Научная статья на тему 'Контекстуализированное формирование профессиональных речевых умений на иностранном языке специалистов таможенного дела на основе компетентностного подхода'

Контекстуализированное формирование профессиональных речевых умений на иностранном языке специалистов таможенного дела на основе компетентностного подхода Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
75
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНТЕКТУАЛИЗАЦИЯ / CONTEXTUALIZATION / КОМПЕТЕНЦИЯ / COMPETENCE / КОНТЕКСТУАЛИЗИРОВАННЫЙ ПОДХОД / CONTEXTUALIZED APPROACH / УМЕНИЯ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / LANGUAGE SKILLS / ПРОЦЕДУРА ПРОХОЖДЕНИЯ ТАМОЖЕННОГО КОНТРОЛЯ / GOING THROUGH CUSTOMS CONTROL

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Мирон Ольга Львовна, Панкова Ирина Михайловна

В статье уточняется понятие «контекстуализация», определяется место контекстуализации в системе современных образовательных компетенций и предлагаются практические задания по овладению диалогической речью на английском языке специалистов таможенного дела на основе компетентностного подхода

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Мирон Ольга Львовна, Панкова Ирина Михайловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONTEXTUALIZED TEACHING PROFESSIONAL LANGUAGE SPEAKING SKILLS BASED ON COMPETENCE APPROACH TO CUSTOMS SPECIALISTS

In the article the notion of “contextualization” is specified, the place of contextualization in the frame of current educational competences is determined and there is a practical system of exercises for teaching English speaking skills to customs specialists based on competence approach

Текст научной работы на тему «Контекстуализированное формирование профессиональных речевых умений на иностранном языке специалистов таможенного дела на основе компетентностного подхода»

УДК 338.2

КОНТЕКСТУАЛИЗИРОВАННОЕ ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ ТАМОЖЕННОГО

ДЕЛА НА ОСНОВЕ КОМПЕТЕНТНОСТНОГО ПОДХОДА

Мирон Ольга Львовна

Санкт-Петербургский филиал имени В.Б. Бобкова Российской таможенной академии, доцент кафедры иностранных языков, к.п.н., доцент, e-mail: olga_ miron@mail.ru

Панкова Ирина Михайловна

Северо-Западный институт управления - филиал РАНХГС при президенте РФ, доцент кафедры международных отношений, к.фил.н., e-mail: pankova28@rambler.ru

В статье уточняется понятие « контексту али-зация», определяется место контекстуализа-ции в системе современных образовательных компетенций и предлагаются практические задания по овладению диалогической речью на английском языке специалистов таможенного дела на основе компетентностного подхода

Ключевые слова: контектуализация; компетенция; контекстуализированный подход; умения речевой деятельности; процедура прохождения таможенного контроля

CONTEXTUALIZED TEACHING PROFESSIONAL LANGUAGE SPEAKING

SKILLS BASED ON COMPETENCE APPROACH TO CUSTOMS SPECIALISTS

Miron Olga L.

Russian Customs Academy Saint-Petersburg branch named after V. Bobkov, Department of foreign languages, PhD, associate professor, e-mail: olga_miron@mail.ru

Pankova Irina M.

The North-West Institute of Management of the Russian Federation Presidential Academy of National Economy and Public Administration, Department of international relations, PhD, associate professor, e-mail: pankova28@rambler.ru

In the article the notion of "contextualization" is specified, the place of contextualization in the frame of current educational competences is determined and there is a practical system of exercises for teaching English speaking skills to customs specialists based on competence approach

Keywords: contextualization; competence; contextua-lized approach; language skills; going through customs control

Э

о

е

м

Cd

Ы

n

Ш

hi

м о

о

СП

З

из о

а

н и я

Для цитирования: Мирон О.Л., Панкова И.М. Контекстуализированное формирование профессиональных речевых умений на иностранном языке специалистов таможенного дела на основе компетентностного подхода // Ученые записки Санкт-Петербургского имени В.Б. Бобкова филиала Российской таможенной академии. 2017. № 1 (61). С. 109-113.

Ключевой тезис для большинства преподавателей выражается в следующем: в современной глобальной среде термин «кон-текстуализация» должен восприниматься как осознанное умение использовать иностранный язык в конкретных ситуациях коммуникативного общения. Подобный подход позволит студентам осознать структуру иностранного языка, а самое главное, каким образом носители языка оперируют языковыми единицами, понятиями в определенном контексте. Главный вопрос: «Что такое контекстуализированное обучение?» может раскрываться с разных позиций учеными и представителями образовательных государственных структур. Многие методисты рассматривают контекстуализированное обучение как «...современную стратегию, которая активно вовлекает студентов непосредственно в процесс обучения и способствует усовершенствованию процесса

обучения, формированию практических навыков» [1]. В данной статье авторы опираются на следующий подход: «концепция обучения, являясь двусторонним процессом, позволяет преподавателям инкорпорировать рассматриваемые вопросы в реальных практических ситуациях» [2]. Похожий подход можно найти и в других работах [3, 4]: «. разнообразный спектр обучающих стратегий создается для уменьшения границ между базовыми компетенциями и профессиональным содержательным наполнением дисциплины, достигаемым созданием реальных мини-контекстных ситуаций, представляющих особый интерес для студентов». Цель высказывания, ситуативный контекст и социальные потребности определяют подбор языковых средств в каждой конкретной ситуации. В большинстве случаев аудиторная система обучения ориентирована на усовершенствование результатов непосредственно процесса обучения.

Преподаватели иностранных языков могут ориентировать процесс обучения иностранному языку на контекстную составляющую путем организации наполнения профессионально-ориентированного содержания в соответствии с узким набором тем. При резком сокращении часов по многим профильным дисциплинам снижается эффективность процесса обучения в целом.

Контекстуализированный подход при обучении иностранному языку основывается на всестороннем развитии общекультурных и профессиональных компетенций. Данный подход может способствовать усвоению иностранного языка на более глубинном уровне, особенно в случаях, когда темы представляют особый интерес для студентов, мотивируя их на самостоятельное изучение языка.

Авторы статьи основываются на подходе К. Капура [5], акцентирующего значимость «... рассмотрения языка в целом, а не по отдельным аспектам в рамках значимых смысловых контекстных ситуаций, призванных обогатить практическое применение». Более того, формируя целенаправленно контекстную ситуацию преподаватель основывается на использовании примеров из непосредственного окружения студентов на основе таких принципов, как движение от незнакомого к знакомому, от более узкого к более глобальному, от простого к сложному.

В большинстве случаев преподаватель уделяет большое значение культурологическому аспекту в процессе обучения. При обучении студентов таможенного направления подготовки, а также студентов юридических специальностей подобный подход не способствует развитию необходимых разговорных навыков в рамках изучаемого иностранного языка из-за недостаточного уровня владения терминологическим аппаратом. Особый акцент делается на необходимости использования блогов, социальных сетей для формирования профессиональной среды на иностранном языке для обсуждения важных тем. Подготовка ролевой игры, являясь примером контек-стуализированного обучения, может включать в себя несколько стадий предварительной подготовки:

- консультации со специалистами выбранной профессиональной среды. Подобное общение раскрывает студентам экстралингвистические факты об этикете, правилах;

- создание блогопространства формирует обучающую платформу. Так например, при подготовке ролевой игры по юридическому направлению эта платформа позволяет создать образцы перекрестного допроса, показания свидетелей, обсуждаемых в режиме реального времени и корректируемых не только преподавателем, но и самими учащимися. Использование иностранного языка в процессе обсуждения, создания комментариев позволяет дополнительно использовать язык в реальной коммуникативной ситуации;

- итоговое представление позволяет закрепить пройденное и наглядно продемонстрировать,

проиграть ситуацию в контексте, приближенном к реальному событию.

При обучении иностранному языку контекстуа-лизированный подход позволяет применять традиционные методы с более нестандартными приемами интерактивного обучения.

Контекстуализацию принято рассматривать с позиций двух подходов:

- контекстуализация в широком понимании этого термина;

- контекстуализация основных умений речевой деятельности [4].

В рамках данной статьи авторы уделяют особое внимание контекстуализации навыков и умений речевой деятельности, таких как восприятие и порождение высказывания, взаимодействие при общении и преобразование высказывания, что означает активизацию продуктивной и перцептивной сторон коммуникации.

Речевые умения реализуются в учебном процессе посредством применения навыков и стратегий при выполнении устных и письменных заданий. Языковые навыки и речевые умения учащегося рассматриваются как набор компетенций. В соответствии с современным подходом к процессу обучения иностранным языкам овладение базовыми речевыми умениями означает владение компетенциями. Авторы придерживаются системы общеевропейских компетенций владения иностранным языком, в которой выделяются две группы компетенций, подлежащих формированию у студентов, а именно:

- общелингвистические компетенции;

- коммуникативные языковые компетенции.

Общелингвистические компетенции включают

в себя четыре компонента - это:

- знания о языке и способы овладения речевыми умениями;

- мотивация к изучению языка;

- учебно-познавательная составляющая;

- организация самостоятельной деятельности учащихся по овладению иностранным языком.

Коммуникативные языковые компетенции подразумевают следующие составляющие - это:

- лингвистическая компетенция (имеет отношение непосредственно к структуре языка - фонетике, лексике, синтаксису, морфологии);

- дискурсивная или речевая компетенция (способность выстраивать и организовывать устное сообщение);

- социокультурная компетенция (знания культуры страны изучаемого языка);

- прагматическая компетенция (владение сценариями использования клишированных фраз в определенных ситуациях, например, прохождение таможенного контроля или собеседование при приеме на работу);

- межкультурная компетенция (сопоставление культурных ценностей своей страны и страны изучаемого языка).

Авторы статьи предлагают пример применения на практике контекстуализации и компетентност-ного подхода при обучении умениям разговорной речи (в рамках данной работы мы ограничиваемся диалогической формой). Диалог состоит из диалогических единств (реплики-стимула и реплики-реакции). В методике рассматриваются три этапа обучения диалогу:

- рецептивный,

- репродуктивный,

- конструктивный (творческий).

Контекстуализация при обучении диалогу подразумевает подбор контекста и ситуации, в которой происходит общение, например процедура прохождения таможенного контроля. Поскольку кон-текстуализация речевых умений рассматривается как управление учебной деятельностью учащихся с использованием инструкций, сопровождающих комплекс заданий, с методической точки зрения инструкцию можно также рассматривать как контекст, способствующий овладению языковыми и коммуникативными компетенциями.

На первом этапе обучения диалогической речи преподаватель предлагает учащимся диалог, причем это целесообразно сопроводить аудиозаписью, без письменной опоры (текст диалога представлен на рис. 1).

Инструкции, предлагаемые преподавателем учащимся, зависят от их индивидуальных особенностей и когнитивных стилей. Инструкциями на данном этапе являются следующие формулировки выполнения задания.

- Прослушайте диалог. Определите ситуацию, в которой этот диалог может иметь место.

- Прослушайте диалог ещё раз, повторяйте высказывания за говорящими, максимально точно имитируя интонацию высказываний.

- Работайте в парах. Прочитайте диалог по ролям. При втором прочтении поменяйтесь ролями.

В контексте рецепции диалога формируется лингвистическая компетенция учащихся, поскольку они овладевают фонологической, морфологической, лексической, грамматической и синтаксической характеристиками диалога.

Второй этап обучения диалогу - репродуктивный - является самым продолжительным, так как подразумевает выполнение заданий на подстановку, трансформацию, завершение высказываний и другие виды заданий. На данном этапе контекстуализация при овладении речевыми умениями подразумевает активизацию всех видов познавательной активности учащихся при построении высказывания в устной или письменной формах.

Задания на завершение высказываний диалога (рис. 2) обеспечивают учащимся возможность развития прагматической, а также общелингвистической компетенций. Инструкции можно сформулировать в следующем контексте: «Завершите предлагаемые реплики диалога. Работайте в парах. Первый студент завершает реплики первого говорящего, второй студент - второго говорящего». В зависимости от уровня сформированности компетенций у учащихся, контекст установки к заданию может содержать формулировку о письменном выполнении упражнения.

CUSTOMS INSPECTION AT THE AIRPORT

Customs Officer: Next. Your passport please. Woman: Okay.

What is the purpose of your visit? ^^SP»!

m 2

I'm here to attend a teaching convention for the first part of my trip, and then I plan on touring the capital for a few days. ■ Ti^^^fc

And where will you be staying? |' '«

I'll be staying in a room at a hotel downtown for the entire week, tj I "»AS

And what do you have in your luggage? 4 ■ i _ K^^L

Well, just, just my personal belongings um, . . . clothes, a few books, and a CD player.

Okay. Uh, please open your bag.

Okay . . . Everything's fine. [Great]. By the way, is this your first visit to the country?

Well, yes and no. Actually, I was born here when my parents were working in the capital many years ago, but this is my first trip back since then.

Thanks.

Рис. 1. Текст диалога «Прохождение таможенного контроля в аэропорту»

CUSTOMS INSPECTION AT THE AIRPORT

Customs Officer: Next. Your .

Woman: Okay. What is.......

of your

I'm here

And where

..... a teaching convention for the first part of my trip, and then I plan on

for a few days. f If 11 | I

... vou ...... ? «^■ITl™

I'll be staying.................. downtown for the entire week. 1 eF

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

r'"/

And what do you have in your ... 1 1,

Well, just, just my...... um, . . . clothes, a few books, and a CD player.

Okay. Uh, please ... your bag. j-

wlT'

/i$tel

Okay . . . Everything's fine. [Great], By the way, is this your

Well, yes and no. Actually, I...... here when my parents ...

years ago, but this is my first trip back since then.

... to the country? . in the capital many

Thanks.

Рис. 2. Текст диалога «Прохождение таможенного контроля в аэропорту» с заданиями на завершение высказываний

В рамках репродуктивного этапа обучения диалогу целесообразно выполнение заданий на трансформацию (рис. 3), что активирует овладение социокультурной компетенцией, так как предполагается

сопоставление двух языковых систем - иностранного языка и родного. Данный вид упражнений активизирует учебно-познавательную составляющую общелингвистической компетенции.

CUSTOMS INSPECTION AT THE AIRPORT

Customs Officer: Next. Ваш паспорт please.

Woman: Okay. V

Какова цель of your visit? ^^Pqb

Я здесь для того, чтобы attend a teaching convention for первую часть моей поездки, and затем я планирую on touring the capital for a few days. i. ■

And where вы остановитесь? ,'

I'll be staying in a room в отеле в центре города for the entire week, ну ~ ш

And what do you have в багаже? — Ш—

Well, just, just мои личные вещи um,. . .у , гЧ Ту^я I

Okay. Uh, please откройте сумку. И ■ ж »4 ^^Ыяш

Sure.

Okay . . . Всё хорошо. [Great]. By the way, это Ваша первая поездка to the country

Well, yes and no. Actually, I родилась здесь when my parents were working in the capital many years ago, but this is my first trip back since then.

Thanks.

Рис. 3. Текст диалога «Прохождение таможенного контроля в аэропорту» с заданиями на трансформацию

CUSTOMS INSPECTION AT THE AIRPORT

Customs Officer: Ask for *

■P

Woman: Okay.

Inquire about the purpose of the visit.

I'm here to attend a teaching convention for the first part of my trip, and then I plan on touring the capital for a few days. ■

Find out about accommodation. I i

I'll be staying in a room at a hotel downtown for the entire week. Clear up about the contents of the luggage.

Well, just, just my personal belongings um, . . . clothes, a few books, and a CD player.

Ask to open the bag_ for inspection.

Sure.

Inform about the result of inspection. [Great]. Ask if it is the _ first visit to the country?

Well, yes and no. Actually, I was born here when my parents were working in the capital many years ago, but this is my first trip back since then.

Thanks.

Рис. 4. Текст диалога «Прохождение таможенного контроля в аэропорту» с заданиями на подстановку реплик диалога согласно заданным коммуникативным намерениям

Контекст инструкции к выполнению заданий можно сформулировать следующим образом: «Прочитайте диалог по ролям, заменяя выражения (предложения), данные на русском языке, английскими эквивалентами». После выполнения задания можно предложить учащимся поменяться ролями и выполнить упражнение ещё раз. Задание можно выполнить в письменном виде, следовательно инструкция к упражнению будет сформулирована как: «Запишите диалог, заменяя выражения (предложения), данные на русском языке, английскими эквивалентами».

На третьем - конструктивном - этапе обучения диалогу выполняются задания на подстановку реплик по заданным коммуникативным интенциям (рис. 4), а также самостоятельное составление диалогов учащимися по заданным ситуациям.

Конструктивный этап овладения диалогической речью предполагает использование всех видов компетенций в контексте самостоятельного оформления реплик диалога. Данный этап является заключительным и готовит учащихся к коммуникации в реальных ситуациях общения за рамками учебной аудитории.

Использование методики контекстуализиро-ванного обучения иностранному языку специалистов таможенного дела на основе компетентност-ного подхода показало эффективность занятий, демонстрируя повышенный уровень владения учащимися речевыми умениями и высокую степень мотивации к изучению профессионально-направленного аспекта иностранного языка.

Библиографический список:

1. Contextualized teaching and learning: a faculty primer // URL: http://www.cccbsi.org/Websites/basicskills/ Images/CTL.pdf (дата обращения: 15.01.2017).

2. Integrating Contextualized Learning and Basic Skills: Instructional Strategies that Increase Student Success Barbara Illowsky // URL: http://www.cmc3.org/ conference/Montereyll/illowsky.pdf (дата обращения: 17.02.2017).

3. Facilitating Student Learning Through Contextualization Dolores Perin February 2011, CCRC Working Paper No. 29. URL: http://ccrc.tc.columbia.edu/media/k2/ attachments/facilitating-learning-contextualization-working-paper.pdf (дата обращения: 08.01.2017).

4. Mazzeo C., Rab S.Y., Alssid J.L. Building bridges to college and careers: contectualized basic skills programs at community colleges / NY.Workforce strategy center, 2003 // URL: http://ccrc.tc.columbia.edu/media/k2/ attachments/facilitating-learning-contextualization-working-paper.pdf (дата обращения: 08.03.2017).

5. Kapur K. (2009). Teaching English at the primary level in India: An overview. In J. Enever, J. Moon, & Uma Raman (Eds), Young learner English language policy and implementation: International perspectives (pp. 79-87) Garnet Publishing Ltd.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.