Научная статья на тему 'Концепт «Душа» (на материале русских и сербских толковых словарей)'

Концепт «Душа» (на материале русских и сербских толковых словарей) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
287
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
концепт / душа / понятийное ядро концепта / лексико-семантический вариант / concept duša (soul) / notional core of the concept / lexical-semantic variant.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Медведева Д. И.

В статье представлен детальный анализ обобщенных дефиниций имен концептов душá и дýша, отобранных из толковых словарей русского и сербского языков, вышедших в свет во второй половине XX в. – начале XXI в. и фиксирующих семантику языковых единиц в современном языковом сознании русских и сербов. Исследование базируется на положении о том, что в значениях имен концептов, или лексико-семантических вариантах (ЛСВ), содержатся понятийные признаки концепта. Общее число ЛСВ в сопоставляемых языках примерно одинаково (русские словари выделяют от 5 до 10 значений, а сербские от 6 до 10). Проведенный нами анализ позволяет сделать следующие выводы. Изучаемые концепты являются многомерными ментальными образованиями, обладающими большой значимостью как для русской, так и для сербской лингвокультур, что позволяет отнести их к ключевым культурным концептам в обеих культурах. Данное положение подтверждается разработанностью и большим объемом семантики имен концептов, наличием многих лексико-семантических вариантов, зафиксированных в лексикографии. Ценностный компонент сопоставляемых концептов имплицитно отражен во всех концептуальных признаках, объективируемых основными значениями имен концептов: «внутренний мир», «характер», «бессмертная субстанция», «человек», «суть, сущность», «вдохновитель». Детальный анализ обобщенных дефиниций позволил выявить превалирующие сходства и отдельные различия в представлении семантики имен концептов в русской и сербской лексикографии. Сходства преобладают в основных значениях имен концептов, различия – в периферийных значениях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPT ДУША (SOUL) IN THE RUSSIAN AND SERBIAN DICTIONARIES

The article is aimed at comparative analysis of the Russian concept «душа» and the Serbian concept «duša». Compared are the definitions of the concepts’ names taken from the dictionaries of the Russian and Serbian languages that record the semantics of the linguistic units in the consciousness of the contemporary Russian and Serbian native speakers. The dictionaries were published in the second half of the 20th century and the beginning of the 21st century. The study is based on the proposition that lexical semantic variants, or meanings, of the concepts’ names contain their conceptual / notional characteristics. The number of the lexical-semantic variants is almost the same, varying from 5 to 10 in the Russian dictionaries and from 6 to 10 in the Serbian ones. The research leads to the conclusion that the concepts under study are multidimensional mental constructions, essential for both cultures. So, they may be considered the key concepts of the Russian and the Serbian cultures. This statement is confirmed by their characteristics such as broad semantics of the concepts’ names and the significant number of the lexical-semantic variants that are recorded in the dictionaries. The axiological component of the concepts is implicitly reflected in each of the basic conceptual characteristics: soul as a «person’s inner world», «character», «immortal substance», «a person, an individual», «core, essence», «inspirer». The detailed analysis of the generalized / summarized definitions enables us to ascertain the predominant similarities and several differences in the semantics of the concepts’ names in the Russian and Serbian lexicography. The similarities prevail in the basic meanings and the differences – in the peripheral meanings.

Текст научной работы на тему «Концепт «Душа» (на материале русских и сербских толковых словарей)»

УДК 811.112.2

Медведева Д. И.

Удмуртский государственный университет, Ижевск, Россия

КОНЦЕПТ «ДУША» (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И СЕРБСКИХ ТОЛКОВЫХ

СЛОВАРЕЙ)

В статье представлен детальный анализ обобщенных дефиниций имен концептов душа и душа, отобранных из толковых словарей русского и сербского языков, вышедших в свет во второй половине XX в. - начале XXI в. и фиксирующих семантику языковых единиц в современном языковом сознании русских и сербов. Исследование базируется на положении о том, что в значениях имен концептов, или лексико-семантических вариантах (ЛСВ), содержатся понятийные признаки концепта. Общее число ЛСВ в сопоставляемых языках примерно одинаково (русские словари выделяют от 5 до 10 значений, а сербские от 6 до 10). Проведенный нами анализ позволяет сделать следующие выводы. Изучаемые концепты являются многомерными ментальными образованиями, обладающими большой значимостью как для русской, так и для сербской лингвокультур, что позволяет отнести их к ключевым культурным концептам в обеих культурах. Данное положение подтверждается разработанностью и большим объемом семантики имен концептов, наличием многих лексико-семантических вариантов, зафиксированных в лексикографии. Ценностный компонент сопоставляемых концептов имплицитно отражен во всех концептуальных признаках, объективируемых основными значениями имен концептов: «внутренний мир», «характер», «бессмертная субстанция», «человек», «суть, сущность», «вдохновитель». Детальный анализ обобщенных дефиниций позволил выявить превалирующие сходства и отдельные различия в представлении семантики имен концептов в русской и сербской лексикографии. Сходства преобладают в основных значениях имен концептов, различия - в периферийных значениях.

Ключевые слова: концепт, душа, понятийное ядро концепта, лексико-семантический вариант.

Medvedeva D. I.

Udmurt State University, Izhevsk, Russia

CONCEPT ДУША (SOUL) IN THE RUSSIAN AND SERBIAN DICTIONARIES

The article is aimed at comparative analysis of the Russian concept «душа» and the Serbian concept «dusa». Compared are the definitions of the concepts' names taken from the dictionaries of the Russian and Serbian languages that record the semantics of the linguistic units in the consciousness of the contemporary Russian and Serbian native speakers. The dictionaries were published in the second half of the 20th century and the beginning of the 21st century. The study is based on the proposition that lexical semantic variants, or meanings, of the concepts' names contain their conceptual / notional characteristics. The number of the lexical-semantic variants is almost the same, varying from 5 to 10 in the Russian dictionaries and from 6 to 10 in the Serbian ones. The research leads to the conclusion that the concepts under study are multidimensional mental constructions, essential for both cultures. So, they may be considered the key concepts of the Russian and the Serbian cultures. This statement is confirmed by their characteristics such as broad semantics of the concepts' names and the significant number of the lexical-semantic variants that are recorded in the dictionaries. The axiological component of the concepts is implicitly reflected in each of the basic conceptual characteristics: soul as a «person's inner world», «character», «immortal substance», «a person, an individual», «core, essence», «inspirer». The detailed analysis of the generalized / summarized definitions enables us to ascertain the predominant similarities and several differences in the semantics of the concepts' names in the Russian and Serbian lexicography. The similarities prevail in the basic meanings and the differences - in the peripheral meanings.

Key words: concept dusa (soul), notional core of the concept, lexical-semantic variant.

Душа является одним из ключевых концептов русской лингвокультуры. Данный концепт изучался в фундаментальных трудах ведущих российских ученых Д. С. Лихачева, Ю. С. Степанова, В. В. Колесова, А. Д. Шмелева, В. А. Масловой и др. о русской ментальности. Многие исследователи занимались сопоставлением

концепта душа с его аналогами в западноевропейских лингво-культурах, однако меньшее внимание уделяется сопоставлению данного концепта с его аналогами в близкородственных славянских лингвокультурах.

Цель нашего исследования - выявить и сопоставить понятийное ядро концептов душа и душа. Материалом являются дефиниции имен концептов из толковых словарей русского и сербского языков, вышедших в свет во второй половине XX в. - начале XXI в. и фиксирующих семантику языковых единиц в современном языковом сознании русских и сербов.

Под концептом мы вслед за В. И. Карасиком понимаем многомерное смысловое образование, в котором выделяются понятийная, образная и ценностная стороны [1, с. 129]. Понятийная составляющая концепта интерпретируется в дефинициях толковых словарей; в значениях имени концепта, или лексико-семантических вариантах (ЛСВ), содержатся понятийные признаки концепта. Общее число ЛСВ в сопоставляемых языках примерно одинаково (русские словари выделяют от 5 до 10 значений, а сербские от 6 до 10). Далее нами анализируются обобщенные дефиниции имен концептов в русской и сербской лексикографии.

ЛСВ 1: душа = внутренний мир. Рус. Условно употребляемый термин, обозначающий [6] внутренний, психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. п. [2; 5; 6], его сознание [3; 4]. В материалистической философии и психологии: внутренний мир человека, его самосознание как свойство высокоорганизованной материи [2]. Серб. а) Свест и способност човека да мисли и осеНа [8]; духовни (мисаони и емотивни) живот човека са свима меговим психичким манифестацщама, свест, емоцще, осеНама, темперамент, живост (сознание и способность человека мыслить и чувствовать, духовная (умственная и эмоциональная) жизнь человека со всеми ее психическими проявлениями, сознание, эмоции, чувства, темперамент, живость); б) етичка природа човека ко]а управла меговим поступцима и омогуНава му да разлику]'е добро и зло; савест (нравственная природа человека, которая управляет его поступками и дает ему возможность различать добро и зло) [7; 9]. Общее в ЛСВ 1 в русских и сербских словарях - обозначение совокупности психических проявлений человека. Кроме того, два русских словаря приводят определение феномена души с точки зрения материализма, что можно рассматривать как дань советской идеологии (хотя словари

изданы уже в постсоветское время). В сербских словарях ЛСВ 1 разделяется, причем а) совпадает со значением в русском языке, б) представляет морально-этическую сторону внутреннего мира человека. Интересно отметить, что весьма распространенная в русском языке метафора «внутренний мир человека» (ср. у Тютчева: Есть целый мир в душе твоей) в сербском употребляется фрагментарно и не используется для описания души в толковых словарях; возможно, именно поэтому сербскую дефиницию отличает более детальное перечисление составляющих «внутреннего мира». Слово савест, по одной из версий, появилось в сербском языке под влиянием русского совесть, которое, в свою очередь, является калькой с латинского conscientia «сознание». Исконным же сербским словом, обозначающим «орган совести», является душа.

ЛСВ 2: душа = характер. Рус. Совокупность характерных свойств, присущих личности; характер человека; Чувство, вдохновение, воодушевление, темперамент; О человеке с теми иными свойствами характера [2; 3; 4; 5; 6], то или иное свойство характера [4]; Душевность, сердечность [2]. Серб. Скуп карактерних уро^ених особина, типичних црта неке личности, Нуд, нарав, природа, карактер [7, 9], способност за брзо схватаъе, за разумевап>е другога [7, 8]; често са «од» и ген. - добра, племенита и осеИа]'на особа, сушта доброта, племенитост (совокупность характерных врожденных особенностей, типичных черт личности, нрав, натура, характер; сообразительность, способность к пониманию другого человека; часто с предлогом «од» и род. п. - добрый, благородный и чувствительный человек, олицетворение доброты и благородства). Общим для обоих языков (лингвокультур) является признак душа = совокупность свойств характера человека, примеры типа добрая душа, добра душа, благородная душа, племенита душа, но различаются некоторые второстепенные семы и примеры словоупотребления. Сема «чувство, вдохновение, воодушевление, темперамент» не эксплицирована в сербских словарных дефинициях, но присутствует в сербском речевом узусе, ср. рус. играть с душой [5], письмо написано с душой [2] и серб. певати са душом, играти срцем и душом. Выделяемая сербскими словарями сема способност за разумевап>е другога приблизительно соответствует русской душевность, сердечность. Общая для русских и сербских дефиниций сема душа = человек как носитель определенных свойств характера по-разному реализуется в примерах словоупотребления. Русская модель

словосложения душа-человек непродуктивна, в отличие от сербской душа од човека, где второе существительное в родительном падеже может варьироваться: душа од жене, душа од младиНа, душа од дево]ке и т. д. В рамках данного ЛСВ имеются как русские, так и сербские примеры, характеризующие человека в терминах наличия -отсутствия души.

ЛСВ 3 «религиозный»: душа = нематериальная бессмертная субстанция. Рус. По религиозным воззрениям - нематериальное начало в человеке, составляющее сущность его жизни и отличающее его от животных; то же, что дух (в 6 знач.) [6], бессмертное начало, связывающее человека с Богом [5], сверхъестественное начало в человеке, продолжающее жить после его смерти [4], духовная сущность человека, сила, обитающая в теле человека (иногда животных, растений), покидающая его во время смерти, сна и вновь проявляющаяся после смерти в иной материальной оболочке [2]; В идеалистической философии и психологии - нематериальное начало жизни как основа и носитель психических процессов, протекающих в человеке [2], существующее якобы независимо от тела и являющееся носителем психических процессов [5], субстанция, высшая форма развития единого мирового начала [2]. Серб. (помета рлг. - [7; 9]) нематерщално, бесмртно биНе, принцип живота [8] у човеку ко]им ]е за разлику од животима [9] везан с Богом и ко]е наставла живот и после мегове физичке смрти. фил. У идеалистичкоу филозофщи: мисаона супстанца и принцип живота у човеку и другим живим биНима, сила ко]а оживлу]е [7; 9] (нематериальная, бессмертная сущность, жизненное начало в человеке, которым он, в отличие от животных, связан с Богом и которые продолжает жить после его физической смерти. В идеалистической философии - ментальная сущность и жизненное начало в человеке и других живых существах, животворящая сила). Данный ЛСВ обнаруживает наибольшее сходство между русской и сербской обобщенными дефинициями. Описание религиозной составляющей концепта в русских словарях предваряет оборот по религиозным представлениям / воззрениям; в сербских словарях ему соответствует помета рлг. / теол. Общими являются семы нематериальность, бессмертность, отличие человека от животных, животворящая сила души. В обеих обобщенных дефинициях особо отмечается понимание души в идеалистической философии. О том, что душа связывает человека с Богом, упоминается в 4 сербских и одном [5] русском словаре. Описание данной ЛСВ в русских словарях расширено за счет

детализации бытия души вне тела [2]. В одном из русских словарей приводится контекстуальный синоним души - дух [6]. «Религиозное» значение имени концепта занимает в русских словарях преимущественно 3-е место, в сербских - 4-е.

ЛСВ 4: душа = человек, лицо. Рус. О человеке [6], человек (при указании количества, в устойчивых сочетаниях) [2, 3, 4, 5]. Серб.

а) обично уз придев «жива», «лудска»: лудско биНе, створеъе, човек;

б) уз бро]еве и количинске одредбе: лице, особа, становник, члан, припадник неке за]'еднице (породице, задруге) [7, 8, 9], живо створеъе уопште [9]. (а) обычно с прилагательным «живая», «человеческая»: человеческое существо, человек; б) с числами и указанием количества: лицо, житель, член, принадлежащий к какому-либо объединению: семье, роду, кооперативу; живое существо вообще). ЛСВ душа = человек, лицо находится в сербских толковых словарях на 3-м месте; аналогичный русский ЛСВ занимает 6-е место, после переносных значений душа = вдохновитель, центральная фигура и душа = суть, сущность. В русской дефиниции большую часть составляют примеры словоупотребления: ни души; на душу приходится, досталось [3]; на душу населения; не узнает ни одна душа [2] и др. Сербские примеры аналогичны русским: у граду ни]е било живе душе; у соби ]е било десет душа [7]. Для сербской дефиниции характерен детализирующий данное значение синонимический ряд. Один из словарей расширяет его, включая в него сему «живое существо вообще». В данном ЛСВ сербские словари позиционируют душу = человека, лицо как часть, представителя некоей общности; данная сема отсутствует в русских словарях.

ЛСВ 5: душа = вдохновитель, центральная фигура. Рус. Вдохновитель, главное лицо [3, 4, 5], центральная фигура чего-н. [6], организатор [2]; душа = человек, являющийся всеобщим любимцем: душа общества; он был душой нашей бригады [2] - выделено в отдельный ЛСВ. Серб. Главна личност, покретач, организатор нечега [7; 9], она/ ко]и да]е правац и тон, централна личност [8] (главная личность, тот, кто движет что-л., организатор; тот, кто задает направление и тон, центральная личность).

ЛСВ 6: душа = суть, сущность. Рус. Суть чего-л., самое основное, главное [6], сущность, истинный смысл, содержание [2]. Серб. оно што ]е основно, битно у нечему, суштина, основни смисао нечега [3] (то, что является основным, важным в чем-л., сущность, основной смысл чего-л.). ЛСВ 5, выделяемое всеми словарями,

представляет собой метафору, где идея души=вдохновляющей силы переносится на человека, что сближает его с ЛСВ 2. ЛСВ 6 представляет собой объяснение абстрактного и неодушевленного через абстрактное же: ср. примеры словоупотребления рус. язык - душа литературного стиля [2], порядок - душа всякого дела (посл.), серб. душа драме, душа ]езика [7] и является периферийным, его выделяют 2 русских словаря и 1 сербский словарь.

ЛСВ 7: душа = обращение. Рус. (обычно со словом «моя», разг.) Дружеское фамильярное обращение [2; 5; 6]. Серб. фам. особито мила и драга особа [8]; у вок. обично уз реч «моуа», «драга» и сл. у присном обраНаму особито мило] и драго] особи: драги мо] драга моуа [7, ЛСВ 2] (фам. особенно милый и дорогой человек; в зват. п., обычно со словами «моя», «дорогая» и т.п. в интимном обращении к особенно милому и дорогому человеку: дорогой мой, дорогая моя). Общей является идея использования имен концептов душа и душа для обращения к симпатичному нам человеку. В русском ЛСВ внимание акцентируется на дружеский, фамильярный (т. е. не сентиментальный и не ласкательный) характер обращения. В сербском ЛСВ адресат такого обращения характеризуется как «особенно милый и дорогой человек», т. е. очевиден ласкательный характер обращения. Сербская дефиниция содержит указания на более широкую валентность лексемы «душа» по сравнению с русской.

ЛСВ 8: душа = крепостной крестьянин. Рус. ист. В царской России (до реформы 1861 г. [2; 5]): крепостной крестьянин, а также человек, относящийся к податному сословию [4], крестьянин, принадлежащий помещику, крепостной [6]. Серб. ист. Селак у царскоу Русиуи щи ]е до укидама феудалног права био везан за землу и свог господара, кмет [9, ЛСВ 4]. Данный ЛСВ, являющийся русской реалией и историзмом, выделяется большинством словарей русского языка, освещающим его с разной степенью детальности. Во всех словарях сопровождается пометой ист. либо поясняющим оборотом в царской России / при крепостном праве. Сербские словари, за исключением наиболее подробного [9], его не отмечают.

ЛСВ 9: «телесный»: душа = часть тела / функция тела (дыхание). Рус. прост. То же, что душка (во 2 знач.) - ямочка в нижней части шеи [6]; нар. -разг. Впадина под ребрами в центра груди у человека [2]. Серб. дисаме, дах; срце, главни орган циркулациуе крви [9] (дыхание, дух; сердце, главный орган циркуляции крови). В данном ЛСВ нами объединены обозначения частей тела, где, по архаичным народным

представлениям, сосредоточена жизнь человека, и дыхание как важнейший признак жизни.

Помимо вышеприведенных лексико-семантических вариантов, в большей или меньшей степени общих для русского и серб -ского языков, в сербских словарях отмечаются периферийные, специальные значения. Например, ЛСВ покретна сила у неком предмету, нпр. челична душа авионског мотора [8] (движущая сила какого-либо предмета, напр., стальная душа авиационного мотора) представляет собой перенос значения душа=вдохновитель на неодушевленную силу. В ЛСВ шуплина цеви ватреног оруж]а [8; 9] (полость дула огнестрельного оружия) срж, срчина (стержень); клин ко]и улази у шуплину клуча (деталь замка - клин, который входит в полость ключа) актуализируется древнейшее значение лексемы душа=дыхание, дуновение, так как в данных случаях имеется в виду либо нечто продувающее (стержень, клин) либо продуваемое (дуло орудия).

Проведенный нами анализ позволяет сделать следующие выводы. Изучаемые концепты являются многомерными ментальными образованиями, обладающими большой значимостью как для русской, так и для сербской лингвокультур, что позволяет отнести их к ключевым культурным концептам в обеих культурах. Данное положение подтверждается разработанностью и большим объемом семантики имен концептов, наличием многих лексико-семантических вариантов, зафиксированных в лексикографии. Ценностный компонент сопоставляемых концептов имплицитно отражен во всех концептуальных признаках, объективируемых основными значениями имен концептов: «внутренний мир», «характер», «бессмертная субстанция», «человек», «суть, сущность», «вдохновитель». Детальный анализ обобщенных дефиниций позволил выявить превалирующие сходства и отдельные различия в представлении семантики имен концептов в русской и сербской лексикографии. Сходства преобладают в основных значениях имен концептов, различия - в периферийных значениях. Перспективным представляется изучение образной и ценностной составляющих концептов на материале фразеологии и паремиологии, а также языковой репрезентации концептов в текстах разных типов.

Литература:

1. Карасик В. И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

2. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.

3. Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь. М.: Эксмо, 2007. 928 с.

4. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: ООО «А ТЕМП», 2007. 944 с.

5. Словарь русского языка: в 4 тт. / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1985-1988. Т.1. А-Й, 1985. 696 с.

6. Словарь современного русского литературного языка: в 17 тт. Т. 3. Г-Е. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1954. 1339 с.

7. Речник српског jезика. Нови Сад: Матица Српска, 2007. 1561 с.

8. Речник српскохрватскога каижевног jезика. Каига прва: А-Е. Нови Сад, Загреб: Матица Српска, Матица Хрватска, 1976. 1038 с.

9. Речник српскохрватског каижевног и народног jезика. Каига V: дугуласт - заклучити. Београд: Институт за српскохрватски jезик, САНУ, 1968. 780 с.

УДК 811.112.2:316.77

Медведева Т. С.

Удмуртский государственный университет, Ижевск, Россия

КОНЦЕПТ «GENAUIGKEIT» В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

В статье представлен анализ этноспецифического концепта Genauigkeit в немецкой концептосфере. На основе данных немецкой лексикографии выделено понятийное ядро концепта, представляющее собой сложное ментальное образование. Анализ структуры базового репрезентанта концепта показал, что основными концептуальными признаками являются «учет всех деталей», «тщательность», «хорошее знание чего-либо / кого-либо», «осознанность», «концентрация», «добросовестность». Синонимы лексемы genau дополняют понятийное ядро концепта рядом признаков: «пунктуальность», «правильность», «основательность», «экономность». Анализ дефиниций и синонимического ряда имени концепта позволяет выделить следующие основные концептуальные признаки: «точность», «тщательность», «добросовестность», «правильность»,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.