Научная статья на тему 'Концепт 'любовь' в романе Л. Н. Толстого «Война и мир»'

Концепт 'любовь' в романе Л. Н. Толстого «Война и мир» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1786
273
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / СONCEPT / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / LEXICO-SEMANTIC GROUPS / ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / АССОЦИАТИВНЫЕ ГРУППЫ / ASSOCIATIVE GROUPS / LEXICO-THEMATIC GROUPS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ланская Ольга Владимировна

На материале романа Л.Н. Толстого «Война и мир» анализируется концепт 'любовь', представленный в тексте оппозициями «любовь бедность», «любовь жертва», «любовь долг» и др., разными лексико-семантическими, лексико-тематическими, ассоциативными группами, ключевыми словами улыбка, взгляд, путаница, жертва, слово и др., которые отражают особенности сознания русского человека и определяют один из фрагментов языковой картины мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The concept «love» is analysed on the basis of the novel «War and Peace» written by L.N. Tolstoy. This concept is represented in the text by oppositions «love poverty», «love sacrifice», «love duty» etc., by different lexico-semantic, lexico-thematic, associative groups, such keywords as smile, glance, muddle, sacrifice, word etc., which reflect the Russian man's mentality and determine a fragment of linguistic world picture.

Текст научной работы на тему «Концепт 'любовь' в романе Л. Н. Толстого «Война и мир»»

О. В. Ланская

КОНЦЕПТ 'ЛЮБОВЬ В РОМАНЕ Л.Н. ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР»

На материале романа Л.Н. Толстого «Война и мир» анализируется концепт 'любовь', представленный в тексте оппозициями «любовь - бедность», «любовь - жертва», «любовь -долг» и др., разными лексико-семантическими, лексико-тематическими, ассоциативными группами, ключевыми словами улыбка, взгляд, путаница, жертва, слово и др., которые отражают особенности сознания русского человека и определяют один из фрагментов языковой картины мира.

Ключевые слова: концепт, лексико-семантические группы, лексико-тематические группы,

ассоциативные группы, ключевое слово.

Современная наука о слове активно рассматривает проблемы, связанные с характеристикой ключевых концептов русской культуры, среди которых особое значение имеет концепт 'любовь', один из основных в русской языковой картине мира. Данный концепт в романе Л.Н. Толстого «Война и мир» раскрывает сущность человеческого бытия, ментальность русского человека, определяет реалии действительности, взаимоотношения разных героев, в том числе Сони и Николая Ростова. В связи с этим цель, которую мы ставим в данной статье, заключается в следующем: определить содержание концепта 'любовь', выявить особенности его структуры, а также способы речеязыкового воплощения.

Номинация любовь, занимающая в концепте ядерную позицию, употребляется в тексте в значении: «... состоянье любящаго, страсть, сердечная привязанность, склонность; вожделенье, охота, расположенье къ чему» [Даль 2004-2006: II, 282].

С точки зрения «нравственной философии», номинация любовь определяется как «сложное явление, простые элементы которого суть: 1) жалость, преобладающая в любви родительской; 2) благоговение (р1е1а8), преобладающее в любви сыновней и вытекающей из нее религиозной, и 3) исключительно присущее человеку чувство стыда, которое в соединении с двумя первыми элементами - жалостью и благоговением образуют человеческую форму половой или супружеской любви» [Соловьев 1995: II, 57]. То есть номинация любовь на онтологическом уровне воспринимается как осознание себя в мире существом, обладающим душой и разумом. В сознании русского человека лексема любовь имплицирует, в первую очередь, такие значения,

как «жалость», «уважение», «стыд», «чувство привязанности», «влечение», «страсть» и др.

Дальняя периферия концепта 'любовь' представлена через оппозиции «любовь - бедность», «любовь - долг», «любовь - жертва» и др., которые, в свою очередь, вербализуются разными лексическими рядами, антонимами и синонимами, лексико-семантическими и лекси-ко-тематическими группами.

Одним из вербализаторов концепта 'любовь ' является лексема улыбка, которая в словарях имеет разные толкования. Как известно, по И.И. Срезневскому, улыбка - это знак душевной радости [Срезневский 1958: III, 1201]. По В.И. Далю, «улыбка, улыбочка ж. ухмыленье, осклабленье, усмЪшка. Есть улыбка веселья, улыбка умиленья, улыбка жалости, скорби, насмк>шки» [Даль 1995: IV, 490]. В Словаре современного русского литературного языка улыбка - это «движение мышц лица (губ, глаз), показывающее расположение к смеху (от радости, удовольствия, презрения и т.п.) [БАС 1948-1965: XVI, 560]. М. Фасмер считает, что «слова лыбить, улыбаться естественнее всего объяснять как родственные лоб, др.-русск. лъбъ «череп» с удлинением вокализма корня ъ > ы; <...> Развитие значения носило первоначально экспрессивный характер: «скалиться, подобно черепу» > «улыбаться» [Фасмер 2004: II, 539]. То есть, по данным словарей, номинация улыбка, в первую очередь, репрезентирует значения «радость», «жалость», «скорбь», а также «насмешка».

В тексте же номинация улыбка приобретает новые значения в связи с тем, что улыбкой можно «выражать свое отношение к кому-, чему-либо, отвечать на что-либо» [БАС 1948-1965: XVI, 558]. Так, при описании приема посетителей в день именин двух Наталий номинация улыбка по-разному характеризует отношения

Сони и Николая, а также Николая и Жюли Кара-гиной и является ключевой: Жюли, дочь Караги-ной, обратилась к молодому Ростову: - Как жаль, что вас не было в четверг у Архаровых. Мне скучно было без вас, - сказала она, нежно улыбаясь ему [Толстой 1979-1981: IV, 55]. Наречие нежно (в сочетании с деепричастием улыбаясь), образованное от прилагательного нежный в значении «ласковый, проявляющий привязанность, любовь» [БАС 1948-1965: VII, 872], свидетельствует о заинтересованности Жюли, стремлении понравиться молодому человеку, привлечь к себе его внимание. Эпитеты с кокетливой, невольная, притворно улыбавшейся, притворную определяют чувства, которые испытывают герои в этот момент. Кокетливая улыбка Николая - это стремление понравиться Жюли. При этом слово кокетливый употребляется в тексте в значении «склонный к кокетству, старающийся нравиться лицам другого пола» [БАС 1948-1965: V, 1129]. В то же время улыбка у Николая невольная. Притворная же улыбка Сони, то есть улыбка неискренняя, - это попытка скрыть ревность, которую испытывала героиня. Номинация улыбка имплицирует значения «вежливость» и «обман», которые связаны с представлениями о правилах приличия, существовавшими в начале Х1Х в. в высшем обществе. Отсюда использование в тексте синтагмы считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору, глагола обмануть, то есть скрыть свои подлинные чувства.

Значение концепта 'любовь', выявленное в тексте через оппозиции «бедный - богатый», «любовь - жертва», «любовь - благодарность», «любовь - долг», зафиксировано также в синтагмах я порчу карьеру Николая, у меня нет сердца, я неблагодарная, рада бы всем пожертвовать, маменька никогда не позволит ему жениться на мне [Толстой 1979-1981: IV, 85-86].

В свою очередь, указанные оппозиции связаны с синтагмой считаешь себя связанным словом [Толстой 1979-1981: V, 12]. Номинация слово имеет в этом случае следующее толкование: «5. Только ед. Обязательство выполнить что-либо; обещание, уверение» [БАС 1948-1965: XIII, 1236]. Дать слово - значит согласиться на брак.

В любви Сони есть нечто неестественное, у нее нет уверенности в Николае, в будущем. Она слушает то, что говорят ей Вера, Наташа, графиня. Возможно, положение бедной родственницы, бедного человека, которому напоминали, что он

взят в дом из милости (например, разговор Сони с Верой), сформировало характер героини [Толстой 1979-1981: IV, 85-86]. Отсюда стремление отблагодарить, принести себя в жертву. Трагедия Сони заключается в том, что она не может быть искренней, что для нее, с точки зрения Л.Н. Толстого, в любви существует выбор между свободой и несвободой и нет понимания того, что «свобода не может быть дана человеку человеком, что «каждый человек только сам может освободить себя» [Толстой 2007: 503]. Существует какая-то заданность в ее чувстве. Отсюда неоднозначность понимания номинаций, используемых в тексте. Так, Наташа говорит Николаю о Соне: Она кого полюбит, так навсегда. Я этого не понимаю. Я забуду сейчас [Толстой 19791981: V, 12]. Забуду для Наташи - значит просто любить, чувствовать себя счастливой каждую минуту. В характере же Сони ярко выражена потребность жить прошлым, постоянно оценивать то, что происходит. Отсюда употребление наречия всегда, синтагмы я буду любить его всегда, использование глаголов разного вида: буду любить (несов. вида) и забудь (сов. вида), - с помощью которых зафиксировано действие завершенное и незавершенное, обозначающее любовь в прошлом, настоящем и будущем и любовь в прошлом.: Так она говорит, что ты это все забудь ... Она сказала: я буду любить его всегда, а он пускай будет свободен [Толстой 1979-1981: V, 12]. Номинация же свободен имплицирует значение «неискреннее благородство», на что и указывает противительный союз а с противительно-уступительным грамматическим значением, при котором «действие второй части противоречит естественному следствию из действия первой части» [Кустова и др. 2007: 226].

Был только один момент в жизни Сони, когда она предстала совсем в ином свете. Это святочная ночь. Как известно, святки - «особое время, когда окружающий человека мир стоит на пороге новой жизни, переходит в новое состояние» [Никитина 2006: 313]. Изменения, которые произошли в облике Сони, отражены в тексте, в первую очередь, через номинации с семой «портрет». Это черкес, с нарисованными пробочными усами и бровями; в своем мужском платье; с черными бровями и усами, какое-то совсем новое, милое лицо [Толстой 1979-1981: V, 290-292]; блестящие глаза, счастливую, восторженную, из-под усов делающую ямочки на щеках, улыбку [Толстой 1979-1981: V, 297]. При этом ключевое слово черкес, по М. Фасмеру, по-

видимому, восходит к осетинскому *сагка8 -орел [Толстой 1979-1981: IV, 344]. Орел же, в свою очередь, воспринимается как символ храбрости, духовного зрения [Шейнина 2003: 120]. Само же переодевание во время святок отражает «символику земного плодородия и деторождения, единство жизни и смерти, начало умирающее и рождающее» [Костюхин 2004: 68].

Чувство Николая к Соне меняется с течением времени. Синтагма любовь Сони при характеристике Н. Ростова приобретает в тексте отрицательную коннотацию и связано с чувством страха, с мыслью о том, что придется расстаться с тихой и спокойной жизнью в полку: Он (Ростов - О.Л.) чувствовал, что рано или поздно придется опять вступить в тот омут жизни с расстройствами и поправлениями дел, с учетами управляющих, ссорами, интригами, с связями, с обществом, с любовью Сони и обещанием ей [Толстой 1979-1981: V, 248]. Значение синтагм омут жизни и житейская путаница раскрывается при использовании однородных членов. В одном ряду оказываются номинации расстройства, поправление (дел), учеты (управляющих), ссоры, интриги, связи, общество и любовь (Сони), обещание (ей), которые фиксируют пространство дома как пространство чужое. Воспоминание о Соне, о путанице заставляют Ростова в один из моментов [Толстой 1979-1981: II] даже отказаться от поездки домой, и только письмо, в котором сообщалось, что все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру [Толстой 1979-1981: V, 248], изменило его решение.

В предложениях Да я и не люблю ее, Да, не так люблю, как надо глагол люблю с отрицательной частицей не обозначает отсутствие чувства; в синтагме же не так люблю отрицание не фактически фиксирует не отсутствие любви, а обретение совсем иного чувства. Синтагма не так люблю значит отсутствие духовного начала, той высшей, духовной жизни [Толстой 1979-1981: VII, 32], которая казалась Николаю Ростову столь привлекательной. То есть не люблю и не так люблю - это текстовые антонимы, которые на уровне концепта, его ядерного компонента, выявляют новые приращения смысла, восходящие к прямому значению номинации люблю. В свою очередь, номинация любовь имеет текстовый синоним счастье и связано с оппозицией «любовь (счастье) - горе (раздоры)» (письмо Сони Николаю из Троицы): Мне слишком тяжело было думать, что я могу быть причиной горя или раздора в семействе, которое меня облаго-

детельствовало, - писала она, - и любовь моя имеет одною целью счастье тех, кого я люблю; и потому я умоляю вас, Nicolas, считать себя свободным и знать, что, несмотря ни на что, никто сильнее не может вас любить, как ваша Соня [Толстой 1979-1981: VII, 34]. По сути, в данном предложении героиня пишет, в первую очередь, о своих чувствах (об этом свидетельствует употребление местоимений мне, я, моя), о чувствах, которые испытывала графиня, и только в конце предложения появляются местоимения вас, ваша со значением принадлежности другому лицу. Письмо это было продиктовано тем, что у Сони появилась надежда на воссоединение Наташи и Андрея Болконского, а следовательно, на невозможность заключения брака между Николаем Ростовым и княжной Марьей. Отсюда возникновение значения «эгоизм», имплицитно представленного в номинации жертва. То есть Соня в своем стремлении принести себя в жертву не была искренней. Это и привело к окончательному решению вопроса о браке Сони и Николая.

Таким образом, концепт 'любовь' представлен в тексте оппозициями «любовь - бедность», «любовь - жертва», «любовь - долг» и др., разными лексико-семантическими, лекси-ко-тематическими, ассоциативными группами, ключевыми словами улыбка, взгляд, путаница, жертва, слово и др., которые отражают особенности сознания русского человека в романе Л.Н. Толстого «Война и мир» и определяют один из фрагментов языковой картины мира.

Список литературы

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 2004-2006.

Костюхин Е.А. Лекции по русскому фольклору. М., 2004.

Кустова Г.И., Мишина К.И., Федосеев В.А. Синтаксис современного русского языка: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. М., 2007.

Никитина А.В. Русская демонология. СПб.,

2006.

Соловьев Вл.С. Любовь // Христианство: Энциклопедический словарь: В 3 т. / Под ред. С.С. Аверинцева. Т. 2. М., 1995.

Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 3. М., 1958.

БАС - Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. / Под ред. В.В. Виноградова. М.; Л., 1948-1965.

Толстой Л.Н. Война и мир // Толстой Л.Н. Собр. соч.: В 22 т. М., 1979-1981. Т. 4-7.

Толстой Л. Н. Об истине, жизни и поведении. М., 2007.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 2004.

Шейнина Е.Я. Энциклопедия символов. М.; Харьков, 2003.

O.V. Lanskaya

CONCEPT «LOVE» IN THE NOVEL «WAR AND PEACE» BY L.N. TOLSTOY

The concept «love» is analysed on the basis of the novel «War and Peace» written by L.N. Tolstoy. This concept is represented in the text by oppositions «love - poverty», «love - sacrifice», «love -duty» etc., by different lexico-semantic, lexico-thematic, associative groups, such keywords as smile, glance, muddle, sacrifice, word etc., which reflect the Russian man's mentality and determine a fragment of linguistic world picture.

Key words: rnncept, lexico-semantic groups, lexico-thematic groups, associative groups, keyword.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.