Научная статья на тему 'Концепт Hass/ ненависть и способы его выражения в художественном произведении'

Концепт Hass/ ненависть и способы его выражения в художественном произведении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
698
97
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ "НЕНАВИСТЬ" / ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ КОНЦЕПТ / ЯДРО / ПЕРИФЕРИЯ / КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ / "HATRED" CONCEPT / EMOTIONAL CONCEPT / CORE / PERIPHERY / CONCEPTUAL ANALYSIS / LITERARY WORK

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дмитриева Олеся Станиславовна

Данная статья посвящена вопросу репрезентации эмоционального концепта ненависть в художественном произведении и способам его выражения посредством других сходных концептов. В статье рассматривается ядро и периферия эмоционального концепта, также анализируются сходные эмоциональные концепты. Актуальное содержание концепта и его содержание выявляются посредством концептуального анализа, а также анализа отрывков из романов Т. Манна.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

«Hatred» Concept and Ways of its Representation in Literary Works

This article illustrates the question of representation of the «Hatred» emotional concept in imaginative literature and the ways of its representation by means of other similar concepts. The core and the periphery of the emotional concept are considered in the article as well, the similar emotional concepts are analyzed. The actual substance of the concept «Hatred» and its description are revealed by means of the conceptual analysis and by fragment analysis of T. Mann's novels.

Текст научной работы на тему «Концепт Hass/ ненависть и способы его выражения в художественном произведении»

УДК 81'23 + 801 ББК Ш 100.4 + Ш 400.7

Дмитриева Олеся Станиславовна

преподаватель г. Челябинск Dmitrieva Olesya Stanislavovna

Lecturer

Chelyabinsk

Концепт Hass/ ненависть и способы его выражения в художественном произведении

«Hatred» Concept and Ways of its Representation in Literary Works

Данная статья посвящена вопросу репрезентации эмоционального концепта ненависть в художественном произведении и способам его выражения посредством других сходных концептов. В статье рассматривается ядро и периферия эмоционального концепта, также анализируются сходные эмоциональные концепты. Актуальное содержание концепта и его содержание выявляются посредством концептуального анализа, а также анализа отрывков из романов Т. Манна.

This article illustrates the question of representation of the «Hatred» emotional concept in imaginative literature and the ways of its representation by means of other similar concepts. The core and the periphery of the emotional concept are considered in the article as well, the similar emotional concepts are analyzed. The actual substance of the concept «Hatred» and its description are revealed by means of the conceptual analysis and by fragment analysis of T. Mann’s novels.

Ключевые слова: концепт «ненависть», эмоциональный концепт, ядро, периферия, концептуальный анализ, художественное произведение.

Key words: «Hatred» concept, emotional concept, core, periphery, conceptual analysis, literary work.

В конце XX века наблюдается определенный интерес к изучению и описанию внутреннего мира человека, его эмоций, чувств, переживаний с позиций не только психологии, но и лингвистики, поскольку данный объект представляет собой большой интерес для лингвистической науки.

Эмоции, преломляясь через социальную среду, данность и быт той или иной лингвокультуры, становятся эмоциональными концептами -одним из объектов изучения когнитивной лингвистики.

В современной лингвистике концепт понимается как одна из форм репрезентации знаний о мире с позиции когнитивной семантики и вместе с тем концепт рассматривается как идеальная сущность, формируемая сознанием человека. [3:60]

Мы, вслед за исследователями, занимающимися эмоциональными концептами, принимаем следующее определение эмоционального концепта как ментальной единицы или ментальной сущности с высоким уровнем абстракции, отражающей в языковом сознании многовековой опыт и специфические представления этноса об универсальных переживаниях. [4:34] Эмоциональный концепт Hass/ ненависть входит в классификацию лингвокультурных концептов, изучаемых лингвокультурологией в рамках антропоцентрической парадигмы.

На данный момент, исследователями выделяются определенные составляющие концепта: понятийная, образная и телесно-знаковая. [1:6]

Основой данного исследования послужило подразделение концепта на ядро и периферию; согласно данному подходу, разработанному в рамках семан-тико-когнитивного направления учеными З.Д. Поповой и И.А. Стерниным, в состав ядра концепта, в особенности эмоционального, входит довольно интенсивный эмоциональный образ, имеющий, помимо прочего, субъективную природу возникновения, поскольку является, по сути, отражением опыта того или иного индивида.. Ядро является основным значимым слоем в данной структуре. [5: 38]

Периферия же - это своего рода интерпретация определенных моделей, стереотипов сознания людей как определенной лингвокультурной общности носителей того или иного языка. [3:59]

Также в данной работе нами принимаются во внимание классификационные

признаки концептов эмоций, выделенные Л.Н. Иорданской, а именно: полярность, причина и интенсивность эмоции. [2: 35]

Нами рассматривается эмоциональный концепт Hass/ненависть в художественном тексте, а также интенсивность его проявления посредством выражения через синонимичные или близкие по значению имена концептов, обозначающие эмоциональные концепты с отрицательным значением, базируясь на основном контекстуальном признаке «интенсивность проявления эмоции с отрицательным значением».

В нижеприведённых примерах концептуальный признак «эмоция с отрицательным значением реализуется следующим образом»:

«Ich empfinde gegen diesen Menschen eine richtige Art einer Feindseligkeit eher gesagt einen reinen Wiederwillen». - «Я чувствую к этому человеку такую неприязнь, точнее будет сказать отвращение в чистом виде». [7:144]

В данном примере синтагматическая сочетаемость лексемы Feindseligkeit с глаголом чувственного восприятия empfinden способствует разъяснению семантического компонента Emotion лексемы Feindseligkeit, который соответствует ядерному концептуальному признаку Emotion. Семантика глагола empfin-den многозначна, одним из его значений является - быть наполненным определённой эмоцией (empfinden - von einer bestimmten Emotion erfullt sein) [8:426]

«Manche Leute haben einen Wiederwillen gegen Fleisch and fur mich er ist fast dasselbe und ich meinerentwegen empfinde Feindseligkeit, physischen Ekel gegen ihn als ob er jenes Fleischstuck ware». - «Некоторые люди питают отвращение к мясу, а для меня он всё равно, что тот самый кусок мяса, к которому я испытываю физическое отвращение». [7:178]

Словосочетание einen Widerwillen haben характеризует проявление определенного своеобразного чувства ненависти, неприязни в аспекте выражения чувства с отрицательным эмотивным значением, происходит сравнение неприязни, которую один человек испытывает к другому, это отвращение сравнивается с отвращением человека к куску мяса, которое данный человек не переносит, физическая непереносимость усиливается путём некоего обезличивания, сравнения с неодушевлённым предметом, что также вводит физический аспект концептуального признака Emotion, словосочетание physische Abneigung также служит для подчёркивания, усиления неприязни, ненависти, непереносимости, испытываемых данным человеком, подчёркивая тем самый физический аспект концептуального признака Emotion.

«Opa konnte seine Abneigung gegen sie nicht uberwinden, versuchte aber die nicht zu zeigen gebend viel Muhe darin ». - «Дедушка не смог преодолеть своей неприязни к ней, пытался, однако же, не показать этого, затрачивая много усилий». [6:36]

В данном словосочетании Abneigung uberwinden употреблением глагола uberwinden подчёркивается физический аспект желания преодолеть, подавить негативную эмоцию, а также негативное чувство, вызванное данной эмоцией, человек пытается призвать на помощь волевое усилие, собрать всю свою волю, данное усилие в соединение с глаголом расценивается как преодоление некой физической преграды, некоего барьера, что также эксплицирует физический аспект данного концептуального признака.

«Ich verspure gegen diese Dame ein Gefuhl von Feindseligkeit».- «Я испытываю к этой даме враждебное чувство». [7:25]

В окружение лексемы Feindseligkeit входит глагол чувственного восприятия verspuren - чувствовать, ощущать внутреннее, чувственное возбуждение, эмоцию (verspuren - eine innere gefuhlsmaBige Regung empfinden. [S:1666] (в данном случае также наблюдается синонимическое толкование глагола verspuren с использованием глагола чувственного воспритятия empfinden, близкого по значению.

Данное сочетание лексемы Feindseligkeit с глаголом чувственного восприятия verspuren актуализирует семантическую единицу Emotion значения лексемы Feindeligkeit, и, соответственно концептуальный признак данного эмотивно-го концепта, который является синонимичным концепту Hass.

Данные примеры демонстрируют актуальность выделения концептуального признака Emotion.

В нижеприведённых примерах будет указано физическое состояние - отвращение, входящее в состав неприязни. При актуализации признака Abscheu/отвращение, Ekel/омерзение происходит выделение не только физических составляющих, но и оценочных компонентов значения данного концепта.

«Seine schmeichlerische Art flosst mir Abscheu ein; dies zieht auf sich Verach-tung und Ekel». ««Его льстивое поведение внушает мне сильное отвращение, чему сопутствуют презрение и своего рода брезгливость». [6: S5]

В данном примере с помощью лексемы Abscheu выражается отвращение Генриха Будденброкка манерой вести себя угоднически одного из сотрудников

его фабрики, отвращение к данному человеку подчёркивается путём употребления глагола einflossen, имеющего такое значение как внушать, заставлять почувствовать сильную эмоцию, некий взрыв, семантика данного глагола многозначна, а употребление его в сочетанием с лексемой Abscheu придаёт устойчивую негативную окраску и ассоциируется в сознании с резким проявлением негативной эмоции, в данном контексте отвращение переходит в презрение посредством употребления лексем Verachtung/презрение и Ekel/брезгливость, что далее репрезентирует нарастание устойчивой негативной оценки и выражает осуждение говорящим поведения данного человека.

«Das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte bei mir Ekel». - «Картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости».

В данном примере лексема Ekel /отвращение, омерзение усиливается посредством употребления глагола erregen/волновать, возбуждать, вызывать к-л. эмоцию, чувство.

«Du weisst, ich liebe dich mehr als mich selbst mehr als jemande wichtige Person in meinem Leben, wenn du mich immer verabscheut hast».- «Ты знаешь, я люблю тебя, хотя ты всегда питала ко мне отвращение». [7:59]

В данном примере посредством противопоставления глаголов lieben -verabscheuen (любить - чувствовать отвращение на грани ненависти) подчёркивается проявление негативного отношения девушки к молодому человеку, любящему её, глагол с положительным значением помогает лучше продемонстрировать и усилить негативную значение и окраску данного глагола.

Путём анализа текстов художественной литературы и их переводов на русский язык также было выяснено, что русскому слову «ненависть» в немецком языке более, нежели другие, соответствует слово «Hass» (полное совпадение по основным значениям). Как оказалось, в состав лексического значения лексемы «ненависть» помимо прочего входят такие компоненты как «вражда» и «отвращение», а ведущим компонентом значения является сема «неприязнь».

Проанализировав данный материал, мы пришли к выводу, что идея неприязни и отвращения составляет особенность чувства ненависти, позволяя разли-

чить его среди других чувств и что отвращение, неприязнь, даже ненависть можно испытывать не только к живым существам, но и к предметам неживого мира: к вещам, к еде и пр.

Проведённый анализ позволил выделить в структуре эмотивного концепта Hass/ненависть позволил выделить понятийную и образную составляющие. Понятийная составляющая представлена совокупностью признаков, обозначенных в результате контекстуального анализа имени концепта - лексемы Hass, которая представлена в терминах ядра и периферии.

К ядру эмотивного концепта Hass относятся такие концептуальные признаки как Emotion, Widerwille, Absheu, Ekel, Feindseligkeit, выделенные посредством проведения анализа словарных дефиниций и отмеченные наибольшей частотностью языковых репрезентаций.

Контекстуальный анализ лексемы Hass явился обоснованием актуальности концептуальных признаков данного эмоционального концепта, поскольку их содержание может быть раскрыто благодаря свойствам контекста.

Лексические единицы, выражающие концепт «ненависть», содержат

следующие сопутствующие смысловые компоненты

1) неприятия объекта нерасположение, неприязнь, антипатия,

2) признак отрицательных эмоций - физическое отвращение отвращение,

стойкая непереносимость, омерзение,

3) чувство вражды, враждебности к объекту как начальная стадия

зарождения негативной эмоции,

4) презрение, гадливость по отношению к объекту

Таким образом, понятийная составляющая эмоционального концепта Hass/ненависть имеет признаковую структуру, состоящую из концептуальных признаков Emotion, Widerwille, Absheu, Ekel, Feindseligkeit, отражающих типичные универсальные представления носителей языка о данных эмоциональных концептах.

Концептуальные признаки соответствуют физическим характеристикам ненависти, включающим в себя психологический и физиологический аспекты.

Ядерный концептуальный признак Hass связан с поведенческими характеристиками чувства ненависти, характеризующей отношение либо деятельность субъекта в состоянии крайнего аффекта.

К оценкам, образующим ценностную составляющую концепта

Hass/ненависть большей частью представлены пристрастные, субъективные, что также подчёркивает эмотивность данного концепта.

Проделанная работа позволяет сделать вывод, что концепты, вербализующие в системе языка эмоции и чувства с отрицательным значением и реализующиеся в художественном произведении, также способны отражать особенности языка и специфику национальной культуры.

Библиографический список

1. Воркачёв, С.Г. Культурный концепт и значение [Текст] // С. Г. Воркачёв - Краснодар: 2003 - 305 с.

2. Иорданская, Л.Н. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих симптомы чувств [Текст] / Л.Н. Иорданская - М.: изд-во МГУ, 1972. - 142 с.

3. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах [Текст] / Н.А. Красавский. - М.: Гнозис. 2004. - 320 с.

4. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике [Текст] /

З.Д. Попова. - М.: АСТ Восток-Запад, 2007. - 320 с.

5. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Структурные отношения между словами в лексической системе языка [Текст] /З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: 1984. - 290 с.

6. Mann, Th. Buddenbrooks ^ext]/ Th. Mann. - Moskau: Verlag fur fremdsprachige Litera-tur, 1956. - 734 S.

7. Mann, Th. Doktor Faustus [Текст] / Th. Mann. - Berlin: Aufbau-Verlag, 1971. - 716 S.

8. Drosdowski, G. Duden Deutsches Universalworterbuch [Текст] / G. Drosdowski. - Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, 1989. - 1816 S.

Bibliography

1. Drosdowski, G. Duden. German Universal Dictionary [Text] / G. Drosdowski. - Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, 1989. - 1816 p.

2. Iordanskaya, L.N. Lexicographical Description of Russian Expressions Denoting Symptoms of Feelings [Text]/L.N. Iordanskaya. - M.: Publishing House of MSU, 1972 - 142 p.

3. Krasavsky, N.A. Emotional Concepts in German and Russian Linguo-Cultures [Text]/ N.A. Krasavsky. - M.: Gnosis, 2004. - 320 p.

4. Mann, Th. Buddenbrooks [Text]/ Th. Mann. - Moscow: Publishing House of Foreign Literature, 1956. - 734 p.

5. Mann, Th. Doktor Faustus [Text]/Th, Mann. - Berlin: Aufbau - Publishing House, 1971. -

716 p.

6. Popova, Z.D., Sternin, I.A. Sketches in Cognitive Linguistics [Text] / Z.D. Popova. - M.: AST Vostok-Zapad, 2007. - 320 p.

7. Popova, Z.D., Sternin, I.A. Structural Relations Between Words in Lexical Language System [Text ]/ Z.D. Popova. - Voronezh: 1984. - 290 p.

8. Vorkachev, S.G. Cultural Concept and its Meaning [Text]/ S.G. Vorkachev. - Krasnodar: 2003 - 305 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.