Научная статья на тему 'Концепт "чудо/奇迹" в языковом сознании представителей русской и китайской культур: результаты ассоциативного эксперимента'

Концепт "чудо/奇迹" в языковом сознании представителей русской и китайской культур: результаты ассоциативного эксперимента Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
220
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / CONCEPT / АССОЦИАТЫ / ASSOCIATES / АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / ASSOCIATIVE EXPERIMENT / СЕМАНТИКА / SEMANTIC / ЧУДО / MIRACLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Семенова Инна Владимировна, Дун Циньфэй

Статья посвящена проблеме изучения концептов. Автор обращается к анализу семантики русского концепта «Чудо» и его эквивалента 奇迹 в китайском языке. В статье описаны результаты ассоциативного эксперимента, проведенного среди русских и китайских студентов. Результаты опроса русских и китайских респондентов показывают, что слово-стимул «чудо» вызывает у представителей разных культур ассоциации, обусловленные первичным и вторичным значением лексемы. Кроме того, выявлены ассоциаты, которые не отмечены в толковых словарях. Анализ опроса русских и китайских студентов показывает некоторое различие в восприятии лексемы «чудо» представителями разных культур.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE CONCEPT OF "MIRACLE/奇迹" IN THE LINGUISTIC MENTALITETE OF REPRESENTATIVES OF RUSSIAN AND CHINESE CULTURES: THE RESULTS OF ASSOCIATIVE EXPERIMENT

The article is devoted to the problem of the study of concepts. The author analyzes the semantic of the Russian concept «Miracle» and its equivalent 奇迹 in the Chinese language. The article describes the results of the associative experiment among Russian and Chinese students. The results of a survey of Russian and Chinese respondents show that the word «miracle» is associated with primary and secondary meanings of the lexeme. Also named associates, which are not listed in the dictionaries. The analysis of the survey of Russian and Chinese students shows a difference in the perception of the lexeme «miracle» by the representatives of different cultures.

Текст научной работы на тему «Концепт "чудо/奇迹" в языковом сознании представителей русской и китайской культур: результаты ассоциативного эксперимента»

DOI 10.1555/2409-3203 -2017-0-9-221 -227 УДК 81.37

КОНЦЕПТ «ЧУДО/^^» В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУР: РЕЗУЛЬТАТЫ АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА

Семенова Инна Владимировна

к.ф.н., доцент кафедры «Русская филология» ФГБОУ ВО Тихоокеанский государственный университет Россия, г. Хабаровск Дун Циньфэй магистрант кафедры «Русская филология» ФГБОУ ВО Тихоокеанский государственный университет Россия, г. Хабаровск

Аннотация: Статья посвящена проблеме изучения концептов. Автор обращается к анализу семантики русского концепта «Чудо» и его эквивалента - в китайском языке.

В статье описаны результаты ассоциативного эксперимента, проведенного среди русских и китайских студентов.

Результаты опроса русских и китайских респондентов показывают, что слово-стимул «чудо» вызывает у представителей разных культур ассоциации,

обусловленные первичным и вторичным значением лексемы. Кроме того, выявлены ассоциаты, которые не отмечены в толковых словарях.

Анализ опроса русских и китайских студентов показывает некоторое различие в восприятии лексемы «чудо» представителями разных культур.

Ключевые слова: концепт, ассоциаты, ассоциативный эксперимент, семантика,

чудо.

THE CONCEPT OF «MIRACLE/^^» IN THE LINGUISTIC MENTALITETE OF REPRESENTATIVES OF RUSSIAN AND CHINESE CULTURES: THE RESULTS OF ASSOCIATIVE EXPERIMENT

Inna V. Semenova

PhD, Associate Professor of Russian Philology of the Pacific national University Russia, the city of Khabarovsk Dong Qinfei master student of Russian Philology of the Pacific national University Russia, the city of Khabarovsk

Abstract: The article is devoted to the problem of the study of concepts. The author analyzes the semantic of the Russian concept «Miracle» and its equivalent - in the Chinese language.

The article describes the results of the associative experiment among Russian and Chinese students.

The results of a survey of Russian and Chinese respondents show that the word «miracle» is associated with primary and secondary meanings of the lexeme. Also named associates, which are not listed in the dictionaries.

The analysis of the survey of Russian and Chinese students shows a difference in the perception of the lexeme «miracle» by the representatives of different cultures.

Keywords: concept, associates, associative experiment, semantic, miracle.

В современной лингвистике сегодня можно наблюдать настоящий «бум» в области изучения концептов и концептосфер различных языков. В поле зрения лингвистов попадают как универсальные, так и национально-специфические концепты, которые исследуются с применением таких методов, как метод семантического анализа, метод фреймов и слотов и других. В нашем исследовании мы обращаемся к методу ассоциативного эксперимента на слово-стимул «чудо» в русской аудитории и слово-стимул в китайской аудитории.

Цель исследования - выявить сходства и различия в восприятии концепта «Чудо/^ ®» русскими и китайскими респондентами.

Для реализации данной цели было проведено анкетирование среди русских и китайских студентов Тихоокеанского государственного университета, в ходе которого респондентам было предложено записать все реакции на слово стимул «чудо/^®».

Результат опроса русских респондентов можно представить в виде следующего списка полученных ассоциатов: волшебство 31; магия 20; счастье 18; ребенок 14; любовь 14; йогурт 14; радуга 8; жизнь 8; Новый год 7; рождение ребенка 6; радость 6; творожок 5; шоколад 5; пирамиды 5; необъяснимое явление 5; невероятное 5; Великая китайская стена 5; чудо-юдо 5; удивление 4; человек 4; добро 4; волшебник 4; единорог 4; бог 4; подарок 3; сюрприз 3; Алиса 3; красота 3; природа 3; величие 3; дети 3; нереальное 3; миг 3; блеск 3; деньги 3; сила 3; сверхъестественное 3; молочный коктейль 3; феи 3; красота природы 3; волшебные палочки 3; космос 3; восхищение 2; я 2; девушка 2; необычное 2; Пасха 2; спасение 2; вероятность 2; звезды 2; событие 2; эмоции 2; «обыкновенное чудо» - название шоколада 2; неожиданность 2; смех 2; море 2; песня 2; родители 2; неожиданное приятное событие 2; невозможное 2; чудеса 2; творог 2; везение 2; семь чудес света 2;редкое явление 2; «Чудо» - название молока 2; удача 2; попасть на бюджет 2; чудо природы 2; закат 2; прекрасное явление 2; клоун, погода, ожидание, парад, вселенная, неожиданная радость, свершение необъяснимого, природная уникальность, семья, идеал, шаурма, клубничное чудо, котлетка с пюрешкой, Мистер Дудец, неожиданность, конфета, помощь, закрытая сессия, стипендия, хотя учусь на платном, две пары за один день, доллар 25 рублей, момент, мама, прийти на пару до прихода преподавателя, солнце, чудеса света, «Чудо» - песня Джона Леннона, восход, википедия, свет, красное большое и сладкое яблоко, излечение, снег, синий цвет, неожиданная встреча, случайность, щедрость, сострадание, доброта, милосердие, Гарри Поттер, зима, Рождество, Дед Мороз, концерт, смешной человек, чудовище, что-то необыкновенное, лавка чудес, Мэрлин, вспышка, реальность другая, нормальный человек, честные политики, непредвиденное спонтанное обстоятельство, горячий источник, вода, вулканы, мерседес Бенц, водопад, картошка, ракушка, Изумрудный город, выздоровление, планета Земля, животный мир, окружающая среда, волшебное, неординарное, танец, батончик, коктейль, смерть, русалка, котики, сладость, инопланетянин, поцелуй, дружба, самопознание, приезд близких, создание чего-то собственного, природное явление, сбываются мечты, приключение, изменение, непонятное, взрыв чувств, невообразимость,

превосходность, весенние сады, маленькое чудо, неожиданное чудо, оценка, объятие, мечта, исцеление от болезни, шоколадка «Чудо», животное, великолепно, автомат по математике, молочный шоколад, оживление, Пегас, гномы, бабочки, пупсики, маленький ребенок, вдохновение, восторг, эйфория, фильм «Амели», загадка, «Виноваты звезды», встреча после долгой разлуки, электричество, потенциал мозга, 1 доллар = 50 копеек, чудо в перьях, хорошая погода, чудесный день, сессия на 5, татуировка, фрукты, крылья, винкс, чародей, фильм «Ученик Чародея», фильм «Гравитация», спокойствие, перемены, еда, пес, фильм, победа, способности, дар 1.

Данные ответы русских студентов показывают, что слово «чудо» вызывает самые разные ассоциации у респондентов. Эти ассоциаты можно разбить на группы:

1) сверхъестественное явление или событие - то, что неподвластно разуму (реакции: бог, нереальное, сверхъестественное, свершение необъяснимого, что-то необыкновенное, дар, излечение (= выздоровление). К этой группе примыкают реакции от прочитанных произведений и героев этих произведений или фильмов жанра фантастики: волшебство, магия, чудо-юдо, волшебник, феи, русалка, волшебные палочки, Мистер Дудец, чудовище, Гарри Поттер, Мэрлин, Изумрудный город, волшебное, инопланетянин, лавка чудес, Пегас, гномы, фильм «Амели», винкс, чародей, фильм «Ученик Чародея», Дед Мороз, единорог, Алиса, фильм «Виноваты звезды», фильм «Лавка чудес», фильм «Гравитация». Как видно, в эту группу попадают многие фантастические явления и впечатления от просмотренных современных американских фильмов;

2) природные явления (реакции: радуга, погода, природа, чудесный день, море, свет, снег, зима, вода, ракушка, вулканы, водопад, горячий источник, красота природы, звезды, космос, планета Земля, вселенная, окружающая среда, природное явление, солнце, чудо природы, чудеса света, закат, восход, природная уникальность, прекрасное явление, семь чудес света, бабочки, блеск, весенние сады, животное);

3) достижения человеческого разума, результаты деятельности (реакции: книги, электричество, фильм, техника, википедия, песня, танец, Великая китайская стена, пирамиды (если имеются в виду архитектурные сооружения), мерседес Бенц, создание чего-то собственного, потенциал мозга, крылья, победа, «Чудо» - песня Джона Леннона). К этой группе примыкают ответы, связанные с рекламой современного телевидения некоторых виды продуктов (йогурт, творожок, шоколад, молочный коктейль, «обыкновенное чудо» -название шоколада, творог, «Чудо» - название молока, клубничное чудо, батончик, коктейль, шоколадка «Чудо», молочный шоколад);

3) духовные ценности (реакции: жизнь, любовь, добро, дружба, помощь, родители, семья, мама, ребенок, рождение ребенка, дети );

4) материальные блага (реакции: деньги);

5) положительные качества человека (реакции: честные политики, щедрость, сострадание, милосердие, доброта);

6) положительные эмоции и события, которые их вызывают (реакции: радость, счастье, красота, спокойствие, смех, великолепно, удивление, восхищение, эмоции, эйфория, неожиданная радость, взрыв чувств, рождение ребенка, встреча после разлуки, неожиданная встреча, приезд близких, неожиданное приятное событие, поцелуй, объятие, подарок, сюрприз, Пасха, Новый год). Выделяя эту группу, можно отметить, что многие респонденты ассоциируют «чудо» с теми событиями, которые происходят в сфере образования, учебы. Этим объясняются такие неожиданные единичные ответы, как: стипендия, хотя учусь на платном, две пары за один день, прийти на пару до прихода преподавателя, автомат по математике, попасть на бюджет, закрытая сессия, оценка;

7) что-то скоротечное (реакции: миг, момент).

Таким образом, мы видим, что чудо вызывает у представителей русской культуры

ассоциации, которые обусловлены основными прямыми значениями этой лексемы, а именно первым значением: «сверхъестественное явление, вызванное вмешательствам божественной, потусторонней силы» (ответы респондентов: что-то необыкновенное, дар, излечение, сверхъестественное). Второе значение лексемы «чудо» - «нечто необычное, то, что вызывает удивление, восхищение» - также обнаруживает себя в ответах респондентов. Многие ассоциаты рождаются под влиянием просмотренных фильмов или услышанных историй (фильм «Амели», винкс, чародей, фильм «Ученик Чародея») или под влиянием рекламы («обыкновенное чудо» - название шоколада, «Чудо» - название молока, клубничное чудо), а также отражаются в ответах, которые мы включили в группы: «природные явления» (вулканы, водопад, радуга), «достижения человеческого разума, результаты деятельности» (техника, Пирамиды). Кроме этого, лексема «чудо» ассоциируется у русской молодежи с общими человеческими ценностями (такими, как: рождение ребенка, семья, родители, жизнь), положительными качествами человека и эмоциями и событиями, которые их вызывают (милосердие, сострадание, счастье, рождение ребенка, объятие, поцелуй).

Результат опроса китайских респондентов можно представить в виде следующего списка полученных ассоциатов: [МИШМ^/ШМИ^^] воскрешение из мертвых 18; ] жизнь 9; Великая китайская стена 9; [0Ш] надежда 6; [Л^/Л

] человек 6; [^^Щ] пирамиды 5; [М-Ц{$] керамические статуэтки воинов и коней 5; [ 00] мать 5; [МЖ] иллюзионизм 4; [ ЁМ] природа 4; [М/МШ/ШШ] любовь 4; [ШЙ] медицина 4; [ШШ] йогурт 3; [ЖШ/ЖШ] параолимпийские игры 3;[Ьк/МЩ Пизанская башня 3; [^ШШШ] Дворец Потала 3 - царский дворец и буддийский храмовый комплекс, расположенный в Лхасе; ] вайфай 3; [ЖЛШтщ'Ш] Даль рождает чудо

- фразу, которую произнес один вор, его зовут Даль 3; [0Ш- ^Ш^Й] «чудо» - название известного китайского фильма 3; [Ш^Й^ЛЁШ] человек, заболевший смертельной болезнью выздоровел сам по себе 3; [^Ф^Ш] Висячие сады Семирамиды (буквальный перевод от китайского названия - (небесный сад) 2; [ШШТ—Я заработал сто миллионов 2; [0#пМ/ШЖ] Гробница императора Цинзихуа 2; [МШ- Лю

Цзян - известный китайский иллюзионист 2; [ЗЬМШШ] Дворец Гугун 2; [Ш^] косметология 2; [ЖШ] человеческий мозг 2; [ШЖ] стремление 2; наука 2;

Тянгун N0.2 - китайский посещаемый пилотируемый аппарат, именуемый космической лабораторией 2; [ШФ] война 2; [космос 2; [ ФЩЛЖШШ] восемь чудес Китая 2; [ ШЖМШ] Четыре великих изобретений древнего Китая - компас, порох, бумага, книгопечатание 2; [ШМ] лотерейный билет 2; [Ж0] отец; [^ШШШ] Фантастическая четверка - название фильма (буквальный перевод с китайского языка - четыре волшебных героев); [ ШЙ^ШММШ^ШШ] хотя нет рук, но плавать умеет; [^Й] существовать; [Ж] портрет Моны Лизы; [ШФ] виды

животных; [Л^] общество; [^М/ММ] прекрасный ландшафт; [Ш^—ШЩ Эйфелева башня; [бессмертие; [Ш0Ш/МЙ]] волшебная коробка Пандоры; [ Ш4>ЙЛЙ0ёШМЁ!, {М^РЖ^Й-Ё/] Случаи, которые удалось некоторым людям встретить и такие случаи действительно существуют ;[Ш^Л^ЖШШ] восемь чудес света; [ШШ/^Ф] сильная жизнь; [Л^М^Ш/ЙЖ] изучение космоса; [ЖШМ/М МММ] развитие интернета; [ЙЛ/МЖМЙ^М] Где люди и там чудо; [М$ФМ] Ультрамэн - герой японского мультфильма; плохое внезапно

превратилось в хорошее; [£№,ММ] Обитель зла - название фильма; выживший;

[ЖЖ±] силач; [0Ш- Чудо - имя героя японского

аниме; [ШШЖ^ЙМТ]растительный человек проснулся; [МШЯ- ШШ^^ЖШ^Ш/Ш ] обладание сверхъестественностью, совершить дела, которые обычно мы не сможем сделать; несвершившиеся дела; [^{^^Ш] древняя цивилизация; [кф

ЙЬШШ] чудо жизни; [Ш,М] Чжинки Чан; не существует чудо; ['ШЖ^И

> ШШМШ'ШШШ/Ж^И] сомневаюсь в чудесах; [ШИ] радуга; фашизм; [^

ТМ] коммунистическая партия; [^-—Щ] пинг-понг; [ММ] футбол; [ШШ] Яо Мин -известный китайский баскетболист; [ШЩ] компьютер; [Ш^] сеть; [МШЖШ- ФШ—'Ш Ш^^ЖЖ^^Ш] Самый сильный мозг - популярная телепрограмма реалити-шоу в Китае; [ФШМЩ^М/Ш^/^^Ж^—]ШиЮйчжу- один из самых успешных бизнесменов в Китае; [Ш¥- ФДШ^ШЖШЧё^МФЖ/ШрЖ] Лэй Изю - создатель известного китайского смартфона Сао Ми; [ФЖ- ФШШ^ШМ/Ш'Й^^МтЙ] СаоМи - популярный китайский сфортфон, в народе его назвали китайским айфоном; [ФШММ] китайский футбол; [ФШ^—М] китайский пинг-понг; [^ЖЖЖШФкзЁ] выжить во время стихийных бедствий; [успешная карьера; [^МШШ^Ш^] даже тем, кто находится в отдалении друг от друга судьбой предопределена встреча; [^ВМШ к] выжить во время смертельной опасности; [Ш^^^/ММ] природное явление, которое словно создано руками духов и божеств; [^М^Ш] в июле выпал снег; [ЗкФЖШ Восточно-африканский разлом; [Ж^/^ЖШ] человеческая цивилизация; [Ш^ШШ Т] Я научился готовить; [МШ^Ш/ШШ] неожиданная радость; [ВЙЩШ] время идет назад; [^ЖЖ^:] Сун Уккун (буквальный перевод: на одном уровне с Небом, то есть такой же величайший как и Бог) - главный герой книги Путешествие на запад; [ к] появление космоса; [кф/МШ] появление жизни; [^Ш] цивилизация; [ЁУШ] создание; [ЁУш] идея; [Ж^] человеческое тело; передача духовных

ценностей; [Ш^] музыка; излечение от смертельной болезни; [^М^/]

целеустремленность; глобализация экономики; [^^/ЛШ] гибридизация

риса; [ЦШШ^Ж] Марксизм; [МШк] Эдисон; [ЖШ] Ньютон; [ЖМ^Ш негаданная загадка; [Ш1Ш] рисковать/совершить приключения; [Шк] врач; [ШЖЖвВ^М&МШ] семья всегда рядом; история и культура; [Ш0¥] Дубай облесение

пустыни; [ШЗШФ] война сопротивления японским захватчикам; [ЖЖЩ'ЙЙ] искусственный разум; [ШЖМЖ] космический полет с человеком; [ШМ/ЖШМШ] взаимная любовь; [ШЖ] воля; [ШЖ] смелость; [боги и Будда; [Щ'Ш] разум; [ШЖ] светлячок; [ШЙ] время; [ШЩ] стремление; [ШШЖЩ блестящий жизненный путь; [ф ё] удача; [^0] молодость; [ШШ] настаивать на своем месте; [ЯЖ] накопление; [^ М] препятствие; [ЖМ] Марс; [ММ] развитие; [ШШШ] Юаньминъюань - ( буквальный перевод: сады совершенной ясности) садово-дворцовый комплекс в Пекине; [ШШ^^] сухой куст может расцветать; [дворцы; спортсмен; [Ш^^ВМ] мировой

рекорд; [ЖШЛШ] выздоровление после серьезной болезни; [ Нобелевская

премия; [ЗСШЖШ] достопримечательности; [Ш^^Ш] научное создание; [ШРЛЖШ] неслыханное; [^МкШ] инопланетная жизнь; [ММШкТкф] появление жизни на планете Земля [Ж^ШЖТММ] прибытие человека на луну; [Ж^^ШТШМ] человек вышел из планеты Земля, то есть человек бывал в космосе; [ЖШМ] интернет; [ШЖ] детство; [ЖШММ] извержение вулкана; [//ЛМШ^В] Ледяной период; [ШЖ[ЯМ] Адам и Ева; [МШ^Т- Ф^ШШМ^] Поезд в Пусан - название корейского фильма; [ММ] Люй Сян; [

самолет; [телефон; [0М] перейти в другой период времени; [ФШ] дети; [ ФДШ^] Сюе Чжинцянь - популярный китайский певец; сбываются

мечты; солнце восходит на запад; [^М^Ш] чудо Ланком - известный

французский косметический бренд; [ШЙММ] излечение от рака; [косметика; [

волшебство; ] изменение; [получение товаров; [М0] что-то хорошее;

Небо; [Фё/Ш^] судьба; [^Ш/МШ^Щ] все мечты сбылись; перемена; [ЁШАЖ] Шнеевитхен - героиня сказки; [ЖММ^^^/МШ] Любовь между Золушкой и принцем; [^ВШШ:^] избежать неминуемой гибели 1.

Исходя из ответов китайских респондентов, можно сразу отметить, что слово-стимул «чудо» в некоторых случаях вызывает реакции, которые мы наблюдали в русской аудитории. В частности, это группы:

1) сверхъестественное явление - то, что неподвластно разуму (реакции: волшебная коробка Пандоры, негаданная загадка, боги и Будда, волшебство, воскрешение мертвых, человек, заболевший смертельной болезнью выздоровел сам по себе, исцеление от рака, бессмертие, обладание сверхъестественностью, даже тем, кто находиться в отдалении друг от друга, судьбой предопределена встреча, время идет назад, перейти в другой период времени, внезапно плохое превратился в хорошее, случаи, которые удалось некоторым людям встретить и такие случаи действительно существуют);

2) реакции от прочитанных произведений и героев этих произведений или фильмов жанра фантастики: Сун Уккун (буквальный перевод: на одном уровне с Небом, то есть такой же величайший как и Бог) - главный герой книги Путешествие на запад, Ультрамэн - герой японского мультфильма, Чудо - имя героя японского аниме, Фантатическая четверка - название фильма (буквальный перевод с китайского языка - четыре волшебных героя);

3) природные явления, явления окружающего мира (реакции: человек, природа, космос, извержение вулкана, ледяной период, Марс, появление жизни на Земле, виды животных, радуга, природное явление, которое словно создано руками духов и божеств, восточно-африканский разлом, редчайший ландшафт, в июле выпал снег;

4) человеческие достижения:

а) то, чего человек добился своими умственными способностями (реакции: иллюзионизм, гений, достопримечательности, восемь чудес света, портрет Моны Лизы, Эйфелева башня, косметология, наука, компьютер, сеть (мобильная), изучение космоса, развитие интернета, человеческая цивилизация, цивилизация, создание, идея, музыка, глобализация экономики, марксизм, коммунистическая партия, история и культура, облесение пустыни, искусственный разум, космический полет с человеком, Нобелевская премия, научное открытие, прибытие человека на луну, человек вышел из планеты Земля, социальная сеть , самолет, телефон, косметика, еда.

В эту группу входят реакции, связанные с культурно-историческим наследием Китая: Великая китайская стена, пирамиды, керамические статуэтки воинов и коней, Пизанская башня, Дворец Потала - царский дворец и буддийский храмовый комплекс, расположенный в Лхасе, гробница императора Циншихуа, Висячие сады Семирамиды, дворец Гугун, Юаньминъюань - (буквальный перевод: сады совершенной ясности), садово-дворцовый комплекс в Пекине, дворцы, восемь чудес Китая, четыре великих изобретений древнего Китая, Тянгун N0 2 - китайский посещаемый пилотируемый аппарат, именуемый космической лабораторией, китайский футбол, китайский пинг-понг, гибридизация риса.

К этой группе можно отнести и другие результаты человеческой деятельности, имеющие негативную коннотацию, - реакции: фашизм, война сопротивления японским захватчикам , война;

б) то, чего человек добился физическими возможностями (реакции: совершить дела, которые обычно мы не сможем сделать, совершить приключение, избежать неминуемой гибели, выживший, выживать из смертельной опасности, мировой рекорд, параолимпийские игры, хотя нет рук, но плавать умеет, силач, пинг-понг, футбол.

К этой группе примыкает

- группа реакций, связанных с именами людей, которые добились больших успехов в какой-либо сфере деятельности и которые очень популярны в Китае: Джеки Чан -известный китайский актер, Сюе Чжин Цянь - известный китайский певец, Люй Сян -известный китайский спортсмен, Лэй Избю - создатель известного китайского смартфона, Ши Юйчжу - один из самых успешных бизнесменов в Китае, Яо Мин - известный китайский баскетболист, Лю Цзян - известный китайский иллюзионист;

- человеческие ценности (реакции: жизнь , молодость, детство, надежда, любовь, передача духовных ценностей, мать, отец, семья, семья всегда рядом, взаимная любовь );

- положительные качества человека (реакции: целеустремленность, воля, смелость, разум, стремление);

- неожиданное стечение обстоятельств, которое приносит человеку материальные блага (реакции: заработал сто миллионов, лотерейный билет, удача);

- ассоциаты, связанные с мечтой человека: сбываются мечты, все мечты сбылись; - отрицание существования чуда (реакции: не существует чудо, сомневаюсь в чудесах).

Подводя итог анализу результатов ассоциативного эксперимента среди носителей китайского языка, можно отметить следующее: здесь также довольно большую группу представляют ответы респондентов, которые обусловлены первичным значением слова-стимула (воскрешение мертвых, бессмертие, время идет назад, перейти в другой период времени). Но самую большую группу представляют «человеческие достижения». Эту группу мы разбили на 2 подгруппы: «то, чего человек добился своими умственными способностями» и «то, чего человек добился физическими возможностями». В первую подгруппу вошло очень много реакций, связанных с культурно-историческим наследием Китая (гробница императора Циншихуа, Висячие сады Семирамиды, дворец Гугун, Юаньминъюань), во вторую подгруппу вошли реакции, связанные с именами людей, которые добились больших успехов в какой-либо сфере деятельности и которые очень популярны в Китае (Джеки Чан, Сюе Чжин Цянь, Яо Мин). В ответах, вошедших в рассмотренную группу, также есть ассоциаты, относящиеся к теме - «спорт» (китайский футбол, китайский пинг-понг, Люй Сян - известный китайский спортсмен). Все это свидетельствует о том, что китайский народ чтит свои памятники истории и культуры, с большим уважением относится к достижениям, которых люди добились в разных сферах жизни.

Так же, как и в русской аудитории, в китайской аудитории были названы ассоциаты, которые значимы для респондентов: «человеческие ценности» (жизнь, любовь, мать, отец), «положительные качества человека» (воля, стремление). Помимо этого, китайские студенты назвали ассоциаты, которые вызывает у них «неожиданное стечение обстоятельств, которое приносит человеку материальные блага» (лотерейный билет, удача).

Список литературы:

1. Евгеньева А. П. Словарь русского языка. В 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. - М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, Т. 4. - 1999 - 800 с.

2. ^^М. «Ш^Ж^Л» 16 1990. Ло Чжуфэн. Большой словарь китайского языка. В 16 т. / под ред. Ло Чжуфэн. - Шанхай, 1990 [Электронный ресурс].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.