Научная статья на тему 'Контакты языков в языковом и метаязыковом сознании билингвов (славянско-тюркское языковое взаимодействие)'

Контакты языков в языковом и метаязыковом сознании билингвов (славянско-тюркское языковое взаимодействие) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
25
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русин
Scopus
ВАК
ESCI
Ключевые слова
русский язык / тюркско-русский билингвизм / грамматический род / языковое сознание / метаязыковое сознание / язык семейного наследия / Russian language / Turkic-Russian bilingualism / grammatical gender / linguistic consciousness / metalinguistic consciousness / heritage language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Резанова Зоя Ивановна

Анализируется соотношение метаязыкового и языкового сознания в речевых практиках, а также в экспериментально созданных ситуациях актуализации процессов когнитивной обработки слов неродного языка. Данные процессы рассматриваются как своеобразное отражение, с одной стороны, ситуации контактирования типологически разных языков (флективного русского и агглютинативных – шорского, татарского, хакасского), принадлежащих разным языковым семьям (славянской группе индоевропейской семьи языков vs тюркской группе алтайской семьи), с другой – ситуации билингвизма неравновесного типа с доминированием второго, приобретенного языка, – русского. Проявления языкового и метаязыкового сознания рассматриваются на примере грамматической категории рода. Эта категория отсутствует в материнских языках билингвов и представлена в русском языке в трёхчленной оппозиции частных грамматических значений мужского, женского и среднего рода. Так как элементы сознания скрыты от непосредственного наблюдения, обсуждаются вопросы о методах, с помощью которых они могут быть реконструированы (полевые, корпусные, экспериментальные), и эмпирической базе теоретических рефлексий, полученных в результате их применения. Источниками анализа являются ресурсы, созданные в лаборатории лингвистической антропологии Томского государственного университета: 1) морфологически размеченный бимодальный корпус (RuTuBic) объёмом 2 611 472 словоупотребления; подкорпус, размеченный по ошибкам, – 195 547 словоупотреблений; 2) социолингвистическая база данных, объединяющая ответы 243 респондентов; 3) фрагмент базы данных экспериментальных исследований (2 356 реакций на стимулы 44 респондентов, носителей русского языка как родного, и 616 реакций 11 респондентов, носителей тюркско-русского билингвизма). Социолингвистическая база данных и размеченный по отклонениям от речевого стандарта корпус является источником данных о показаниях языкового сознания билингва. Материалы основного корпуса позволяют выявлять «зоны напряжения» в языковом сознании билингва, своеобразие когнитивной обработки языка в процессах порождения речи. Данные поведенческих экспериментов используются для анализа своеобразия когнитивной обработки рода в процессах восприятия языковых единиц. Объединение корпусных и экспериментальных методов исследования позволяет выявлять скрытые от непосредственного наблюдения процессы когнитивной обработки грамматических категорий в языковом сознании. Результаты анализа согласуются с полученными ранее на материале других типов языков ситуаций, в том числе билингвальных, выводами о том, что грамматика в наименьшей степени рефлексируется носителями языка. Стимулирующим моментом для введения в зону метаязыковых рефлексий грамматических явлений может быть лакунарность категорий в одном из контактирующих в языковом сознании билингва языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Резанова Зоя Ивановна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language contacts in the linguistic and metalinguistic consciousness of bilinguals (Slavic-Turkic language interaction)

The article analyzes the relationship between metalinguistic and linguistic consciousness in speech practices and in the experimental situations when cognitive processing of non-native language words is activated. These processes are viewed as reflecting, on the one hand, a contact between typologically different languages (inflectional Russian and agglutinative – Shor, Tatar, Khakass) belonging to different language families (Slavic group of the Indo-European family vs Turkic group of the Altai family), while on the other – a situation of bilingualism with the dominance of the second, acquired language – Russian. The manifestations of linguistic (LC) and metalinguistic (MLC) consciousness are analyzed on the grammatical category of gender. This category does not exist in the mother languages of bilinguals and is represented in Russian in a three-term opposition of particular grammatical meanings (masculine, feminine and neuter). Since the elements of consciousness are hidden from direct observation, the article discusses the methods by which they can be reconstructed (field, corpus, experimental), and the empirical basis of theoretical reflections obtained as a result of their application. The analysis draws on the resources created in the Laboratory of Linguistic Anthropology of Tomsk State University: 1) morphologically marked bimodal corpus (RuTuBic), of 2,611,472 word usages; subcorpus marked by errors – 195,547 word usages); 2) a sociolinguistic database that combines the answers of 243 respondents; 3) a fragment of a database of experimental studies (2,356 reactions to stimuli by 44 respondents, native speakers of Russian, and 616 reactions of 11 respondents – Turkic-Russian bilinguals). The sociolinguistic database and the corpus, tagged according to deviations from the speech standard, serve as a source of data on the linguistic consciousness of a bilingual. The materials of the main corpus make it possible to identify “zones of tension” in the linguistic consciousness of a bilingual, as well as the peculiarity of cognitive language processing in the processes of speech generation. The data of behavioral experiments are used to analyze the specificity of cognitive processing of gender in the process of language unit perception. The combination of corpus and experimental methods reveals the processes of cognitive processing of grammatical categories hidden from direct observation in the linguistic consciousness. The results of the analysis are consistent with the conclusions obtained earlier on the material of other types of linguistic situations, including bilingual ones, showing that grammar is the aspect least reflected upon by native speakers. The lacunarity of categories in one of the contacting languages in the linguistic consciousness of a bilingual may result in introducing grammatical phenomena into the metalinguistic reflections.

Текст научной работы на тему «Контакты языков в языковом и метаязыковом сознании билингвов (славянско-тюркское языковое взаимодействие)»

УДК 81'27 UDC

DOI: 10.17223/18572685/71/10

Контакты языков в языковом и метаязыковом сознании билингвов (славянско-тюркское языковое взаимодействие)*

З.И.Резанова

Томский государственный университет Россия, 634050, г. Томск, пр. Ленина, 36 E-mail: [email protected]

Авторское резюме

Анализируется соотношение метаязыкового и языкового сознания в речевых практиках, а также в экспериментально созданных ситуациях актуализации процессов когнитивной обработки слов неродного языка. Данные процессы рассматриваются как своеобразное отражение, с одной стороны, ситуации контактирования типологически разных языков (флективного русского и агглютинативных - шорского, татарского, хакасского), принадлежащих разным языковым семьям (славянской группе индоевропейской семьи языков vs тюркской группе алтайской семьи), с другой -ситуации билингвизма неравновесного типа с доминированием второго, приобретенного языка, - русского. Проявления языкового и метаязыкового сознания рассматриваются на примере грамматической категории рода. Эта категория отсутствует в материнских языках билингвов и представлена в русском языке в трёхчленной оппозиции частных грамматических значений мужского, женского и среднего рода. Так как элементы сознания скрыты от непосредственного наблюдения, обсуждаются вопросы о методах, с помощью которых они могут быть реконструированы (полевые, корпусные, экспериментальные), и эмпирической базе теоретических рефлексий, полученных в результате их применения. Источниками анализа являются ресурсы, созданные в лаборатории лингвистической антропологии Томского государственного университета: 1) морфологически размеченный бимодальный корпус (RuTuBic)

* Исследование выполнено при поддержке Программы развития Томского государственного университета (Приоритет-2030).

объёмом 2 611 472 словоупотребления; подкорпус, размеченный по ошибкам, -195 547 словоупотреблений; 2) социолингвистическая база данных, объединяющая ответы 243 респондентов; 3) фрагмент базы данных экспериментальных исследований (2 356 реакций на стимулы 44 респондентов, носителей русского языка как родного, и 616 реакций 11 респондентов, носителей тюркско-русского билингвизма). Социолингвистическая база данных и размеченный по отклонениям от речевого стандарта корпус является источником данных о показаниях языкового сознания билингва. Материалы основного корпуса позволяют выявлять «зоны напряжения» в языковом сознании билингва, своеобразие когнитивной обработки языка в процессах порождения речи. Данные поведенческих экспериментов используются для анализа своеобразия когнитивной обработки рода в процессах восприятия языковых единиц. Объединение корпусных и экспериментальных методов исследования позволяет выявлять скрытые от непосредственного наблюдения процессы когнитивной обработки грамматических категорий в языковом сознании. Результаты анализа согласуются с полученными ранее на материале других типов языков ситуаций, в том числе билингвальных, выводами о том, что грамматика в наименьшей степени рефлексируется носителями языка. Стимулирующим моментом для введения в зону метаязыковых рефлексий грамматических явлений может быть лакунарность категорий в одном из контактирующих в языковом сознании билингва языков.

Ключевые слова: русский язык, тюркско-русский билингвизм, грамматический род, языковое сознание, метаязыковое сознание, язык семейного наследия

Language contacts in the linguistic and metalinguistic consciousness of bilinguals (Slavic-Turkic language interaction)*

Zoya I. Rezanova

Tomsk State University 36 Lenin Avenue, Tomsk, 634050, Russia E-mail: [email protected]

Abstract

The article analyzes the relationship between metalinguistic and linguistic consciousness in speech practices and in the experimental situations when cognitive

* This study is supported by the Tomsk State University Development Programme (Priority 2030).

processing of non-native language words is activated. These processes are viewed as reflecting, on the one hand, a contact between typoLogicaLLy different languages (inflectional Russian and agglutinative - Shor, Tatar, Khakass) belonging to different Language families (Slavic group of the Indo-European family vs Turkic group of the Altai family), while on the other - a situation of biLinguaLism with the dominance of the second, acquired Language - Russian. The manifestations of Linguistic (LC) and metaLinguistic (MLC) consciousness are anaLyzed on the grammaticaL category of gender. This category does not exist in the mother Languages of biLinguaLs and is represented in Russian in a three-term opposition of particuLar grammaticaL meanings (mascuLine, feminine and neuter). Since the eLements of consciousness are hidden from direct observation, the articLe discusses the methods by which they can be reconstructed (fieLd, corpus, experimentaL), and the empiricaL basis of theoreticaL reflections obtained as a resuLt of their appLication. The anaLysis draws on the resources created in the Laboratory of Linguistic AnthropoLogy of Tomsk State University: 1) morphoLogicaLLy marked bimodaL corpus (RuTuBic), of 2,611,472 word usages; subcorpus marked by errors - 195,547 word usages); 2) a socioLinguistic database that combines the answers of 243 respondents; 3) a fragment of a database of experimentaL studies (2,356 reactions to stimuLi by 44 respondents, native speakers of Russian, and 616 reactions of 11 respondents - Turkic-Russian biLinguaLs). The socioLinguistic database and the corpus, tagged according to deviations from the speech standard, serve as a source of data on the Linguistic consciousness of a biLinguaL. The materiaLs of the main corpus make it possibLe to identify "zones of tension" in the Linguistic consciousness of a biLinguaL, as weLL as the pecuLiarity of cognitive Language processing in the processes of speech generation. The data of behavioraL experiments are used to anaLyze the specificity of cognitive processing of gender in the process of Language unit perception. The combination of corpus and experimentaL methods reveaLs the processes of cognitive processing of grammaticaL categories hidden from direct observation in the Linguistic consciousness. The resuLts of the anaLysis are consistent with the concLusions obtained earLier on the materiaL of other types of Linguistic situations, incLuding biLinguaL ones, showing that grammar is the aspect Least reflected upon by native speakers. The Lacunarity of categories in one of the contacting Languages in the Linguistic consciousness of a biLinguaL may resuLt in introducing grammaticaL phenomena into the metaLinguistic reflections.

Keywords: Russian Language, Turkic-Russian biLinguaLism, grammaticaL gender, Linguistic consciousness, metaLinguistic consciousness, heritage Language

Постановка проблемы

В современных концепциях языкового контактирования отмечается, что контакты языков воплощаются в речевых практиках билингвов, что вполне соотносимо с гумбольдтианской антиномией языка-про-

дукта и языка-деятельности. Прежде чем какой-либо элемент или факт появляется в языке как устоявшейся системе инвариантов, он должен возникнуть в речи, затем войти в узус и через узус закрепиться в языковой системе.

В статье анализируется речевой, деятельностный аспект языкового контактирования, реализуемый в речевых практиках билингвов, обеспечиваемых на когнитивном уровне взаимодействием ментальных репрезентаций двух или более языков би-, полилингва. В сфере нашего внимания находятся актуальные речевые и когнитивные процессы билингвов, реализуемые в условиях языкового контактирования.

Основная задача проведённого исследования - представление ситуации контактирования языков сквозь призму языкового (ЯС) и метаязыкового сознания (МЯС) билингвов, последнее при этом интерпретируется нами как часть первого. Как отмечает С.Е. Никитина, данные феномены являются главными характеристиками языковой личности [12]. Оба феномена интерпретируются нами с точки зрения, берущей начало в российской (советской) психолингвистической школе, в классических работах А.А. Леонтьева, А.Р. Лурия, Л.С. Выготского. В этой традиции языковое сознание определяется как механизм, регулирующий речевую деятельность, автоматизированные действия говорящего при порождении и восприятии речи. А.А. Залев-ская, ссылаясь на работы А.А. Леонтьева, выделяет в ЯС «актуальное осознавание, сознательный контроль, бессознательный контроль и неосознаваемое, между которыми постоянно реализуются взаимодействия» и метафорически сравнивает МЯС с «пиком огромного айсберга», который «опирается на массивную платформу того, что за пределами актуализируемого обеспечивает его осмысление» [6: 30-31]. Согласно А.Н. Ростовой, метаязыковое сознание «находит выражение в рефлексии говорящего по поводу языковой организации, в суждениях индивида о языке, о собственных речевых тактиках и т. д.» [19: 53].

Мы полагаем, что сосуществование двух систем в языковом сознании билингва может обусловливать специфические функциональные особенности всех уровней языкового сознания, в том числе и метаязыкового. Эти особенности могут быть выявлены с использованием комбинации методов и привлечением на принципах дополнительности специфического языкового материала.

Поставленная в работе задача решается на конкретном материале, характеризующемся своеобразными чертами языковой ситуации, в пределах которой осуществляется языковое взаимодействие, типологическими характеристиками контактирующих языков.

В объектной сфере нашего исследования находятся языковые ситуации в трёх смежных регионах юга Западной Сибири, в которых реа-

лизуются разные варианты функциональной несбалансированности, доминирования русского по отношению к языкам, являющимся для билингвов материнскими. Вторая существенная особенность объекта нашего исследования - принадлежность языков, контактирующих в ЯС (когнитивной системе) билингвов, к типологически разным языковым системам: русский язык, как типичный представитель славянской группы, отличается ярко выраженной флективностью и синтетизмом грамматической структуры. Материнские языки билингвов принадлежат к тюркской группе, воплощая черты систем агглютинативного типа. Отметим также, что системы языков характеризуются различным набором грамматических категорий, оппозиций частных грамматических значений в их пределах, а также лексико-грамматических разрядов, характером их функционального взаимодействия.

Методы, материал и его источники

Для решения поставленной в работе задачи мы привлекаем данные, полученные на основе применения полевых,корпусных, экспериментальных методов, в результате использования которых сформированы ресурсные базы исследования.

Источниками нашего анализа являются ресурсы, созданные в лаборатории лингвистической антропологии Томского государственного университета:

1) морфологически размеченный бимодальный корпус русской устной речи билингвов (RuTuBic) [2], у которых в подавляющем числе случае материнским языком является шорский, татарский или хакасский, а русский - вторым, усваиваемым. В настоящее время корпус включает 498 часов записей устной речи, чему соответствует 2 611 472 словоупотребления, подкорпус, подкорпус, размеченный по ошибкам, отклонениям, включает записи объёмом 40 часов, 195 547 словоупотреблений;

2) социолингвистическая база данных, объединяющая ответы 243 респондентов, относимых к исследуемым вариантам билингвизма (104 - татарско-русского, 75 - хакасско-русского и 34 - шорско-рус-ского), на вопросы социолингвистической анкеты О.А. Казакевич [7], включающей вопросы, касающиеся социальных аспектов владения языками, и анкеты языкового опыта билингвов, созданная в лаборатории лингвистической антропологии на основе опросника, разработанного V. Marian, H.K. Blumenfeld, M. Kaushanskaya [1];

3) база данных психолингвистических экспериментов, включающая реакции респондентов, носителей русского языка как родного и носителей тюркско-русского билингвизма трёх исследуемых групп,

на предъявляемые стимулы - слова русского языка (2 356 реакций на стимулы 44 респондентов, носителей русского языка как родного, и 6l6 реакций 11 респондентов, носителей тюркско-русского билингвизма).

Охарактеризуем приведённые источники в аспекте того, как они используются для поставленной в работе задачи.

Материалы корпуса включают развёрнутые ответы наших респондентов на вопросы анкет, а также материалы свободных бесед по заранее не определённому кругу вопросов, которые, конечно же, фокусировались вокруг тем национальных языков, культур, жизненных ситуаций респондентов, вписанных в контекст жизни страны, начиная с 1930-х гг. по настоящее время. В этих беседах также спонтанно возникали рассуждения респондентов о языке, стимулированные интересом интервьюеров к этим аспектам жизни этноса.

Подчеркнём, что в рассматриваемом аспекте ценность материалов корпуса определяется и тем, что они дают необычайно важные свидетельства размышлений наших респондентов о судьбах своих языков, их структурных особенностях и соотношениях с особенностями языкового окружения. В фокусе нашего анализа находится вопрос: что попадает в сферу метаязыкового сознания человека, живущего в билингвальной среде в условиях контактирования типологически разных языков?

Данные размеченного по ошибкам фрагмента корпуса позволяют проследить в поверхностной структуре спонтанной речи внешние проявления проблемных зон когнитивной обработки единиц осваиваемого языка под влиянием особенностей родного языка, проявляющегося в типовых отклонениях от норм современного русского языка. Объём корпуса позволяет применять в анализе методы не только качественного, но и количественного, в том числе статистического анализа.

Таким образом, корпусные данные используются для выявления проблемных зон когнитивной обработки языковых единиц, глубинных, непосредственно ненаблюдаемых, специфических для билингвов, а также их активации в МЯС.

Как было отмечено, социолингвистическая база данных создавалась на основе использования метода анкетирования. Вопросы анкеты были направлены на сбор данных, являющихся результатом объективации МЯС. Вследствие этого данные корпуса и социолингвистической базы данных используются в исследовании метаязыкового сознания билингвов комплементарно.

Необходимо отметить значимое для решения поставленной задачи различие в использовании данных анкетирования и поведенческих

экспериментальных методов. Методы поведенческих экспериментов направлены на выявление скрытых процессов когнитивной обработки единиц языка, проявляющихся в особенностях внешних реакций респондентов. В наших исследованиях применялись методы с измерением времени реакции при формулировании заданий на лексическое решение, а также показателей движения глаз при чтении. Определение разницы в когнитивной обработке данных, противопоставленных по исследуемым параметрам, достигается тщательным отбором стимульного материала, противопоставлением исследуемых параметров и контролем других характеристик языковых единиц. На основании полученных данных о времени реакции, правильных и неправильных ответов, движений глаз в процессе чтения исследователь делает заключение о специфике когнитивной обработки языковых единиц под влиянием исследуемых параметров слова [4; 11; 17].

Таким образом, результаты поведенческих экспериментальных исследований противопоставлены, с одной стороны, данным анкетирования как направленные на актуализацию (изучение) процессов, происходящих на скрытых от непосредственного наблюдения уровнях сознания. С другой стороны, они противопоставлены данным корпусного исследования, так как в поведенческих экспериментах моделируются процессы когнитивной обработки в процессах восприятия речи, а по корпусным данным - в процессах её порождения.

В статье мы представляем результаты анализа соотношения ЯС и МЯС на основе заявленного подхода в зоне когнитивной обработки грамматического рода в процессах порождения и восприятия речи. Мотивация выбора этого материала для анализа обусловлена следующим.

Характер выражения гендерных оппозиций в контактирующих языках, в типичном представителе славянских языков - русском - и в языках тюркской группы существенно отличается. Как известно, в русском языке род - это грамматическая категория с трёхчленной оппозицией мужского (немаркированного), женского и среднего рода. При этом внутрисловная маркированность характеризуется как непоследовательная, что компенсируется наличием согласовательных форм прилагательных и некоторых форм глагола. При этом существенно важно отметить, что отнесенность к одному из частных родовых значений к роду не имеет последовательной семантической мотивированности. Выбор грамматической формы существительного в русском языке, во-первых, допускает опору как на семантические, так и формально-грамматические стратегии, во-вторых, часто это вопрос скорее нормы, нежели системы.

В тюркских языках, как известно, нет грамматической категории рода, т. е. системы обязательного маркирования в форме именных

частей речи различий по данному категориальному значению. При отсутствии грамматического выражения тендерных различий возможно лексическое маркирование пола живых существ [8: 6].

Эти данные явились основанием предположения о том, что в речи билингвов категоризация по роду будет связана с появлением ошибок, нарушением ОРС по данному параметру. Мы также предположили возможность опоры при категоризации по роду тюркско-русскими билингвами скорее на семантические стратегии, нежели формально-структурные. Как представляется, это предположение в определённой мере соотносимо с наблюдениями над ОРС в речи херитажных русских говорящих (эмигрантов), которые «апеллируют к максимально общей модели для построения новых конструкций, игнорируют тонкие грамматические правила» [5: 17].

Результаты и обсуждение

Анализ данных размеченного по ошибкам подкорпуса RuTuBiC, во-первых, подтвердил гипотезу о влиянии грамматических структур взаимодействующих языков на интенсивность появления ошибок в сфере грамматики при использовании второго языка: ошибки в использовании грамматического рода преобладают по сравнению с другими отклонениями от речевого стандарта в сфере именной грамматики (например, соотношение с ошибками в сфере использования форм числа соотношение 5: 1) [17: 172] во всех синтаксических позициях.

Во-вторых, функциональные различия частных грамматический значений мужского, женского и среднего рода в русском языке нашли отражение в системе ОРС: «...немаркированный член оппозиций мужской род функционально оказался доминирующим во всех синтаксических позициях, за исключением выражения отношений координации связочного глагола в составных сказуемых, где наблюдалось доминирование форм среднего рода прошедшего времени (16 из 18 случаев ОРС): Да, колхоз «Чепай» там было (был) (О.Е., н., 3)»1 [17: 174, 178]: ...хочу поехать посмотреть, говорят, очень богатый страна (богатая страна) (Ф.Н., с., 2); ...а в основном я от... отнесу в белый мечеть, в белый мечеть (в белую мечеть / в белой мечети) мне лучше нравится (Ф.Н., с., 2) [10: 186] (см. также [9; 15]).

При том, что доминирование семантической стратегии при выборе грамматической формы числа было достаточно последовательно проявлено в контекстах типа: Я говорю, всё равно, нет-нет, но всё равно, я говорю, пыль же летят (летит) (Н.Н., н., 3); Кстати, там очень много русских были (было), и они все шорский знали,я удивлялась (З.И., с., 2),

данные размеченного фрагмента корпуса оказались недостаточными для выявления того, какая стратегия в выборе формы рода - семантическая или структурно-формальная - доминирует.

Для выявления действия формально-структурной или функционально-семантической стратегий когнитивной обработки форм рода билингвами был построен поведенческий эксперимент с измерением времени реакции, дизайн которого, подробно описанный в [11], был направлен на выявление этого аспекта ЯС. Предъявляемые респондентам стимулы в задаче лексического решения были противопоставлены, во-первых, по формально-структурному основанию: частным грамматическим значениям, маркированности/немаркированности категориального противопоставления, во-вторых, по функционально-семантическому: по наличию стереотипной связи с женской и мужской сферой деятельности. Кроме того, в дизайн был введён визуальный прайм - изображения мужского и женского лица, что, по нашему предположению, могло актуализировать семантические стратегии когнитивной обработки. Как отмечалось, респонденты выполняли задание на лексическое решение: должны были определить, слово или не слово появляется на экране, и отреагировать на задание нажатием определённой кнопки на клавиатуре (предъявлялись слова, противопоставленные по охарактеризованным выше параметрам, и специально сконструированные сочетания букв, похожие на слова, но не являющиеся ими). К выполнению задания были привлечены две группы респондентов: носители русского языка как родного и тюркско-русские билингвы. Показателем различий в когнитивной обработке противопоставленных по формальным и семантическим основаниям слов было время реакции, измеряемое в миллисекундах.

В результате проведения эксперимента была выявлена противопоставленность стратегий когнитивной обработки носителями русского языка как родного и тюркско-русскими билингвами. Респонденты, носители русского языка как родного, опирались в обработке рода на формально-грамматические аспекты рода (слова мужского рода обрабатывались носителями русского языка как родного быстрее, нежели слова женского или среднего рода) и проявили определённую индифферентность к семантическим факторам: влиянию прайма и культурных гендерных стереотипов.

Приведем графики данных, публикованные ранее в [11]. На рис. 1, 2 визуализированы результаты статистического анализа, представлены данные о различии скорости реакции при решении поставленной задачи. На рисунках на оси у представлены данные о времени реакции при решении задания в миллисекундах, на оси х - противопоставленные по роду классы слов. Статистическая значимость оппозиций

при > 0,05. Как можно видеть на рис. 1, 2, влияние признака «маркированность» на скорость решения задачи носителями русского языка как родного достигает уровень статистической значимости, но не проявляет такой силы при обработке слов билингвами.

И напротив, как можно видеть на рис. 3, в процессах когнитивной обработки тех же стимулов тюркско-русскими билингвами проявился праймирующий эффект гендерно противопоставленных изображений, а также стереотипы, что свидетельствует о доминировании семантической стратегии. При категоризации слов мужского рода,относимых по оценкам респондентов к женской сфере использования, значимым является наличие праймирования: женское изображение замедляет категоризацию, мужское - ускоряет.

Рис. 1. Время реакции на стимулы, различающиеся по маркированности частных родовых значений в группе носителей русского языка как родного

Рис. 2. Время реакции на стимулы, различающиеся по маркированности частных родовых значений в группе тюркско-русских билингвов

'' жечщина<

женская сфера испйльзр&ания мужская сфера :1спслизоаания

Рис. 3. Соотношение влияния формально-грамматических, семантико-функциональных (социальных) факторов при обработке стимулов, различающихся частными родовыми значениями, в группе тюркско-русских билингвов

Таким образом, мы видим, что текстовые и экспериментальные данные могут использоваться как взаимодополняющие для выявления скрытых от непосредственного наблюдения процессов, протекающих в ЯС билингва при обработке грамматических категорий, отсутствующих в структурах материнских языков.

Соотнесем эти данные с анализом рассуждений респондентов о языках, представленных в материалах корпуса киТиЕНС, в данном случае для определения того, попадает ли в сферу метаязыковых рефлексий билингвов грамматическая категория рода. При решении этой задачи мы обращаемся к данным основного корпуса, в текстах которого содержатся ответы респондентов на вопросы анкет, а также записи бесед с интервьюерами на свободные темы.

Приведём данные анализа записей наших бесед с носителями шорско-русского билингвизма.

Респонденты наиболее часто обращаются к обсуждению вопросов своеобразия родного языка, его вариативности, соотношения шорского языка с близкородственными, осознавая его включение в тюркское языковое единство. При этом наиболее частотны общие рассуждения о статусе языков, их функционировании, сходствах, различиях. Гораздо реже наши респонденты обращались к обсуждению конкретных языковых явлений, среди которых явно доминировали обсуждения лексических и фонетических особенностей. Отметим, что первое вполне согласуется с наблюдениями, полученными на

материале разных форм языка (диалектной [3; 18] и литературной), разных дискурсивных и жанровых форм [13; 14], при анализе моно-лингвальной [13; 14; 18; 19] и билингвальной [3] речи.

Тема соотношения родного языка и русского, который, повторим, является абсолютно функционально доминирующим в регионе, также рефлексируется. При этом наиболее частотны суждения о лексических соответствиях, которые возникают как сопутствующие комментарии по ходу развития тем, чаще всего связанных с обсуждением шорского языка и шорской культуры, например, Это русские называют шаман,... по-шорски-то Кам. (И.А., нв., 2); ... а это, солили и вешали в теньке, как бы объяснить, это были, по-шорски скажем чапе, а по-русски это будет, ну типа, наверное, шалаша (Г.Н., нв., 2) [16]. Наличие грамматических различий в системах шорского и русского языков было отрефлекси-ровано только одним собеседником, однако симптоматично, что это было суждение о своеобразии маркирования рода в шорском языке: Ну у нас, например, у шорцев, он, она, оно. У нас нету средний род, там мужской, там женский род. Да, ол. Он. Вот и всё. И если сказать она, то каткиже - женщина, если сказать мужчина, он, то эргище (В.С., сс., 3).

Наши наблюдения вполне согласуются с выводами, сделанными О.А. Александровым, изучившим особенности метаязыкового сознания российских немцев юга Западной Сибири, носителей немецко-русского билингвизма. Исследователь отмечает: «Другими словами, лексико-семантические особенности демонстрируют большую степень салиентности для обыденного МЯС при осмыслении в сопоставительном ключе разных языков, а фонетические и морфологические - при вовлечении в процесс интерпретации разных подсистем одного языка [3: 212].

Обсуждение

Таким образом, мы проследили соотношение показаний языкового и метаязыкового сознания в процессах порождения речи и ее восприятия носителями особого типа билингвизма - функционально несбалансированного, с доминированием второго, освоенного языка, выполняющего функции государственного, при котором родной язык находится в функциональной позиции языка семейного общения. В процессе нашего исследования мы применяли на принципах взаимодополнительности привлекаемые материал и методы анализа. Скрытые от непосредственного наблюдения глубинные процессы языкового сознания билингва могут быть обнаружены и проинтерпретированы на основе наблюдений над особенностями поверхностной речевой реализации - в отклонениях от речевого стандарта, над

процессами восприятия речи - в измеряемых отклонениях в скорости реакции при распознавании лексических единиц.

При том, что грамматические явления крайне редко попадают в зону метаязыковых рефлексий носителей языков, грамматическая лакунарность категорий может способствовать выведению этих аспектов грамматики в «светлое пол сознания билингва».

Примечание

1. Как и в предыдущих публикациях, выполненных в рамках общего проекта, фрагменты речи приводятся из базы данных корпуса текстов тюркско-русских билингвов Южной Сибири, хранящейся в лаборатории лингвистической антропологии ТГУ. Вследствие обязательств о конфиденциальности информации, имена респондентов не приводятся. В данной статье контекст сопровождается инициальным идентификатором, дополнительно фиксируются возраст на время записи; отнесенность к возрастной группе: 1 - до 35 лет, 2 - от 35 до 65 лет, 3 - от 66 лет; образование: н. - начальное, с. - среднее, в. - высшее, нв. - неполное высшее. Записи речи в корпусе и в данной статье не редактируются, в них отражены в орфографической (не в транскрипции) отклонения от норм литературной речи, в том числе в произношении (включая произношение имен собственных), а также особенности устной речи, обусловленные спонтанным, неподготовленным характером говорения неканоническая редукция, хезитация и под.).

ЛИТЕРАТУРА

1. Marian V, Blumenfeld H.K., Kaushanskaya M. Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-O) // Speech Language and Hearing Research. Vol. 50 (4). Р. 940-967. URL: http://www.biLinguaLism.northwestern.edu/Leapq/ (дата обращения: 07.03.2023).

2. Rezanova Z.I., Temnikova I.G., Artemenko E.D. et al. The Bimodal corpus of Russian-turkic bilinguals' speech (RuTuBiC) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологи. По материалам ежегодной международной конференции «Диалог». 2019. Вып. 18. Дополнительный том. С. 200-210. URL: http://www.dialog-21.ru/media/4870/_-diaLog2019scopusvoLplus.pdf

3. Александров О.А. Народно-разговорная речь российских немцев То3. мской области на уровне социолекта и идиолекта: аспекты описательной и перцептуальной диалектологии: дис. ... д-ра филол. наук. Томск, 2022. 473 с.

4. Владимирова В.Е., Резанова З.И. Русский язык в татарско-русской контактной зоне: когнитивная обработка падежных форм // Русин. 2022. № 68. C. 316-335. DOI: 10.17223/18572685/68/17

5. Выренкова А.С., Полинская М.С., Рахилина Е.В. Грамматика ошибок и грамматика конструкций : эритажный (унаследованный) русский язык // Вопросы языкознания. 2014. № 3. С. 3-19.

6. ЗалевскаяА.А. Языковое сознание: вопросы теории // Вопросы психолингвистики. 2003. № 1. С. 30-34.

7. Казакевич О.А. Документация исчезающих языков Сибири (на материале двух поселков Красноярского края) // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. 2006. № 3 (44). С. 221-231.

8. Карпов В.Г. Сопоставительная фонетика и грамматика хакасского и русского языков. Абакан, 2011. Ч. I. 220 с.

9. Нагель О.В., Темникова И.Г. Интерферентное влияние татарского языка в речевых практиках татарско-русских билингвов // Русин. 2019. № 56. C. 213-225. DOI: 10.17223/18572685/56/

10. Нагель О.В., Темникова И.Г Проявление специфики грамматической родовой категоризации контактирующих языков в интерферентных явлениях в русской речи татарско-русских билингвов // Язык и культура. 2019. № 48. С. 180-194. DOI: 10.17223/19996195/48/12

11. Некрасова Е.Д., Резанова З.И., Палий В.Е. Влияние родного языка (L1) на когнитивную обработку грамматической категории рода существительных русского языка (L2) русско-тюркскими билингвами // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2019. № 57. С. 103-124.

12. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993. URL: http://www.phiLoLogos.narod.ru/nikitina/Part_02.htm

13. Обыденное метаязыковое сознание: онтологический и гносеологический аспекты. Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2009. Ч. 1. 532 с.

14. Обыденное метаязыковое сознание: онтологический и гносеологический аспекты. Томск: Изд-во ТГПУ, 2009. Ч. 2. 437 с.

15. Резанова З.И., Дыбо А.В. Языковое взаимодействие в речевых практиках шорско-русских билингвов Южной Сибири // Известия Уральского федерального университета. Сер. 2: Гуманитарные науки. 2019. Т. 21, № 2 (187). С. 205-206. DOI: 10.15826/izv2.2019.21.2.035

16. Резанова З.И., Рыжова О.В., Ширинова Р.Х. Языки в «светлом поле» сознания билингва: на материале метатекстов шорско-русских билингвов корпуса устной RuTuBiC) // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74. С. 130-145. DOI: 10.17223/19986645/74/8

17. РезановаЗ.И., Рябова Ю.А. Категории рода и числа в речи тюркско-рус-ских билингвов: интерферентное влияние или внтуриязыковые тенденции? // Русин. 2021. № 6. С. 166-182. DOI: 10.17223/18572685/66/10

18. РостоваА.Н. Метатекст как форма экспликации метаязыкового сознания (на материале русских говоров Сибири). Томск: Изд-во Том. ун-та, 2000. 193 с.

19. Ростова А.Н. Обыденное метаязыковое сознание: статус и аспекты изучения // Обыденное метаязыковое сознание и наивная лингвистика:

межвуз. сборник научных статей / отв. ред. А.Н. Ростова. Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2008. С. 49-57.

REFERENCES

1. Marian, V., Blumenfeld, H.K. & Kaushanskaya, M. (2007) Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-O). Speech Language and Hearing Research. 50(4). pp. 940-967. [Online] Available from: http://www. bilingualism.northwestern.edu/Leapq/ (Accessed: 7th April 2018).

2. Rezanova, Z.I, Temnikova, I.G., Artemenko, E.D. et all. (2019) The Bimodal corpus of Russian-Turkic bilinguals' speech (RuTuBiC). Komp'yuternaya lingvistika i intellektual'nye tekhnologii. 18. pp. 200-210. [Online] Available from: http:// www.diaLog-21.ru/media/4870/_-dialog2019scopusvolplus.pdf

3. Aleksandrov, O.A. (2022) Narodno-razgovornaya rech' rossiyskikh nemtsev Tomskoy oblasti na urovne sotsiolekta i idiolekta: aspekty opisatel'noy i pertseptual'noy dialektologii [Folk-colloquial speech of Russian Germans of Tomsk Region at the Level of sociolect and idiolect: Aspects of descriptive and perceptual dialectology]. Philology Dr. Diss. Tomsk.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Vladimirova, V.E. & Rezanova, Z.I. (2022) The Russian Language in the Tatar-Russian contact zone: Cognitive processing of case forms. Rusin. 68. pp. 316-335 (in Russian). DOI: 10.17223/18572685/68/17

5. Vyrenkova, A.S., Polinskaya, M.S. & Rakhilina, E.V. (2014) Grammatika oshibok i grammatika konstruktsiy: eritazhnyy (unasledovannyy) russkiy yazyk [Grammar of errors and grammar of constructions: heritage (inherited) Russian Language]. Voprosyyazykoznaniya. 3. pp. 3-19.

6. Zalevskaya, A.A. (2003) Yazykovoe soznanie: voprosy teorii [Linguistic consciousness: Issues of theory]. Voprosy psikholingvistiki. 1. pp. 30-34.

7. Kazakevich, O.A. (2006) Dokumentatsiya ischezayushchikh yazykov Sibiri (na materiale dvukh poselkov Krasnoyarskogo kraya) [Documentation of endangered Languages of Siberia (on the material of two villages of Krasnoyarsk Krai)]. Vestnik Rossiyskogo gumanitarnogo nauchnogo fonda. 3(44). pp. 221-231.

8. Karpov, V.G. (2011) Sopostavitel'naya fonetika i grammatika khakasskogo i russkogo yazykov [Comparative phonetics and grammar of the Khakass and Russian Languages]. Vol. 1. Abakan: Khakassia State University.

9. Nagel, O.V. & Temnikova, I.G. (2019) The Tatar Language Transfer in the Speech of Tatar-Russian Bilinguals]. Rusin. 56. pp. 213-225 (in Russian). DOI: 10.17223/18572685/56/13

10. Nagel, O.V. & Temnikova, I.G. (2019) The Grammatical Gender categorization specificity of contacting languages manifested in the transfer phenomena observed in the Russian Speech of Tatar-Russian bilinguals. Yazyk i kul'tura - Language and Culture. 48. pp. 180-194 (in Russian). DOI: 10.17223/19996195/48/12

11. Nekrasova, E.D., Rezanova, Z.I. & PaLiy, V.E. (2019) The Influence of the Native Language (L1) on the Cognitive Processing of the Grammatical Gender of the Russian Language (L2) by Russian-Turkic BiLinguaLs Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya - Tomsk State University Journal of Philology. 57. pp. 103-124 (in Russian). DOI: 10.17223/19986645/57

12. Nikitina, S.E. (1993) Ustnaya narodnaya kul'tura iyazykovoe soznanie [OraL folk culture and Linguistic consciousness]. Moscow: Nauka.

13. GoLev, N.D. (ed.) (2009a) Obydennoe metayazykovoe soznanie: ontologicheskiy i gnoseologicheskiy aspekty [Ordinary metaLinguistic consciousness: OntoLogicaL and epistemoLogicaL aspects]. VoL. 1. Kemerovo; BarnauL: ALtai State University.

14. GoLev, N.D. (ed.) (2009b) Obydennoe metayazykovoe soznanie: ontologicheskiy i gnoseologicheskiy aspekty [Ordinary metaLinguistic consciousness: ontoLogicaL and epistemoLogicaL aspects]. VoL. 2. Tomsk: TSPU.

15. Rezanova, Z.I. & Dybo, A.V. (2019) Yazykovoe vzaimodeystvie v rechevykh praktikakh shorsko-russkikh biLingvov Yuzhnoy Sibiri [Language Interaction in Shor-Russian BiLinguaLs' Speech in Southern Siberia]. Izvestiya Ural'skogo federal'nogo universiteta. Ser. 2: Gumanitar. nauki. 2(187). pp. 205-206 (in Russian). DOI: 10.15826/ izv2.2019.21.2.035

16. Rezanova, Z.I., Ryzhova, O.V. & Shirinova, R.H. (2021) Languages in the "Light FieLd" of BiLinguaL Consciousness (Based on the Metatexts of Shor-Russian BiLinguaLs in the RuTuBiC OraL Speech Corpus). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya - Tomsk State University Journal of Philology. 74. pp. 130-145 (in Russian). DOI: 10.17223/19986645/74/8

17. Rezanova, Z.I. & Ryabova, Yu.A. (2021) GrammaticaL gender and number in the speech of Turkic-Russian biLinguaLs: interference or intra-Linguistic tendencies? Rusin. 6. pp. 166-182 (in Russian). DOI: 10.17223/18572685/66/10

18. Rostova, A.N. (2000) Metatekst kak forma eksplikatsii metayazykovogo soznaniya (na materiale russkikh govorovSibiri) [Metatext as a form of expLication of metaLinguistic consciousness (on the materiaL of Russian diaLects of Siberia)]. Tomsk: Tomsk State University.

19. Rostova, A.N. (2008) Obydennoe metayazykovoe soznanie: status i aspekty izucheniya [Ordinary metaLinguistic consciousness: The status and aspects of study]. In: Rostova, A.N. (ed.) Obydennoe metayazykovoe soznanie i naivnaya lingvistika [Ordinary metaLinguistic consciousness and naive Linguistics]. Kemerovo; BarnauL: ALtai State University. pp. 49-57.

Резанова Зоя Ивановна - доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой общего, славяно-русского языкознания и классической филологии Томского государственного университета (Россия).

Zoya I. Rezanova - Tomsk State University (Russia).

E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.