Научная статья на тему 'КОНЦЕПТ ‘ГОСТЕПРИИМСТВО’ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ РУССКИХ И КАЗАХОВ'

КОНЦЕПТ ‘ГОСТЕПРИИМСТВО’ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ РУССКИХ И КАЗАХОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
397
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА / ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЙ ФОНД ЯЗЫКА / ЭТНОС / CONCEPT / LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD / NATIONAL AND CULTURAL SPECIFICITY / PAREMIOLOGICAL FUND OF LANGUAGE / ETHNOS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сандыбаева Нуржамал Ануарбековна

В работе рассматривается национально-культурная специфика реализации концепта ‘гостеприимство’ в русском и казахском языковом сознании, отраженном в материалах фразеологического и паремиологического фонда сопоставляемых языков; предпринята попытка определить национально-специфические черты изучаемого концепта путем контрастивного сопоставительного исследования языковых картин мира русского и казахского этносов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE CONCEPT OF ‘HOSPITALITY’ IN THE LANGUAGE CONSCIOUSNESS OF RUSSIANS AND KAZAKHS

The paper examines national-cultural specificity of the realization of the concept of ‘hospitality’ in Russian and Kazakh language consciousness, reflected in the material of phraseological and paremiological Fund of the compared languages; attempt to identify the national-specific features of the studied concept by contrastive comparative study of linguistic world-image of the Russian and Kazakh ethnic groups.

Текст научной работы на тему «КОНЦЕПТ ‘ГОСТЕПРИИМСТВО’ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ РУССКИХ И КАЗАХОВ»

КОНЦЕПТ 'ГОСТЕПРИИМСТВО' В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ

РУССКИХ И КАЗАХОВ

Нуржамал Ануарбековна Сандыбаева

Южно-Казахстанский государственный педагогический университет, кафедра русского языка и литературы, кандидат филологических наук, доцент (г.Шымкент)

Аннотация. В работе рассматривается национально-культурная специфика реализации концепта 'гостеприимство' в русском и казахском языковом сознании, отраженном в материалах фразеологического и паремиологического фонда сопоставляемых языков; предпринята попытка определить национально-специфические черты изучаемого концепта путем контрастивного сопоставительного исследования языковых картин мира русского и казахского этносов.

Ключевые слова: концепт, языковая картина мира, национально-культурная специфика, паремиологический фонд языка, этнос

THE CONCEPT OF 'HOSPITALITY' IN THE LANGUAGE CONSCIOUSNESS OF RUSSIANS AND KAZAKHS

Nurzhamal A. Sandybayeva

Candidate of Sciences (Philology), Assistant professor South Kazakhstan State Pedagogical University Department of Russian Language and Literature (Shymkent)

Abstract. The paper examines national-cultural specificity of the realization of the concept of 'hospitality' in Russian and Kazakh language consciousness, reflected in the material of phraseological and paremiological Fund of the compared languages; attempt to identify the national-specific features of the studied concept by contrastive comparative study of linguistic world-image of the Russian and Kazakh ethnic groups.

Key words: concept, language picture of the world, national and cultural specificity, paremiological fund of language, ethnos

Лингвистические исследования неразрывно связаны с изучением разнообразных аспектов культуры. Лингвокультурология является направлением этнолингвистики и изучает составляющие традиционной и современной культуры в их языковой реализации.

Культурный компонент значения - неотъемлемое свойство единиц любого национального языка на всех уровнях. Интегрированный подход к языку позволяет учитывать национальную специфику отдельно взятого языка, так как способы языкового выражения изменяются в зависимости от конкретного языка, культуры и традиций. Концепты, как базовые категории, участвуют в формировании фонда знаний индивида и в передаче информации и поэтому представляют большой интерес для сравнительно-сопоставительного исследования. Концепт 'гостеприимство' актуален для всех культур, так как он связан с традициями этноса, а значит, дает представление о культурной картине мира данного народа.

Для выявления национально-культурной специфики концепта 'гостеприимство' в работе были использованы основные дефиниции и терминология, введенные такими учеными, как Н.Д. Арутюнова [Арутюнова 1990], С.А. Аскольдов [Аскольдов 1997], А. Вежбицкая [Веж-бицкая 1999; 2001], В.В. Воробьев [Воробьев 1997], С.Г. Воркачев [Воркачев 2001] и др.

Концепт 'гостеприимство', выступая мощным культуроносным источником, является универсалией для выявления национально-культурной специфики картины мира этноса. Многоплановость структуры концепта 'гостеприимство' обусловлена особенностями концептосфе-ры сопоставляемых языков, в данном случае - русским и казахским.

Паремиологическая картина мира как составная часть наивной языковой картины мира является источником интерпретации концепта 'гостеприимство' в плане реализации его национально-культурной специфики. Различия в семантике и способах вербализации концепта 'гостеприимство' в казахском и русском языках детерминируют его актуальность в языковом сознании и отражают черты национального характера.

Национально-культурная специфика реализации концепта 'гостеприимство' в русском языковом сознании обусловлена особенностями национального характера, а именно: объективизацией понятия «широта русской души». В казахской культуре традиция гостеприимства издревле считается основополагающей. Казахским пословицам свой-

ственна метафоричность.

По мнению Н.Д. Арутюновой, метафора наиболее устойчива в пословицах [Арутюнова 1998]. Н.Д. Арутюнова утверждает, что «будучи порождением художественного творчества, метафора выживает только в тех вкраплениях и фрагментах, которые она вносит в нашу речь, - в пословицах, сравнениях, побасенках, фразеологизмах и т.п.» [Арутюнова 1990:137]. Устойчивую метафору мы находим в пословице «Асы-на тойгызбасан да, ак ниетше тойгыз» (русский эквивалент: 'Хоть не богат, а гостям рад'; досл.: «накорми добрыми намерениями»), где лексемы ак, ниет означают «доброе намерение». Доброе расположение гостю передается фразами кошемет корсету (почтение), алдынан кия етпеу (не перечить, не возражать).

Для исследования концепта 'гостеприимство', наряду с концептуальным, был использован семантический анализ, с помощью которого были уточнены денотативные, сигнификативные и коннотативные различия в казахском и русском языках.

Семантический анализ позволил выявить общие признаки концепта 'гостеприимство' в казахском и русском языковом сознании, а именно определение гостеприимства как радушного отношения к гостям. Традиция щедрого, богатого застолья и угощения гостей актуальна как в русской, так и в казахской культуре. Обычай не расспрашивать гостя, прежде не накормив, отражен в следующих русских и казахских паремиях: Не спрашивают: чей, да кто и откуда, а садись обедать. Напои, накорми, а после вестей спроси. Наперед накорми, а там уж поспроси. Жолаушыны сусындатпай турып, буйымтайын сурама. Были выявлены сходные синонимичные ряды. Гостеприимство находится в одном ряду со словами дружелюбное отношение, радушный прием, щедрость. В казахском языке, как особенность, нами отмечено наличие большого количества производных слов и словосочетаний, связанных со встречей гостей и ритуалами гостеприимства: кона; асы, кона; кэде, кона; ха;ы, не имеющих аналогов в русском языке.

В русских и казахских паремиях концептуализированы все признаки концепта 'гостеприимство', а именно: приветливое отношение к гостям, поведение гостей, хозяев, концептуализация желанных и нежеланных гостей, званых и незваных, скупых, жадных хозяев. Казахские и русские паремии эксплицируют идею о том, что 'гостеприимство' - хорошая традиция. (Гостю — почет, хозяину — честь! Конакка кел демек бар, кет демек жок). Несмотря на разницу в использовании

лексических средств, стилистических приемов, в используемых языках наблюдается общность в выражении отношения к незваным гостям (Незваный гость хуже татарина. Шакырылмаган конак орын талга-мас).

Для усиления образности в русских паремиях широко используются стереотипные имена людей, животных [Ахметжанова 1987]. Отличительной особенностью русских паремий, выражающих гостеприимство, является наличие пословиц-примет, эквивалентов которым нет в казахском языке, в которых концептуализировано поведение хозяев, а именно, ожидание гостей согласно приметам.

Концепт 'гостеприимство' в казахском и русском языках вербали-зирован отдельными словами (радушие, конакжайлылык;), словосочетаниями (принять радушно, конакты куанышпен кдрсы алу), фразеологическими единицами (от души, шын кещлмен конакты атккару); предложениями и целыми текстами. Дискурс выступает планом выражения индивидуальной картины мира.

Концепт 'гостеприимство' является многоплановой структурой, конструирующей когнитивные модели в сознании: семантические поля, фреймы и сценарии. В рамках данной статьи концепт 'гостеприимство' представлен во фреймовой модели «гостеприимный человек». Здесь выявились сходные адъективные признаки, а именно: гостеприимный значит радушный, приветливый, щедрый на угощение.

Национальная специфика концепта 'гостеприимство' проявляется в использовании таких определений, аналогов которым нет в других языках. Например, в русском языке - хлебосольный, хлопотливый. В казахском языке - это специфически организованные лексемы со значением гостеприимный - меймандос, конакжайлы.

В русской картине мира гостеприимный хозяин ассоциируется с хлопотливым, суетливым, хлебосольным, в казахском менталитете закрепился образ радушного, щедрого, почтительного хозяина, гостеприимного по отношению к любому, пришедшему в его дом, человеку.

Поскольку концепт 'гостеприимство' представляет собой динамически развивающееся явление, то представляется возможным описать концепт 'гостеприимство' в сценарии «прием гостей» с этапами: встреча гостей, угощение, развлечение. Так, для казахской и русской картин мира гостеприимство - это, прежде всего, щедрое угощение, отраженное через базовые концепты в русском языке: хлеб-соль, застолье, пир на весь мир, в казахском: конаккасы, той.

Таким образом, предпринятая нами попытка осмыслить национально-специфический характер изучаемого концепта путем сопоставительного исследования реализации концепта 'гостеприимство' в русском и казахском языках, позволяет сделать вывод о том, что концепт 'гостеприимство' занимает важное место в языковом сознании исследуемых этносов, так как он является одним из ключевых концептов, национально-детерминированным и отражающим этнический характер народа.

Список литературы

Арутюнова Н.Д. Дискурс. Лингвистический энциклопедический словарь // М.: Сов.энцикл., 1990. С.136-137.

Арутюнова Н.Д. Язык и мир человка. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 896 с.

Аскольдов С.А. Концепт и слово. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia,1997. С. 267-279.

Ахметжанова З.К. Принципы сопоставительного изучения функ-ционально-семантичесих полей казахского и русского языков. // Изв. Ан.Каз.ССР. Сер.филол. 1987. №2. С. 44-48.

Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков /Перевод с англ. М.: Школа Языки русской культуры», 1999. 780 с.

Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. 272 с.

Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). / Монография. М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 1997. 331с.

Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. №1. С. 64-72.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.