только на чужбине: Гъурабатдиъ айириз чан ерлийир ширин шулу «Тот, кто живет на чужбине, ценит свою Родину», Гъурабат дярябкъюриз Ватандин гъадри даршул «Не узнаешь цену Родине, пока не побываешь на чужбине», Ккунирихъ мягьрум гъашир ургуд йисан ишур, Ватандихъ мягьрум гъашир - гьаммишан «Расставшись с любимым, плачут семь лет, расставшись с Родиной - всю жизнь» (таб.).
Паремии учат не только быть достойными на своей Родине, но и соблюдать порядки, законы на чужбине: Гъурабатдиъ хиларра, муч1муч1ра марцциди гъитну ккун «На чужбине руки и язык нужно сохранить чистыми» (таб.).
Паремиологический образ родины в пословицах и поговорках часто передается посредством зооморфных метафор, образов животных и птиц, природных объектов: Гьа1р шурук джуды а1ква1ле хъедеъре «Каждую птицу тянет в свое гнездо», Гъы1рч вухуди викьид «Старый тур умирает там, где родился», Нахджир шудаъ гьавыди ви-ширдики, сук вуъулес джилыы хъивыкьаси «Сколько бы птица ни летала в вышине, поесть вернется на землю», Ч1ибк1ант1ый микье вуруъуд и «Навозный жук в навозе и живет» (рут.), Гъют1рахьмиз чан хал зазаригъ гъяйиб вушра даккун даршул «Хоть дом ежа и в колючках, он его не разлюбит», Гъют1рахьим бамбгиина гъабхишра, хъана за-заригъна гъябгъюр «Ежа принеси в вату, он все равно к своим колючкам уйдет», Гъют1рахьмиз чан юрд, зазаригъ гъяйиб вушра, даккун даршул «Еж хоть и живет среди колючек, любить их не перестает», Чан мукь даккни жакьв ахмакь ву «Глуп тот воробей, который своего гнезда не любит», Чан урхъаъ кьюлра аслан ву «В своей норе и мышь чувствует себя львом» (таб.).
Концепту «родина» тождественно синонимичными и даже тождественными понятиям выступают народ, люди, проживающие в родном крае: Ватандихъ жафа гъизигур халкьдин рягьимдикк шулу «Тот, кто трудился на благо Родины, будет в милости у народа», Вари жямяаьтдихъди вуйи ригъра ужу шул, мархьра «Со всем народом и солнце радует, и дождь» (таб.).
Рассматриваемый концепт может актуализировать и гендерный признак, как, например, в следующей рутульской паремии: Хьыдынийхда на йивандыхда ватан вуруъудиш «У женщины и у лошади родины не бывает», ярко демонстрируя социальный статус женщины.
Таким образом, среди лингвокультурных концептов, отражающих мировосприятие народа, особое место занимает универсальный концепт, «Родина». Значимость данного понятия подтверждается и частотностью употребления лексемы ватан в табасаранских и рутульских паремиологических единицах. Актуальное с точки зрения носителей языка чаще находит языковое выражение и соответствующую оценку.
Литература
1. Гасанова М.А. Словарь табасаранских пословиц и поговорок. - Махачкала: Издательство ДГУ, 2014.
2. Гасанова М.А. Табасаранские пословицы и поговорки: лингвистический и лингвокультурологический аспекты. - Махачкала: Издательство ДГУ, 2015.
3. Гасанова С.Н. Культурно-маркированные компоненты в составе устойчивых словосочетаний агульского языка // Вестник Дагестанского государственного университета. - 2011. - Вып. 3.
4. Гасанова С.Н., Ванатиева Н.Г. Метафора в топонимах агульского языка // Вестник Дагестанского государственного университета. - 2014. - Вып. 3.
5. Джунусов М. С. О мере своеобразия национальных культур // Социологические исследования. - 2002. - № 5.
6. Махмудова С.М. Жемчужины рутульской мысли. - Махачкала: Эпоха, 2014.
7. Самедов Д.М., Самедов М.Д., Магомедова А.Н. Идеал патриотизма в паремиологических единицах разносистемных языков // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. Вып. 6. - Махачкала, 2012.
8. Самедов Д.С., Магомедова А.Н. Концепт «родина» в русских и аварских паремиологических единицах // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. Вып. 6. - Махачкала, 2012.
9. СамедовД.С. Тема патриотизма в русских и аварских паремиологических единицах // Актуальные вопросы теории дискурса: сборник научных статей / под ред. Д. Антоняковой и В. Ляшук. - Прешов, 2013.
10. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2008.
11. Толстой Н.И. Язык и народная культура: очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М., 1995.
Поступила в редакцию 12 декабря 2015 г.
UDC 809.461.28/.29-73
The concept «homeland» in the paremiological picture of the world of Rutul
and Tabasaran languages
M.A. Gasanova, G. V. Mayorova
Dagestan State University; Russia, 367001, Makhachkala, M. Gadzhiev st., 43 a; gas.marina@mail.ru
The article is devoted to the cultural analysis of a concept "homeland" in a paremiological picture of the world of the Tabasaran and Rutul languages. The realization of this concept in the Tabasa-ran and Rutul language world pictures had not been the object of special research yet. The concept "homeland" is the cultural concept reflecting attitude of the people which occupies a specific place. The importance of this concept is confirmed by the frequent use of this lexeme in the Tabasaran and Rutul paremiological units. Concepts "house" and "homeland" owing to its semantic connotative similarity act as synonymic or even identical with the concept "homeland" in the Tabasaran and Rutul idioms. The national consciousness traditionally represents the homeland to father and mother and family. When studying this concept linguocultureme "homeland" assumes the opposition "us - them". Such concepts as devotion, treachery, pride, patriotism, melancholy, debt are also connected with the homeland. The paremiological image of the homeland is often transferred in proverbs and sayings by means of the zoomorphic metaphors, images of animals and birds, natural objects.
Keywords: concept homeland, linguoculture, paremiological picture of the world, proverb and saying, the Tabasaran language, the Rutul language
Received 12 December, 2015