Научная статья на тему 'Концепт "память" в стихотворениях А. А. Ахматовой (на фоне китайского языка)'

Концепт "память" в стихотворениях А. А. Ахматовой (на фоне китайского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
353
104
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / CULTURAL LINGUISTICS / АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМА / ANTHROPOCENTRIC PARADIGM / КУЛЬТУРА / CULTURE / МЕНТАЛЬНОСТЬ / MENTALITY / КОНЦЕПТ / ПАМЯТЬ / КОНЦЕПТ "ПАМЯТЬ" / THE CONCEPT OF "MEMORY" / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / ARTISTIC TEXT / СТИХОТВОРЕНИЕ / POEM / АХМАТОВА / AKHMATOVA / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / CHINESE / ПЕРЕВОД / TRANSLATION / CONCEPT OF MEMORY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лян Хунци

Статья посвящена анализу репрезентации концепта «память» в стихотворениях А.А. Ахматовой. Память тесно связана с человеческой жизнью, отражает происходящее с языковой личность, её языковой опыт, и это наблюдение справедливо по отношению к стихам А.А. Ахматовой. Путем анализа слова-концепта «память» и однокоренных слов, с помощью которых он получает в тексте своё языковой выражение (воспоминанье, запомнить, запомниться, вспомнить и др.) в стихотворениях можно определить особый смысл памяти в сознании поэтессы. В стихах А.А. Ахматовой наблюдается придание памяти свойств конкретного явления, которое можно воспринимать органами чувств и хранить, память выступает как что-то сохраняющееся во внутреннем мире человека. Анализ объектов памяти показывает, что лучше всего запоминаются конкретные объекты, но в восприятии А.А. Ахматовой даже отвлечённое явление (беседа) приобретает черты конкретного и хранится в памяти как слепок души человека, с которым связано. Китайский перевод стихотворений А.А. Ахматовой показывает, что в китайском языке присутствуют соответствующие лексические единицы, позволяющие адекватно передать концепт «память» на китайском языке, хотя осознание некоторых сложных смыслов, выражаемых данным концептом возможно только при восприятии оригинального текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPT "MEMORY" IN THE POEM AA AKHMATOVA (IN THE BACKGROUND CHINESE)

This article analyzes the representation of the "memory" of the concept in the poems of AA Akhmatova. The memory is closely related to human life, it reflects what is happening with the linguistic identity, its linguistic expertise, and this observation is true of poems AA Akhmatova. By analysis of the word-concept of "memory" and cognate words with which he receives the text of their linguistic expression (memories, remember, remember, remember, etc.) In the poems can determine the meaning of a special memory in the minds of the poetess. In verses AA Akhmatova observed giving the memory properties of a specific phenomenon that can be perceived by the senses and keep the memory acts as something stored in the internal world of man. The analysis shows the memory objects that are best remembered specific objects, but in the perception of AA Akhmatova even distracted phenomenon (conversation) acquires the features of a specific and is stored in memory as a cast of the human soul, which is associated with. Chinese translation of poems by AA Akhmatova shows that in the Chinese language contains the corresponding lexical unit, to adequately convey the concept of "memory" in the Chinese language, but understanding some complex meanings, expressed according to the concept is possible only in the perception of the original text.

Текст научной работы на тему «Концепт "память" в стихотворениях А. А. Ахматовой (на фоне китайского языка)»

филологические Хунци Лян

науки КОНЦЕПТ «ПАМЯТЬ» В СТИХОТВОРЕНИЯХ ...

УДК 811.161.1

КОНЦЕПТ «ПАМЯТЬ» В СТИХОТВОРЕНИЯХ А.А. АХМАТОВОЙ (НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

© 2016

Лян Хунци, аспирантка Шанхайский университет иностранных языков, Шанхай (КНР) Аннотация. Статья посвящена анализу репрезентации концепта «память» в стихотворениях А.А. Ахматовой. Память тесно связана с человеческой жизнью, отражает происходящее с языковой личность, её языковой опыт, и это наблюдение справедливо по отношению к стихам А.А. Ахматовой. Путем анализа слова-концепта «память» и однокоренных слов, с помощью которых он получает в тексте своё языковой выражение (воспоминанье, запомнить, запомниться, вспомнить и др.) в стихотворениях можно определить особый смысл памяти в сознании поэтессы. В стихах А.А. Ахматовой наблюдается придание памяти свойств конкретного явления, которое можно воспринимать органами чувств и хранить, память выступает как что-то сохраняющееся во внутреннем мире человека. Анализ объектов памяти показывает, что лучше всего запоминаются конкретные объекты, но в восприятии А.А. Ахматовой даже отвлечённое явление (беседа) приобретает черты конкретного и хранится в памяти как слепок души человека, с которым связано. Китайский перевод стихотворений А.А. Ахматовой показывает, что в китайском языке присутствуют соответствующие лексические единицы, позволяющие адекватно передать концепт «память» на китайском языке, хотя осознание некоторых сложных смыслов, выражаемых данным концептом возможно только при восприятии оригинального текста.

Ключевые слова: лингвокультурология, антропоцентрическая парадигма, культура, ментальность, концепт, память, концепт «память», художественный текст, стихотворение, Ахматова, русский язык, китайский язык, перевод.

CONCEPT "MEMORY" IN THE POEM AA AKHMATOVA (IN THE BACKGROUND CHINESE)

© 2016

Liang Hongqi, graduate student Shanghai International Studies University, Shanghai (China)

Abstract. This article analyzes the representation of the "memory" of the concept in the poems of AA Akhmatova. The memory is closely related to human life, it reflects what is happening with the linguistic identity, its linguistic expertise, and this observation is true of poems AA Akhmatova. By analysis of the word-concept of "memory" and cognate words with which he receives the text of their linguistic expression (memories, remember, remember, remember, etc.) In the poems can determine the meaning of a special memory in the minds of the poetess. In verses AA Akhmatova observed giving the memory properties of a specific phenomenon that can be perceived by the senses and keep the memory acts as something stored in the internal world of man. The analysis shows the memory objects that are best remembered specific objects, but in the perception of AA Akhmatova even distracted phenomenon (conversation) acquires the features of a specific and is stored in memory as a cast of the human soul, which is associated with. Chinese translation of poems by aA Akhmatova shows that in the Chinese language contains the corresponding lexical unit, to adequately convey the concept of "memory" in the Chinese language, but understanding some complex meanings, expressed according to the concept is possible only in the perception of the original text.

Keywords: cultural linguistics, anthropocentric paradigm, culture, mentality, the concept of memory, the concept of "memory", artistic text, a poem, Akhmatova, Russian, Chinese, translation.

Лингвокультурология как самостоятельная наука сформировалась в 90-е годы XX века. Возникновение лингвокультурологии представляет собой результат развития антропоцентрической парадигмы в лингвистике. Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры, как отражение культурных особенностей языковой личности. Это определенное видение мира сквозь призму национального языка, когда язык выступает как выразитель особой национальной ментальности [1, с. 8]. С точки зрения линвокультурологии, в языке отражаются культура и традиции народа, а «языковые традиции - одна из важнейших составляющих системы традиций нации, и то, как, в какой степени они наследуются, свидетельствует об уровне культуры общества» [2, с. 56].

Концепт является ключевой категорией в лингвокультурологии. С разных сторон данное явление исследовали такие ученые, как А. Вежбицка [3], С.Г. Воркачев [4], В.И. Карасик [5], В.В. Красных [6], Е.С. Кубрякова [7], Д.С. Лихачев [8], Ю.С. Степанов [9] и многие другие. Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее [9, с. 40]. В.А. Маслова считает, что культурные концепты - имена абстрактных понятий, поэтому культурная информация здесь прикрепляется к сигнификату, т. е. понятийному ядру [1, с. 51]. Кроме того, концепт - это «текстообра-зующая единица» [10, с. 18], формирующая текст, придающая ему законченный в идейном, содержательном Балтийский гуманитарный журнал. 2016. Т. 5. № 2(15)

и структурном плане вид. На наш взгляд, важнейшей составляющей концепта является национально-культурная специфика, он сохраняется в сознании членов определенного национально-культурного сообщества в языковой форме и отражает мировоззрение данного сообщества.

Путем анализа слова-концепта и его контекста в художественном тексте можно определить некоторые черты языковой личности автора. Ю.Н. Караулов считает, что языковая личность редуцируется и предстает как генетически обусловленная предрасположенность к созданию н манипулированию знаковыми системами, как «человеческий» коррелят Языка «с большой буквы» [11, с. 4].

Память занимает чрезвычайно важное место в человеческой жизни. По мнению В.И. Даля, память - это способность помнить, не забывать прошлого; свойство души хранить, помнить сознание о былом [12, с. 14]. С механизмами памяти связаны по существу все процессы человеческой речемыслительной деятельности [7, с. 361]. Без памяти не может существовать ни человеческого прошлого, ни самого человека, ни даже национально-культурного сообщества. Если личная память играет роль самоидентичности для отдельного человека, то коллективная память играет роль национально-культурной самоидентичности.

Цель данного исследования - рассмотреть реализацию концепта «память» в поэтических текстах А.А. Ахматовой в сопоставлении с их переводом на китайский язык. Концепт «память» в русской языковой картине мира исследуют Н.А. Бородина [13],

101

Хунци Лян

КОНЦЕПТ «ПАМЯТЬ» В СТИХОТВОРЕНИЯХ ..

филологические науки

Л.С. Муфазалова [14] и др. С.М. Карпенко рассматривает данный концепт в поэтической картине мира Н.С. Гумилёва и А.А. Ахматовой [15], однако в сопоставлении с переводами на китайский язык с целью увидеть национально-специфичные особенности исследования данного концепта в творчестве А.А. Ахматовой еще не проводились.

А.А. Ахматова - одна из наиболее известных русских женщин-поэтов ХХ века. Если А.С. Пушкин - это солнце русской поэзии, то А.А. Ахматова - луна. Слово-концепт «память» часто встречается в ее стихотворениях. С помощью анализа слова-концепта «память» можно попытаться заглянуть в душу поэтессы и узнать особенности её языковой личности. Память - это отпечаток прошлого в глубине сознания, который генетически и подсознательно оказывает влияние на эмоции, ценности и мировоззрение поэтессы.

Во-первых, концепт «память» выступает в поэзии А.А. Ахматовой как место сохранения памяти, связь между памятью и эмоцией:

Лежит во мне одно воспоминанье. Я не могу и не хочу бороться: Оно - веселье и оно - страданье.

память двустороння, она приносит человеку и радость, и печаль. Нам кажется, то, какая эмоция связана с памятью, зависит от прошлого личного опыта (скорбному рассказу), т. е. от реальности, которой было мотивировано данное стихотворение и данное обращение поэта к концепту «память».

Во-вторых, с помощью концепта «память» в поэтических текстах А.А. Ахматовой обозначаются объекты запоминания (памяти):

Я пришла к поэту в гости. Ровно полдень. Воскресенье. Тихо в комнате просторной, А за окнами мороз.

И малиновое солнце Над лохматым сизым дымом... Как хозяин молчаливый Ясно смотрит на меня!

У него глаза такие, Что запомнить каждый должен, Мне же лучше, осторожной, В них и вовсе не глядеть.

Мне кажется, что тот, кто близко взглянет В мои глаза, его увидит сразу. Печальней и задумчивее станет Внимающего скорбному рассказу.

Я ведаю, что боги превращали Людей в предметы, не убив сознанья, Чтоб вечно жили дивные печали. Ты превращен в мое воспоминанье («Как белый камень в глубине колодца») [16]. Рассмотрим китайский перевод:

ш-тшвът^ъш.:

шт'т^жтшА штт-ш^тз. и^-ттшшштттшш^

ШШММЯ^&ЯАШШЙ-

[17, с. 55]

По нашему мнению, в данном стихотворении поэтесса рассматривает воспоминание (т. е. память) как нечто, сохраняющееся внутри самого человека, во внутреннем мире человека. В русском языке существуют такие лексические единицы и выражения, как вместилище, хранилище, контейнер, сундук, кладовая, сокровищница, тайник памяти, которые выражают представление языковой личности о том, что сама память тоже представляет собой какое-то пространство в сознании человека. В приведенном стихотворении память лежит в глубине сознания человека как белый камень в глубине колодца.

Вместе тем память тесно связана с человеческими эмоциями. Современная наука считает, что главное в психологической сфере человека - эмоция, которая всегда явно или скрыто сопутствует любому высказыванию и отражается в нем по-разному [18, с. 9]. В целом в русском языке выделенным статусом среди чувств, связанных с памятью, обладает любовь (ср. [19, с. 176183]): я тебя никогда не забуду значит «не перестану любить», о любимом умершем говорят незабвенный и т. д. [20, с. 487]. Но в данном стихотворении память для поэтессы ассоциируется не только с положительной эмоцией (Оно - веселье), но и с негативной (оно - страданье; дивные печали). В таком противопоставлении проявляется авторская языковая личность. Для поэтессы

Но запомнится беседа, Дымный полдень, воскресенье В доме сером и высоком У морских ворот Невы. («Александру Блоку») Китайский перевод:

^ШЙРЯШШАЙШ^ ХХЙШН-ХМ^И;

......жга

^жж^тшмжя&шж—

±А ^ШШ&ШШт:

^тт-шш^!

шштят

т^тт^жпттк'А-

тжтАтшт^ж^пй.

^АШАШРЙ-1-

Объект запоминания в большинстве случаев может быть человеком, предметом или тем, что имеет конкретный образ, т. е. может быть увидено, воспринято органами чувств (глаза). А в этом стихотворении показано, что объект памяти также может быть чем-то абстрактным (беседа). В данном случае на основе контекста можно предполагать, что здесь объект запоминания - это не просто сама беседа, т. е. содержание беседы, а великая душа Александра Блока, которая спрятана за данным воспоминанием о беседе.

На самом деле, если объект запоминания является чем-то конкретным, но как только этот объект войдет в сознание человека, точнее, станет объектом запоминания или воспоминания, то любой конкретный субъект превращается во что-то абстрактное, сохраняющееся в мозге человека, как и сама память. Рассмотрим в данной связи еще одно стихотворение: Я тебя в твоей не знала славе, Помню только бурный твой расцвет, Но, быть может, я сегодня вправе Вспомнить день тех отдаленных лет. Как в стихах твоих крепчали звуки, Новые роились голоса... Не ленились молодые руки, Грозные ты возводил леса. Все, чего касался ты, казалось

филологические науки

Хунци Лян

КОНЦЕПТ «ПАМЯТЬ» В СТИХОТВОРЕНИЯХ ...

Не таким, как было до тех пор, То, что разрушал ты,- разрушалось, В каждом слове бился приговор. Одинок и часто недоволен, С нетерпеньем торопил судьбу, Знал, что скоро выйдешь весел, волен На свою великую борьбу. И уже отзывный гул прилива Слышался, когда ты нам читал, Дождь косил свои глаза гневливо, С городом ты в буйный спор вступал. И еще не слышанное имя Молнией влетело в душный зал, Чтобы ныне, всей страной хранимо, Зазвучать, как боевой сигнал. («Маяковский в 1913 году»).

Китайский перевод:

^^Й^ШЙЯШЖ......

ШШШ-® ШШШ-Б155№7-

тт^тхтт*

шртш-тштт-ш^мш-

мштът^тжтш'

В этом стихотворении объект памяти - это бурный твой расцвет, который тоже принадлежит к абстрактной категории. Слово расцвет по сути дела представляет собой общий абстрактный образ, который носит оценочный характер.

Память происходит от прошлого. По мнению В.И. Даля, память относительно прошлого - то же, что заключение, догадка и воображение относительно будущего. Ясновидение будущего противоположно памяти былого [12, с. 14]. В строках Но, быть может, я сегодня вправе / Вспомнить день тех отдаленных лет объект воспоминания - на первый взгляд, день, который направлен на бывшее время. Но на самом деле воспоминание направлено на весь образ или впечатление, которое запало поэтессе в душу в тот день, а не на сам день.

В заключение хочется сказать, что путем анализа слова-концепта «память» (включая такие лексические единицы, репрезентующие его в тексте, как однокорен-ные слова воспоминанье, запомнить, запомниться, помнить, вспомнить) на фоне китайского языка в стихотворениях А.А. Ахматовой можно узнать, что в авторском языковом сознании память сохраняется во внутреннем мире человека и тесно связана с человеческой эмоцией (не только положительной, но и негативной), и объекты памяти могут быть разнообразными. Воспоминания поэтессы и, что самое главное, ее оценка этих воспоминаний обусловлены ее прошлой личной жизнью, личным опытом, мотивирующим создание стихотворения и привлечение в качестве концептуального средства концепта «память». «Память» представляет собой один из ключевых концептов в стихотворениях А.А. Ахматовой. Для поэтессы память имеет особое значение, помогает анализировать опыт прошлого и синтезировать его в по-

этическом тексте.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. М.: Академия, 2001. 208 с.

2. Крылова М.Н. Динамика средств выражения категории сравнения в области грамматики: лингвокульту-рологический аспект // Язык и культура. 2013. № 3 (23). С. 56-63.

3. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание; Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. Статья Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997. 416 с.

4. Воркачёв С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2002. С. 79-95.

5. Карасик В.И. Концепты-регулятивы // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2005. Вып. 30. С. 95-108.

6. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2002. 284 с.

7. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

8. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. Т.52. 1993. № 1. С. 3-9.

9. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. 824 с.

10. Каюмова Д.Ф., Бакирова М.Р., Кошенкова А.А. Анализ способов перевода концепта «преступление» в художественных текстах // Балтийский гуманитарный журнал. 2014. № 1. С. 18-21.

11. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Издательство ЛКИ, 2010. 264 с.

12. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 3: П. М.: РИПОЛ классик, 2006. 544 с.

13. Бородина Н.А. Синтаксический способ репрезентации концепта «память» // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. 2009. Т. 2. № 3. С. 61-64.

14. Муфазалова Л.С. Концепт память в русской языковой картине мира // Вестник Иркутского государственного технического университета. 2014. № 9 (92). С. 324-328.

15. Карпенко С.М. Концепт «память» в поэтической картине мира Н.С. Гумилёва и А.А. Ахматовой: сопоставительный аспект // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2014. № 9 (150). С. 47-53.

16. Ахматова А.А. Избранное. М.: Аделант, 2015. 288

с. 17. р»3!Ш. ....

ш ^тет 2013. 233 с.

18. Буянова Л.Ю. Нечай Ю.П. Эмотивность и эмоци-огенность языка: механизмы экспликации и концептуализации: монография. М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. 232 с.

19. Брагина Н.Г. Память в языке и культуре. М.: Языки славянских культур, 2007. 520 с.

20. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Константы и переменные русской языковой картины мира. М.: Языки славянских культур, 2012. 696 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.