Научная статья на тему 'Концепт «Глаза» в английской концептосфере'

Концепт «Глаза» в английской концептосфере Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
630
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЪЕКТИВАЦИЯ КОНЦЕПТА / АНТРОПОЦЕНТРИЧНОСТЬ / КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ / МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ / OBJECTIVITY OF THE CONCEPT / ANTROCENTERING / CONCEPTUALIZATION / METAPHOR MODELS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Подсевалова Наталья Олеговна

Описана проблема объективации концепта "глаза" в английской концептосфере. Устройство понятийного мира человека антропоцентрично, а представления о теле участвуют в кодировании культурного пространства посредством языка. Глаза, являясь важнейшим органом восприятия, не только дают человеку возможность воспринимать и ориентироваться во внешнем мире, но и помогают познавать внутренний мир окружающих нас людей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The concept "eyes" in the English conceptsphere

The problem of objectivity of the concept "eyes" in the English concept sphere is revealed. The construction of a human concept world is antrocentered but the body notions take part in coding the cultural space by the means of eyes. Eyes are the most important perception organs; they give us the opportunity to sense and to orient in the outer world also to cognize the inner world of the people around.

Текст научной работы на тему «Концепт «Глаза» в английской концептосфере»

во всяком случае, традиционное достижение Ьови^вйеГе, характерное для немецкого декларатива, не наблюдается. При этом продолжает фиксироваться волнообразное движение основного тона голоса в главноударном гласном.

Итак, анализ представленных микродиалогов (Б.І, 8.2) позволяет сделать следующие выводы.

• Показатели ЧОТ, а также волнообразный характер интонационных дуг в высказываниях обоих партнеров по коммуникации свидетельствуют об эмоциональной окрашенности речи. При этом следует отметить, что интонационные характеристики взрослой речи при общении с ребенком раннего возраста большей частью не совпадают с характеристиками подобных во взрослой коммуникации.

• Зафиксированные параметры длительности говорят о медленном темпе говорения, что совершенно естественно для речи ребенка в возрасте (2.0) и не соответствует норме взрослой речи; таким образом, взрослый формирует свою речь, приспосабливая ее к детской.

• Графики, полученные с помощью компьютера, а также аудитивный анализ помогают определить специфические черты немецкой интонации в онтолингви-стическом дискурсе: интонация вопроса характеризуется следующей схемой: от повышения к понижению с последующим повышением, будь то местоименный или неместоименный вопрос или повествование. При этом в вопросе ребенка данного возрастного интервала фиксируется резкое повышение интонационного контура до верхней границы диапазона. Интонация вопроса взрослого склонна к повышению или носит незавершенный характер; недопустимо и резкое понижение до нижней границы (Ьо8и^8Йе5е).

• Анализ интонации ребенка в разговоре со взрослым помог определить, в какой степени интонация детской речи зависит от взрослой, что привело к следующему выводу: ребенок имитирует интонацию предыдущей реплики взрослого и при ответе, при этом используя интонацию вопроса либо интонацию незавершенности. Данный факт специфичен только для детской речи анализируемого возраста.

Литература

Nikolova I. Realisierung von Grenztonen in deutschsprachigen Kindersprachdaten [Электронный ресурс] / I. Nikolova. Режим доступа: http:// www.google.desearch?hl=de&q=deutsche+Intonati-onserwerb+bei+Kindern&btnG, свободный. Загл. с экрана.

The distinctive features of German children’s speech: experimental research of speech in its ontogenesis

There is shown the system of intonation means available for an adult as well for a child of an early age in his/ her interaction with an adult in the social, subject and active situation when using interconnected means of influence. The accent is made on the imitation process of the previous saying done by a child to an adult in the dialogue unity.

Key words: dialogue in the ontogenesis, electronic and acoustic testing of phrases, intonation in ontogenesis, intonation characteristics of child and adult speech, distinctive features of intonation items.

Н.О. ПОДСЕВАЛОВА (Воронеж)

КОНЦЕПТ «ГЛАЗА» В АНГЛИЙСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ

Описана проблема объективации концепта “глаза ” в английской концептосфере. Устройство понятийного мира человека антропоцентрично, а представления о теле участвуют в кодировании культурного пространства посредством языка. Глаза, являясь важнейшим органом восприятия, не только дают человеку возможность воспринимать и ориентироваться во внешнем мире, но и помогают познавать внутренний мир окружающих нас людей.

Ёё^аайа пёТаа: объективация концепта, антропоцентричность, концептуализация, метафорические модели.

Исходным в разработке проблемы объективации концептов в языке и речи является положение о том, что на определенном этапе познания мира система мышления и система языка выступают как два взаимно предполагающих и дополняющих друг

© Подсевалова H.O., 2009

друга кода. По утверждению С.Д. Кац-нельсона, «система мышления дублируется системой языка, которая, повторяя основные структурные особенности первой системы, вместе с тем существенно отличается от нее» [3: 471]. Н.Ф. Алефиренко полагает, что система языка не столько дублирует систему мышления, сколько находится с ней в отношениях функционального дополнения. В процессе познания человеком действительности происходят узнавание окружающих объектов и понимание связей, в которых они находятся. Объективной стороной узнавания окружающих предметов является их сходство в рамках соотношения единичного и общего, а понимание межпредметных связей опирается на осмысление роли каждого из участников этой связи. Первое предполагает в процессе познания категоризацию объектов на основе их адгерентных (т. е. переменных) ассоциаций, а второе -их дифференциацию путем выделения ин-герентно - ассоциативных (о бязательных, постоянных) признаков тех объектов, которые подводятся под одну и ту же категорию. Средствами такой объективации могут выступать слово, фразеологизм, словосочетание, структурная схема предложения и даже текст, если в нем раскрывается сущность какого-либо концепта [1: 4 - 6].

Исходным этапом формирования концептов в познавательной деятельности человека является ощущение, когда взаимодействие органов чувств, нервной системы, мозга человека и объекта окружающей действительности формирует в сознании человека субъективный образ объективного мира. Каждая концептуальная система посредством естественного языка опирается на специфические, значимые, принятые в обществе на каждом историческом этапе его развития социальные, культурные, эстетические и другие ценности, на социально значимую для определенной эпохи картину мира. Национальная принадлежность представляет собой реальную структурно богатую связь личности с обществом, включающую в себя социальноэкономический , территориально - бытовой, общественно-политический, языковой, духовный и социально-психологический аспекты. Одним из объектов, изучение которого может вскрыть особенности картины мира представителя той или иной национальной культуры, может являться созна-

ние человека, зафиксированное посредством языка.

Человек - это тот центр, через который проходят координаты, определяющие предмет, задачи, методы, ценностные ориентации современной лингвистики. Сегодня трудно представить тот период развития языкознания, когда изучение языка проходило без учета человеческого фактора, а лингвистика была «бесчеловечной». Познание окружающего мира человек начинает с самого себя, поэтому кодирование культурного пространства посредством языковых сущностей носит антропоморфный характер, в нем активно участвуют соматизмы - названия частей тела человека, а также соматические фразеологизмы, включающие тот или иной соматизм. Устройство понятийного мира человека (и семантики естественного языка), включая, по крайней мере, некоторые из наиболее абстрактных его фрагментов, обусловлено биологической природой человека и его опытом взаимодействия с физическим и социальным миром. Понятийные представления о теле выступают опосредующим звеном между телесной природой человека и его языком. Важная роль приписывается также самому осознанию поверхности тела как границы между «внутренним» и «внешним» мирами, связанными между собой некоторыми каналами (отсюда метафоры вместилища и канала) [5; 4: 226 - 234].

Из всех органов восприятия глаза выполняют важнейшую функцию - зрительную, что дает человеку возможность видеть и воспринимать внешний мир, ориентироваться в окружающем пространстве. Кроме того, глаз концептуализируется как физический объект - внешний орган человеческого тела, имеющий определенную форму (сферическую), количество (парное) и характеризующийся подвижностью, что следует из анализа определений лексемы eye: “eye- an organ of sight in human or other animals ” (глаз - орган зрения у людей или животных) [7: 506]; “the organ of sight; in vertebrate, one of a pair of spherical bodies contained in an orbit of the scull, along with its associated structures” (орган зрения, у позвоночных - одно из парных сферических тел, заключенных в глазную впадину черепа вместе с сопровождающими структурами) [10: 238]. Важное дополнение к приведенным определениям лексемы eye

мы находим в словаре [9]: “b. The external, visible portion of this organ together with its associated structures, especially the eyelids, eyelashes, and eyebrows (Внешняя, видимая часть этого органа вместе с сопровождающими структурами, а в особенности, веками, ресницами и бровями); c. The pigmented iris of this organ (Пигментированная радужная оболочка этого органа)”. Соответственно глаз может трактоваться широко и узко, что указывает на диффуз-ность человеческого восприятия действительности. Так, в первом словарном значении глаз представляется непосредственно как орган зрения позвоночных, во втором он включает, кроме глазного яблока, веки, ресницы и брови, а в третьем - только радужную оболочку.

Во многих случаях в фокусе внимания говорящего находится внешний вид глаз:

• цвет (black-eyed, blue-eyed, brown-eyed, grey-eyed, hazel-eyed, amber eyes, green eyes; eyes as black as coals, eyes of a faded china blue): “And her eyes . . . Richard realized that he could not tell what color her eyes were. They were not blue, or green, or brown, or gray; they reminded him of fire opals: there were burning greens and blues, and even reds and yellows that vanished and glinted as she moved” [15].

• блеск (bright-eyed; brilliant eyes, shining eyes, sparkling eyes);

• форма, размер (almond-eyed, beady-eyed, big-eyed; large eyes, little eyes, narrow eyes, oblong eyes);

• строение (heavy-lidded, hollow, hooded, sunken, protuberant), расположение (close-set, wide-apart, wide-set, deep/deep-set).

В других случаях во внимание принимается функция данного органа - видеть: hawk-eyed; keen eyes, near-sighted eyes, weak eyes. Кроме того, глаза могут обозначать орган особого видения у людей определенного рода занятий или определенного типа восприятия, сложившегося за длительный период времени: “Sergeant Major Breckenridge walked down the double line of Marines, and his long practiced eyes didn’t miss a thing” [13]; “To Arthur’s eyes he suddenly looked very alien” [14].

Немалое значение придается активно действующим глазам:

• dilate, fly open, grow wide, open, round, widen (Her eyes dilated with horror at what she had done. Her eyes flew open in surprise. His eyes rounded in mock amazement);

• dart, flick, flicker, flit, glance, go, leap, move, run, shift ( His eyes darted from face to face);

• roll, swivel (She tried the door, her eyes rolling in panic); dance (Her eyes danced with amusement);

• roam, rove (He let his eyes roam round the scene.);

• drift, slide, slip, stray, wander (His eyes drifted over to Helen’s chair) - см. [6: 285 -286].

Данные сочетания являются метафорическими - глаголы употреблены в переносном значении, и метафора в данном случае легко объясняется. Язык точно уловил такую особенность функционирующих глаз, как подвижность зрачков, которые останавливаются на объекте, привлекающем внимание человека (to fall on sb/sth, to settle on sb/sth, to fasten on sb/sth, to fix on sb/sth, to focus on sb/sth). В таких случаях глаза предстают уже не просто как орган зрения, а как орган-инструмент, т. е. часть тела субъекта, помогающего ему полноценно познавать окружающую действительность.

Глаз также концептуализируется как:

• показатель физического состояния человека - blear-eyed, boss-eyed, cross-eyed, tired eyes, tear-reddened eyes, watery eyes;

• выразитель эмоций и чувств, испытываемых человеком - cold-eyed, evil-eyed, fire-eyed; expressive eyes, fierce eyes, frightened eyes, happy eyes, hopeful eyes, laughing eyes, loving eyes;

• маркер качеств характера человека -cunning eyes, curious eyes, honest eyes, greedy eyes, kind eyes, sly eyes;

• индикатор умственных способностей человека - intelligent eyes, keen eyes, sharp eyes, shrewd eyes, mad eyes, stupid eyes;

• объект оценки по эстетическим параметрам - beautiful eyes, fine eyes, unattractive eyes;

• орган, посредством которого можно причинить вред человеку - to give sb the evil eye (наложить проклятие);

• орган, позволяющий устанавливать невербальный контакт и передавать определенные сигналы и сообщения оппонентам: “A hand-lettered sign hung from a piece of frayed string around his neck <...> telling anyone with his eyes to read it that he was homeless and tired” [15]; “Gary appraised Richard with frank eyes” [N]; “Love you, he said with his lips <...>. Her eyes answered” [13];

• орган, позволяющий скрывать содержание мыслей их обладателя: “His blue eyes glinted with something completely unindenti-fiable” [14]; “What”s behind those eyes? Jack wondered again” [13].

Метафорические модели «глаз - окно» и «глаз - зеркало» находят выражение в сочетаниях с глаголами to mirror sth, to reflect sth: His eyes reflected his anguish; а также представлены в следующих пословицах: The eyes are the window of the soul и A friend’s eye is a good mirror. Концептуализация глаз как окон, а также как зеркала, отражающая, непрозрачная поверхность которого не позволяет увидеть внутреннее состояние человека, доказывает, что в английской концептосфере глаза осмысляются как некая граница между внешним и внутренним миром человека. Образный компонент концепта eye эксплицируется в пословице The eye is the pearl of the face, которая воплощает метафору «глаз - жемчужина» и подчеркивает важность человеческих глаз.

Необходимо отметить дуалистичный характер человеческих глаз. Как индивидуальная черта лица, они «предметны и устойчивы», как признак - «вариативны и выразительны» [2: 309]. По одним глазам мы узнаем человека, по другим распознаем его чувства и состояния. Глаза передают широкий спектр чувств и эмоций, испытываемых человеком: тепло, уважение, злость, счастье, надежду, доверие, беспокойство, испуг, печаль, такие качества характера человека, как великодушие, любопытство, например: “Only one man stood and watched the sky, stood with terrible sadness in his eyes” [14]; “Ford rounded on Arthur with angry flash in his eyes” (Там же); “Hagrid looked at Harry with warmth and respect blazing in his eyes”[16]; “ The Queen ”s eyes flared with amusement” [13].

Глаз концептуализируется как объект, имеющий глубину и внутреннее пространство (метафорическая модель «глаз - контейнер»). На это указывает использование eye с предлогом in в значении включение, размещение, положение в пределах каких-либо границ [8]. Например: “There were tears in his eyes as he spoke. The sun was in my eyes and I couldn’t see the road” [6: 285 - 286].

Кроме того, в сознании носителей английского языка существует метафорическая модель «глаз - источник света». Свет

метафорически передает положительные эмоции человека, а тьма - отрицательные. Так, сочетания лексемы eye с глаголами be alight with sth, blaze, flare, flash, gleam, glint, glisten, glitter, glow, light up, shine, smoulder, spark, sparkle, twinkle выражают счастье, удовольствие, любовь, испытываемые человеком: “She laughed, her eyes alight with excitemen. His eyes blazed with menace” [6: 285 - 286]; “His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half-moon spectacles”; “An old man was standing before him, his wide, pale eyes shining like moons through the gloom of the shop” [16]. Сочетания eye с глаголом to darken передают, что человек испытывает горе: “ Tears welled up in Renata when she saw her friend’s deep anguish and the profound sorrow darkening her soft gray-blue eyes” [11].

Наряду с употреблением метафорических моделей существует ряд случаев метонимического переноса «глаза - человек/ люди»: “A hundred eyes turned, then, and stared at him: a hundred eyes, unblinking and unfriendly” [15].

Таким образом, глаз - это орган, не только выполняющий зрительную функцию. Он также осмысляется как физический объект, обладающий цветовой характеристикой, блеском, размером и формой (разрезом), имеющий местоположение, являющийся показателем физического состояния человека, а также его эмоций и чувств. В ходе анализа художественных контекстов было выявлено большое количество разноплановых интерпретационных признаков, а также метафор и метонимий, имплицирующих целостное образное осмысление стоящей за концептом сущности.

Литература

1. Алефиренко Н.Ф. Вербализация концепта и смысловая синергетика языкового знака / Н.Ф. Алефиренко // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: материалы Междунар. симпоз. Волгоград, 22 - 24 мая 2003 г.: в 2 ч. Ч. 1: Науч. ст. Волгоград: Перемена, 2003. С. 3 - 13.

2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. М.: Яз. рус. культуры, 1999. 896 с. (Язык. Семиотика. Культура).

3. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: из научного наследия / С.Д. Кацнельсон. М.: Яз. славянской культуры, 2001. 864 с.

4. Dirven R. Major strands in Cognitive Linguistics. Cognitive Linguistics Research. Vol. 32: Internal

Dynamics and Inteгdisciplinaгy Interaction | R. Dir-ven. Mouton de Gгuyteг; Beгlin; N.Y., 2005. 432 p.

5. Evans V. The cognitive linguistics enterprise: an overview 1. Introduction. 2005 [Электронный ресурс] | V. Evans, B.K. Bergen, J. Zinken. Режим доступа: http:||www.vyvevans.net|CLoverview.pdf.

6. Oxford Collocations Dictionary foг Students of English. Oxford: Oxfoгd Univ. Pгess, 2003. XIII.

897 p.

7. The Concise Oxford English Dictionary. Tenth Edition, гevised. Oxford Univ. Pгess, 2002. XX. 1708 p.

8. Meггiam-Websteг Online Dictionary [Elec-tгonic гesouгce]. Meггiam-Websteг, Inc., 200б. Режим доступа: http://www.m-w.com.

9. The American Heritage Dictionaiy of the English Language [Electronic resource]. Boston: Houghton Mifflin, 2000. Fourth Ed. Режим доступа: http:||bartleby.com|61|.

10. The New Webster’s Encyclopedic Dictionaiy of the English Language. Gramercy Books. N.Y., 1997. 1008 p.

11. Bradford ВТ. The Women in His Life | ВТ. Bradford. N.Y.: BallantineBooks, 1991. 498 p.

12. O’Brien T. Tomcat in Love | T. O’Brien. N.Y.: Broadway Books, 1998. 347 p.

13. Clancy T. Patriot Games. 1987 [Electronic resource] | T. Clancy. Режим доступа: http:||arte-fact.lib.гu|libгaгy|books|clancy|Patгiot_Games.zip.

14. Adams D. The Hitch Hikers’s Guide to the Galaxy. 1979 [Electronic resource] | D. Adams. Режим доступа : http:||aгtefact.lib.гu|libгaгy|books| adams|The_hitch_hikeгs_guide_to_the_galaxy.zip.

15. Gaiman N. Neverwhere, 199б [Electronic resource] | N. Gaiman. Режим доступа: http:||ange-la.grahor.com|lavka|text|gaiman|never.zip.

16. Rowling J. K. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. 2001 [Electronic resource] | J. Rowling. Режим доступа: http:||artefact.lib.ru|library|books| rowling|1_Harry_Potter_and_the_Sorcerers_Stone.rar.

The concept “eyes” in the English conceptsphere

The problem of objectivity of the concept “eyes ” in the English concept sphere is revealed.

The construction of a human concept world is antrocentered but the body notions take part in coding the cultural space by the means of eyes. Eyes are the most important perception organs; they give us the opportunity to sense and to orient in the outer world also to cognize the inner world of the people around.

Key words: objectivity of the concept, antrocentering, conceptualization, metaphor models.

С.Г. БЕЛОНОЖКИН (Волгоград)

ОТРАЖЕНИЕ СИСТЕМЫ ЦЕННОСТЕЙ АМЕРИКАНСКИХ СТУДЕНТОВ В ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Описаны система ценностей американских студентов, ее отличие от классической системы ценностей американского общества и реализация через сленг в виртуальной коммуникации.

Ёё^аайа пёТаа: система ценностей, виртуальная история, тематическая направленность, сленговая номинация, канализация эмоций.

Целью данной статьи является попытка выявить ценностные приоритеты современных американских студентов и проанализировать стилистические и сленговые средства их выражения в виртуальной коммуникации. Это необходимо для презентации студенческой социальной группы как полноценного социума со своим языком и ценностной иерархией. Речь студентов США представляет собой интересный лингвистический материал для исследования, т. к. они стараются максимально разнообразить ее различными способами, такими как обильное употребление стилистических средств (эпитеты, метафоры, сравнения, гиперболы и другие интенсифицирующие средства), сленг, нарушение грамматических конструкций. Учеными (С. ЕЬ1е, Р. Мипго) не единожды отмечалась подобная языковая тенденция этой социальной группы, которая объясняется стремлением молодого поколения к ограничению рамок своего общества, выделению себя из массы социальных страт, внутригрупповой языковой взаимоиден-тификации и саморепрезентации [9: 1]. Ко-дифицированность речи студентов США несет в себе и функцию секретности при передаче информации, не предназначенной для представителей других групп.

Наше исследование виртуальной коммуникации студентов американских колледжей строится на материале американского интернет-ресурса co11egestories.com, где пользователи публикуют истории о своей студенческой жизни. В процессе анализа данных виртуальных историй (далее - ВИ)

© Белоножкин С.Г., 2009

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.