Научная статья на тему 'КОНТАКТЫ СОВЕТСКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ УЧЕНЫХ-ФИЛОЛОГОВ В 1920-1929 ГГ'

КОНТАКТЫ СОВЕТСКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ УЧЕНЫХ-ФИЛОЛОГОВ В 1920-1929 ГГ Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
172
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОВЕТСКИЕ И ФРАНЦУЗСКИЕ УЧЕНЫЕ-ФИЛОЛОГИ / СССР / ФРАНЦИЯ / НАУЧНЫЕ СВЯЗИ / 1920-Е ГОДЫ

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Миронова Т. П.

Статья посвящена исследованию одного из направлений советско-французского научного сотрудничества в 20-е годы XX века - связей в области филологии. Автор рассматривает научные командировки советских филологов во Францию, а также результаты научной работы, проводимой в СССР французскими учеными.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONTACTS BETWEEN SOVIET AND FRENCH SCIENTISTS-PHILOLOGISTS IN THE 1920S

The article is devoted to the study of one of the directions of Soviet-French scientific cooperation in the 1920s -relations in the field ofphilology. The author considers the scientific trips of Soviet philologists to France, and the results of scientific work carried out in the USSR by French scientists as well.

Текст научной работы на тему «КОНТАКТЫ СОВЕТСКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ УЧЕНЫХ-ФИЛОЛОГОВ В 1920-1929 ГГ»

5.6.1 - ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ (ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ), 5.6.2 - ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ (СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ПЕРИОДАНИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ) 5.6.1 - DOMESTIC HISTORY (HISTORICAL SCIENCES), 5.6.2 - GENERAL HISTORY (OF THE CORRESPONDING PERIOD) (HISTORICAL SCIENCES)

УДК 81-057.4(470+44)»1920/...» МИРОНОВА Т.П.

кандидат исторических наук, доцент, кафедра романской филологии, Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева E-mail: [email protected]

UDC 81-057.4(470+44)"1920/..."

MIRONOVA T.P.

Сandidate of History, Associate Professor, Department of Romance Philology, Orel State University E-mail: [email protected]

КОНТАКТЫ СОВЕТСКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ УЧЕНЫХ-ФИЛОЛОГОВ В 1920-1929 гг.

CONTACTS BETWEEN SOVIET AND FRENCH SCIENTISTS-PHILOLOGISTS IN THE 1920s

Статья посвящена исследованию одного из направлений советско-французского научного сотрудничества в 20-е годы XX века - связей в области филологии. Автор рассматривает научные командировки советских филологов во Францию, а также результаты научной работы, проводимой в СССР французскими учеными.

Ключевые слова: советские и французские ученые-филологи, СССР, Франция, научные связи, 1920-е годы.

The article is devoted to the study of one of the directions of Soviet-French scientific cooperation in the 1920s -relations in the field ofphilology. The author considers the scientific trips of Soviet philologists to France, and the results of scientific work carried out in the USSR by French scientists as well.

Keywords: Soviet and French scientists-philologists, the USSR, France, scientific relations, the 1920s.

В наши дни развитие отношений между Россией и Францией базируется на прочных исторических традициях политических, экономических, культурных и научных связей, которые существовали между нашими странами на протяжении нескольких веков.

Советско-французские научные связи в 20-е годы ХХ в. носили сложный и противоречивый характер, поскольку осуществлялись странами двух противоположных социально-политических систем. Тем не менее 20-е годы были кратковременным периодом в истории двух стран, когда научные контакты, прерванные Первой мировой войной и революцией, были восстановлены и началось плодотворное сотрудничество ученых СССР и Франции.

«Многие из тех, кто стремился выехать за рубеж в 1920-е годы, посещали Европу до революции, они ощущали себя частью интернационального мира «большой науки», потому стремились как можно быстрее восстановить практику заграничных поездок, чему способствовал их собственный предыдущий опыт» [3, с. 33].

Первыми советскими учеными, побывавшими во Франции в начале 20-х годов, стали представители филологических наук.

В 1920 г. с научной целью во Франции побывал известный советский востоковед, филолог-кавказовед, акад. Н.Я. Марр. Он читал лекции, изучал западную литературу и живые языки Франции, работал в научных библиотеках Парижа, а также установил тесный контакт с французскими учеными. С октября 1922 г. по июнь 1923 г. Н.Я. Марр вновь находился в заграничной командировке, в ходе которой посетил Францию и ряд других европейских стран «со специальной целью исследования баскского и других яфетических языков и

пережитков их в языках народов Средиземноморья и Центральной Европы» [26, с. 94].

В 1920 г. другой известный востоковед, основатель российской школы буддологии, акад. Ф.И. Щербатской читал в Париже лекции по истории и литературе народов Азии, издал там несколько своих работ, вызвавших большой интерес в научных кругах. В 1922 г. ученый представлял Советскую Россию на Международном съезде ориенталистов в Париже, занимался закупкой научной литературы и лабораторного оборудования [5, с. 197].

Дипломатическое признание СССР Францией в

1924 г. позволило создать необходимый общественно-политический микроклимат для развития международных связей советского государства, в т.ч. и по научной линии. Научные контакты между советскими и французскими филологами заметно оживились.

Пребывание во Франции видного советского востоковеда-индолога, непременного секретаря АН СССР С.Ф. Ольденбурга в 1926 г. было посвящено, главным образом, установлению тесных советско-французских научных контактов и переговорам по данному вопросу с руководителями Французского комитета научных связей с СССР (ФКНС) - общества научного сближения между Францией и СССР, созданного в

1925 г. Лишь совсем немного времени ученый смог уделить научным занятиям, изучению коллекций Лувра и Музея Гиме [16, с. 16].

Во время своей второй поездки в 1929 г. акад. С.Ф. Ольденбург по приглашению ученых кругов Парижа сделал ряд докладов о востоковедении в СССР в институте индийской цивилизации Сорбонны. Две лекции (о развитии востоковедения в СССР и о происхождении русской народной сказки) ученый прочел членам ФКНС [7]. Кроме того, С.Ф. Ольденбург работал в

© Миронова Т.П. © Mironova T.P.

Национальной библиотеке Парижа над изучением отрывков древнейшей индийской рукописи, найденной в конце XIX в. В результате долгой работы ему удалось восстановить весь текст манускрипта.

Являясь руководителем главного научного центра исследований по истории Востока - Азиатского музея, С.Ф. Ольденбург интересовался постановкой музейного дела во Франции. Познакомившись с работой французских музеев, ученый отметил «отсутствие организованности и планомерности» в этой области, а также то, что «исторические принципы, господствующие в музейной среде, в известной степени препятствуют широкому развитию научной работы чрезвычайно богатых музеев Парижа и его окрестностей» [19, с. 4, 5].

В 1926 г. в Париже работал один из крупнейших советских языковедов, проф. Н.Ф. Яковлев. С 30 июня по 6 августа в помещении Национальной школы живых восточных языков им была организована выставка образцов литературы и письменности восточных народов СССР. Экспонаты выставки представляли собой издания произведений на 30 языках и наречиях. На открытии присутствовал директор Национальной школы живых восточных языков, проф. П. Буайе, первый секретарь полпредства СССР Н.С. Тихменев, известные ученые-лингвисты и востоковеды Франции [14, с. 99]. Экспозиция носила чрезвычайно ценный научный характер и сопровождалась докладом Н.Ф. Яковлева «Организация национальных письменностей восточных народов в СССР» [34, л. 44]. Многие из посетителей приходили на выставку по несколько раз, знакомясь с образцами самым детальным образом.

Н.Ф. Яковлев провел большую организационную работу по установлению связей с французскими учеными. Между Комитетом изучения языков и цивилизации восточных народов СССР при ВЦИК, председателем которого он являлся, и администрацией Школы живых восточных языков в лице ее директора П. Буайе был достигнут ряд соглашений о научном сотрудничестве и взаимопомощи. В частности, эти соглашения предусматривали постоянный обмен научными изданиями по ориентализму, предоставление стипендий со стороны школы советским ученым, командированным в данное учебное заведение для специальной подготовки, совместное участие представителей комитета и школы в этнологических и научных экспедициях и др. Помимо этого, в Париже Н.Ф. Яковлев продолжил свои научные изыскания. В Национальной библиотеке ученый работал над изучением баскского языка [28, л. 23-25].

В 1926 г. видный французский ученый-филолог А. Мазон и Совет профессоров Коллеж де Франс пригласили в Париж на серию лекций известного советского исследователя китайского языка и литературы, чл.-кор. АН СССР В.М. Алексеева [37, л. 218]. Научные труды В.М. Алексеева были хорошо известны во Франции. Советский ученый на протяжении долгого времени сотрудничал с французскими ориенталистами, профессорами С. Леви и П. Пеллио [27, л. 9]. Во время пребывания в Париже В.М. Алексеевым был про-

читан цикл лекций о китайской литературе и религии в Коллеж де Франс и Музее Гиме, сделаны доклады о проблемах современного Китая во Французской ассоциации друзей Востока и Национальной школе живых восточных языков [16, с. 44]. Все лекции советского синолога были опубликованы на французском языке.1

В 1927-1928 гг. в Париже вновь побывал акад. Н.Я. Марр [17, с. 21; 18, с. 5]. В Национальной школе живых восточных языков он прочел курс лекций по грузинскому языку, изданный затем во Франции.2

В 1927 г. во Франции находился крупнейший советский лингвист, специалист по фонетике и фонологии, чл.-кор. АН СССР Л.В. Щерба. В 1907-1908 гг., будучи молодым ученым, он работал в парижской Лаборатории экспериментальной фонетики Ж.П. Руссло при Коллеж де Франс, где изучал фонетику ряда языков и экспериментальные методы исследования. В этот раз по приглашению ФКНС Л.В. Щерба прочитал в Сорбонне лекцию «О частях речи в русском языке» [40, л. 194] и ознакомился с работой Французской Академии надписей и изящной словесности по составлению словаря. Он возобновил свои прежние научные контакты с французскими лингвистами - профессорами А. Мейе, Ж. Вандриесом, А. Мазоном и др., познакомился с рядом молодых ученых. Во время пребывания в Париже Л.В. Щерба уделил особое внимание изучению французского разговорного языка, его грамматики и произношения. Ученый посетил также средние учебные заведения, где познакомился с преподаванием иностранного языка и литературы, завязал контакты со многими французскими специалистами в этой области [17, с. 52-53]. Результатом поездки стало написание подробного учебника по фонетике французского языка, которым широко пользуются до сих пор.3

В 1926-1927 гг. по направлению Наркомпроса в долгосрочной заграничной командировке в Германии, Франции и Англии находился видный советский филолог и методист, специалист в области французского языка, проф. К.А. Ганшина. Во время поездки она изучала опыт преподавания языков в европейских высших школах и слушала лекции по языкознанию и филологии, в т.ч. на литературном факультете Парижского университета и в Гренобльском университете [2]. Необходимо отметить огромный вклад К.А. Ганшиной в развитие русско-французской лексикографии. Она стала составителем большого «Французско-русского словаря», вышедшего в свет в 1929 г. и содержащего 40 тыс. слов французского литературного языка.4 Словарь К.А. Ганшиной стал наиболее часто используемым при изучении французского языка в системе отечественного образования, выдержав почти два десятка переизданий.

Учёный хранитель отдела рукописей Института русской литературы (Пушкинского дома) АН СССР, литературовед и писательница В.Д. Комарова была командирована в Париж на торжества по случаю 50-летия со дня смерти Жорж Санд, которые проходили в мае-ноябре 1926 г. В 1892 г., познакомившись с невесткой Ж. Санд, В.Д. Комарова начала заниматься исследованием

5.6.1 - ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ (ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ), 5.6.2 - ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ (СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ПЕРИОДА)(ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ) 5.6.1 - DOMESTIC HISTORY (HISTORICAL SCIENCES), 5.6.2 - GENERAL HISTORY (OF THE CORRESPONDING PERIOD) (HISTORICAL SCIENCES)

жизни и творчества французской писательницы. Эта работа вылилась в фундаментальный четырехтомный труд на французском языке «Жорж Санд, её жизнь и произведения», который был опубликован в Париже на французском языке (1899-1926) под псевдонимом Владимир Каренин.5 Исследование В.Д. Комаровой, удостоенное премии Французской Академии наук, стало событием в литературной жизни Франции того времени и сейчас к нему обращается каждый литературовед, занимающийся изучением творчества Ж. Санд [4].

В.Д. Комарова имела возможность принять участие лишь в заключительной части юбилейных мероприятий в ноябре 1926 г. Она присутствовала на торжественном спектакле в Комеди-Франсез, во время которого находилась в ложе внучки Ж. Санд Авроры Лот-Санд, и на двух заседаниях Общества Друзей Жорж Санд. Известно, что на заседании в Музее Карнавале, где обсуждались вопросы, связанные с изданием произведений французской писательницы, было объявлено о выходе четвертого тома биографии Ж. Санд, подготовленного В.Д. Комаровой, в связи с чем присутствовавшие на заседании представители литературных кругов и журналистики приветствовали советского литературоведа «самым лестным образом». Кроме того, во время пребывания в Париже она вела переговоры с коллекционером В.П. Катеневым о приобретении у него Пушкинским домом писем известных русских писателей и композиторов [16, с. 41-42].

В исследуемый период с научными целями во Францию выезжали другие сотрудники АН СССР -В.Н. Бенешевич, А.М. Мерварт, Ф.А. Розенберг [17, с. 42-43, 45-46, 54-55].

Журнал «Revue des études slaves», издаваемый парижским Институтом славяноведения, регулярно публиковал статьи советских филологов-славистов, среди которых были акад. П.А. Лавров, акад. Е.Ф. Карский, проф. М.Г. Долобко, Г.А. Гуковский и др.6

Ярким примером «наведения научных мостов» над политикой и идеологиями служит участие французских ученых в праздновании 200-летнего юбилея Академии наук СССР в сентябре 1925 г. В состав французской делегации входили три видных представителя французской филологической науки - индолог С. Леви, синолог П. Пеллио, а также русист и историк литературы, проф. Лилльского университета А. Лирондель. Помимо участия в многочисленных юбилейных мероприятиях французские ученые получили возможность ознакомиться с деятельностью советских академических учреждений, побывать на фабриках и заводах, посетить союзные республики, встретиться с учеными. По окончании торжеств С. Леви и П. Пеллио решили задержаться на десять дней в Ленинграде для чтения лекций и научных занятий в Эрмитаже, Азиатском музее и других учреждениях АН СССР. Две лекции синолога П. Пеллио состоялись в Институте восточных языков и собрали большую аудиторию. В прениях по его докладам выступали известные советские востоковеды, академики Ф.И. Щербатской, С.Ф. Ольденбург, Н.Я. Марр,

чл.-кор. В.М. Алексеев и др. Накануне отъезда С. Леви и П. Пеллио во Францию было устроено их чествование, в котором приняли участие многие советские ученые [5, с. 200; 20]. Французские ученые остались довольны пребыванием в СССР. «Все это организовано так превосходно, что кажется, будто мы переживаем тысячу и одну ночь», - отмечал С. Леви [21].

Во второй половине 20-х годов французские лингвисты, прежде всего, русисты неоднократно приезжали в Советский Союз. Одним из визитов, имевших определенное положительное значение для укрепления научных связей между СССР и Францией, стал приезд секретаря ФКНС, проф. славистики Коллеж де Франс А. Мазона.

А. Мазон неоднократно бывал в России, преподавал французский язык в Харьковском университете (1905-1908 гг.). В своих многочисленных работах ученый исследовал жизнь и творчество русских писателей XIX в. - А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, И.А Гончарова (Мазон - его первый французский биограф), И.С. Тургенева, А.И. Герцена и др.

Как человек, совершенно владеющий русским языком и имеющий знакомства в российских научных кругах, в годы Первой мировой войны А. Мазон был привлечен к работе Службы пропаганды Французской военной миссии в Москве, в задачу которой входило формирование общественного мнения в России и механизмов воздействия на него [1, с.187]. В 1918 г. в числе сотрудников миссии А. Мазон был арестован советским правительством и провел полгода в Бутырской тюрьме. Его впечатления о пребывании в большевистских застенках были опубликованы в «La Revue de Paris».7 Находясь в России, А. Мазон постоянно отмечал и систематизировал факты, отражающие развитие русского языка в эпоху Первой мировой войны и революции. Именно эти наблюдения и послужили основой для его книги «Lexique de la guerre et de la révolution en Russie (1914-1918)»8, которая стала первой зарубежной монографией, научно фиксировавшей языковые реалии советской эпохи [25].

Основной целью визита А. Мазона в СССР в январе 1927 г. являлось стремление установить более тесную связь между учеными двух стран, выяснить возможность приглашения от имени ФКНС ряда деятелей советской науки для чтения лекций во французских высших учебных заведениях, а также содействовать расширению обмена с СССР научными изданиями [8, с. 1; 22].

В течение двух с половиной месяцев пребывания в Советском Союзе А. Мазон посетил многие научные и культурные учреждения Москвы, Ленинграда, Харькова и Киева, где он встречался с советскими учеными и деятелями культуры [10, с. 3; 12, с. 8-14]. В Москве А. Мазон и посол Франции в СССР Ж. Эрбетт были приглашены во Всесоюзное общество культурных связей с заграницей (ВОКС). В ходе продолжительной беседы с председателем Общества О.Д. Каменевой обсуждались вопросы двустороннего культурного сотрудничества.

Французские гости ознакомились также с изданиями ВОКС и заграничной литературой, посвященной СССР [8, с. 1, 2].

На курсах французского языка, организованных Французской светской миссией в Москве, А. Мазон прочел лекцию об этапах работы И.С. Тургенева над своими произведениями. На выступлении среди присутствующих был посол Франции в СССР Ж. Эрбетт [6]. 18 января ленинградским отделением (ЛО) ВОКС был организован вечер советско-французского сближения в честь пребывания французского ученого в СССР. На нем присутствовали представители городской власти, консулы западноевропейских стран, работники науки и культуры. С приветственными речами выступили председатель ЛО ВОКС Н.С. Державин, акад. С.Ф. Ольденбург, проф. М.И. Неменов и др. [11, с. 9; 23]. В своем ответном слове проф. А. Мазон подчеркнул большое значение и ценность достижений русской науки для французских ученых. Он сказал: «Война и революция, повлекшие за собой временный перерыв в отношениях между нашими странами, заставили нас, французов, испытать, как велика эта русская доля в нашей научной работе... Это был грустный период, период изолированности. Эта изоляция, конечно, не была никогда полной, т.к. каждый из нас по мере своих сил старался удержать личную связь со своими друзьями... Это был героический период, когда мы стремились одни к другим через закрытые границы. Я помню, как мы жадно пользовались каждым случаем узнать что-нибудь о научной работе в Советской России» [36, л. 51]. В заключение А. Мазон отметил то величайшее уважение, с каким французские ученые относятся к ученым СССР, сумевшим в необычайно тяжелых условиях войны, блокады и разрухи добиться исключительных научных успехов [15, с. 143].

Кроме того, в Ленинграде проф. А. Мазон выступил с публичным докладом о неизданных и неизвестных произведениях И.С. Тургенева, о его многочисленных рукописях, находившихся во Франции и принадлежавших внукам П. Виардо [10, с. 3; 24]. Ленинградский государственный научно-исследовательский институт языковедения избрал французского ученого своим действительным членом [9, с. 2]. В этом же году А. Мазон стал членом-корреспондентом АН СССР.

В 20-е годы в СССР дважды побывал французский филолог, приват-доцент Сорбонны, член ФКНС Р. Мартель. В свой первый приезд в 1926 г. по командировке Министерства народного просвещения Франции ученый работал в АН СССР в Ленинграде над изучением русской словесности и истории. Свое второе посещение СССР летом-осенью 1927 г. Р. Мартель посвятил работе над книгой о происхождении войны 1914 г. Ему была предоставлена возможность изучать документы по этой теме в архивах НКИД. Кроме этого, по приглашению Высших курсов иностранных языков французский ученый прочел доклад об активном участнике Парижской коммуны, отце французской революционной литературы Ж. Валесе. В качестве корреспондента журнала

«L'Europe Nouvelle» Р. Мартель занимался подготовкой статей о русских историках и о положении женщин в СССР [40, л. 155].

Развитию советско-французского научного сотрудничества способствовала деятельность Ж. Патуйе - известного французского филолога, проф. кафедры русского языка и литературы Лионского университета, автора единственной монографии о творчестве А.Н. Островского на французском языке.9 До Октябрьской революции ученый несколько раз приезжал в Россию для изучения русской географии, быта и языка, был директором Французского института в Петрограде. Стоит также отметить, что, как и А. Мазон, в годы Первой мировой войны Ж. Патуйе работал в Службе пропаганды Французской военной миссии в Москве, где были востребованы его обширные личные связи в кругах российских ученых [1, с. 184].

В СССР вклад французского ученого в изучение русской литературы был высоко оценен. В 1923 г. в связи со 100-летием со дня рождения А.Н. Островского московское Общество любителей российской словесности избрало Ж. Патуйе своим почетным членом.

Летом 1927 г. Ж. Патуйе работал в научных учреждениях Москвы, Ленинграда и Киева. Его научные исследования были посвящены изучению истории русского и советского театрального искусства. Большое внимание ученый уделил пополнению новыми материалами своей книги об А.Н. Островском, готовившейся к переизданию. В СССР Ж. Патуйе занимался также составлением переводов законов по гражданскому праву СССР, сборник которых он планировал выпустить во Франции [13, с. 12; 38, л. 74; 40, л. 192]. Во время пребывания в Москве французский ученый был принят в ВОКС. В последующие годы Ж. Патуйе неоднократно обращался в полпредство СССР в Париже с просьбой прислать ему тексты новых законодательных актов советского правительства для их перевода и издания во Франции [30, л. 13].

Дважды посещал СССР (в 1926 г. и 1929 г.) известный ученый-славист, директор Института славянских языков при Страсбургском университете, проф. Л. Теньер. В течение нескольких месяцев ученый работал в научных учреждениях и библиотеках Москвы и Ленинграда, где продолжил изучение русского языка и современной советской литературы, знакомился с культурной жизнью советской страны [29, л. 6; 39, л. 83]. Л. Теньер использовал свое пребывание в СССР для приобретения изданий научного и художественного характера для библиотеки руководимого им института [33, л. 1; 35, л. 7об.]. Помимо этого, в 1926 г. ученым были приняты в дар и вывезены во Францию книги (13 ящиков), предназначенные для французских научных и учебных заведений [31, л. 59, 60, 68, 70; 32, л. 60].

Как мы видим, в исследуемый период советско-французское сотрудничество ученых-филологов было плодотворным и взаимовыгодным, хотя носило фрагментарный и нерегулярный характер. Нельзя не отметить тот факт, что изменение государственного

5.6.1 - ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ (ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ), 5.6.2 - ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ (СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ПЕРИОДА)(ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ) 5.6.1 - DOMESTIC HISTORY (HISTORICAL SCIENCES), 5.6.2 - GENERAL HISTORY (OF THE CORRESPONDING PERIOD) (HISTORICAL SCIENCES)

устройства и политического режима в СССР привели к существенным изменениям в организации научных командировок на протяжении 1920-х гг.: во-первых, по сравнению с дореволюционным периодом их продолжительность сократилась (2-3 месяца), что происходило в силу недостаточного финансового обеспечения научных выездов или из опасения невозвращения командируемого, и во-вторых, основную массу ученых, выезжавших за рубеж составляли уже состоявшиеся ученые. «Заграничные командировки приобрели новое содержание: они стали хорошо спланированными, информационно и коммуникативно перенасыщенными в силу кратковременности, идеологически выверенными,

утилитарно направленными поездками» [3, с. 34].

На фоне активизации российско-французских научных и культурных отношений на современном этапе изучение традиционных связей России и Франции и, в частности, сотрудничества двух стран в 20-е годы представляется весьма актуальным. Совершенно справедливо сказал В.Г. Белинский: «Надо знать прошлое, чтобы понимать настоящее и предвидеть будущее». Опираясь на многолетний опыт советско-французских связей, можно найти и использовать много интересного для разработки перспективных отношений между нашими странами в XXI в.

Примечания

1. Alexéiev В. La littérature chinoise. Six conférences au Collège de France et au Musée Guimet (novembre 1926). P., 1937; idem. Sur quelques problèmes de la Chine moderne // Bulletin de l'Association Française des amis de l'Orient. décem. 1928. № 8. P. 3-6.

2. Marr N., Brière M. La langue géorgienne. P.: Firmin-Didot, 1931.

3. Щерба Л.В. Фонетика французского языка. Очерк французского произношения в сравнении с русским: пособие для студентов факультетов иностранных языков. Л.: Учпедгиз, 1937.

4. Ганшина К.А. Французско-русский словарь. 40000 слов, употребляемых в разговорной речи, науке, политике, литературе и технике. -М.: Советская энциклопедия, 1929.

5. Karénine Wladimir. George Sand, sa vie et ses oeuvres. Vol. 1-4. P.: Plon, 1899-1926.

6. Revue des études slaves. 1926. № 1-2. P. 5-23, P. 24-28; 1927. № 1-2. P. 22-26, 75-93.

7. Mazon A. Prisons russes // La Revue de Paris. 1919. № 12 (15 juin). P. 683-705; № 13 (1 juillet). P. 107-133.

8. Mazon A. Lexique de la guerre et de la révolution en Russie (1914—1918). P.: E. Champion, 1920.

9. Patouillet J. Ostrovski et son théâtre de moeurs russes. P.: Plon-Norrit et Cie, 1912.

Библиографический список

1. Галкина Ю.М. Французская военная миссия в России в событиях 1917-1918 гг. //Русский сборник. XXVIII. - М.: Модест Колеров, 2020. - URL: https://www.academia.edu/43277083/Французская_военная_миссия_в_России_в_событиях_1917_1918_гг_ Русский_сборник_ХХ'УШ_М_Модест_Колеров_2020 (дата обращения: 11.01.2022).

2. Ганшина Клавдия Александровна. - URL:https://isaran.ru/?q=ru/fund&ida=1&guid=1E01BABB-C73D-3072-F694-6514D9D3BED6 (дата обращения: 05.02.2022).

3. ГришинаН.В. «.. .возможность проехаться и подышать западноевропейским воздухом»: взаимоотношения науки и власти в сфере заграничных командировок в 1920-е гг. // Вестник Томского государственного университета. История. 2018. № 51. С.28-36.

4. Закирова Е.Х. Вл. Каренин (В.Д. Комарова-Басова) и Жорж Санд (к вопросу о русско-французских литературных связях) // Rhema. Рема. 2011. № 2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vl-karenin-v-d-komarova-stasova-i-zhorzh-sand-k-voprosu-o-russko-frantsuzskih-literaturnyh-svyazyah (дата обращения: 27.10.2020).

5. Ивановская А.А. У истоков советско-французских научно-технических связей // Вопросы истории. 1976. № 1. С. 196-203.

6. Известия. 1927. 18 янв.

7. Известия. 1929. 6 июня.

8. Информационный бюллетень ВОКС. 1927. № 3.

9. Информационный бюллетень ВОКС. 1927. № 4.

10. Информационный бюллетень ВОКС. 1927. № 6.

11. Информационный бюллетень ВОКС. 1927. № 9-10.

12. Информационный бюллетень ВОКС. 1927. № 11-12.

13. Информационный бюллетень ВОКС. 1927. № 28-29.

14. Научный работник. 1926. № 10.

15. Научный работник. 1927. № 2.

16. Отчет о деятельности АН СССР за 1926 г 4.II. Л., 1927.

17. Отчет о деятельности АН СССР за 1927 г 4.II. Л., 1928.

18. Отчет о деятельности АН СССР за 1928 г 4.II. Л., 1929.

19. Отчет о деятельности АН СССР за 1929 г. 4.II. Л., 1930.

20. Правда. 1925. 5, 8, 9, 17, 24 сент.

21. Правда. 1925. 15 сент.

22. Правда. 1927. 11 янв.

23. Правда. 1927. 19 янв.

24. Правда. 1927. 29 янв.

25. СпиридоновД.В., Филатова К.Л., ЧудиновА.П. Французская лингвистическая советология: Андре Мазон // Политическая лингвистика. 2013. №1. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frantsuzskaya-lingvisticheskaya-sovetologiya-andre-mazon (дата обращения: 05.05.2020).

26. ACTA LINGÜISTICA PETROPOLITANA. Труды Института

27. лингвистических исследований РАН / Отв. ред. Н.Н. Казанский. Т. IX. Ч. 1. Материалы к истории ИЛИ РАН (1921-1934) / Составитель А.Н. Анфертьева. СПб., 2013.

28. АВП РФ. Ф.197. П.19. On 4. Д. 80.

29. АВП РФ. Ф. 197. П. 20. Оп. 4. Д. 89.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

30. АВП РФ. Ф.197. П.20. Оп.4. Д. 100.

31. АВП РФ. Ф.197. П.28. Оп.6. Д.53.

32. АВП РФ. Ф.0136. П.114. Д. 240.

33. АВП РФ. Ф.0136. П.114. Д. 246.

34. ГАРФ. Ф.5283. Оп.1. Д.122.

35. ГАРФ. Ф.5283. Оп.2. Д.36.

36. ГАРФ. Ф.5283. Оп. 2. Д.62.

37. ГАРФ. Ф. 5283. Оп. 2. Д. 233.

38. ГАРФ. Ф. 5283. Оп. 7. Д. 3.

39. ГАРФ. Ф. 5283. Оп.7. Д.7.

40. ГАРФ. Ф. 5283. Оп.7. Д.13.

41. ГАРФ. Ф. 5283. Оп. 9. Д. 38.

References

1. Galkina Yu.M. The French military mission in Russia in the events of 1917-1918. //Russian collection. XXVIII. - М.: Modest Kolerov, 2020. - URL: https://www.academia.edU43277083/Французская_военная_миссия_в_России_в_собьIтиях_1917_1918_гг_ Русский_сборник_ХХУЛ1_М_Модест_Колеров_2020 (accessed: 11.01.2022).

2. Ganshina Klavdia Aleksandrovna. - URL:

3. https://isaran.ru/?q=ru/fund&ida=1&guid=1E01BABB-C73D-3072-F694-6514D9D3BED6 (дата обращения: 05.02.2022).

4. Grishina N.V. "...the opportunity of traveling and breathing the air of Western Europe": the relationships between the academic community and the authorities in respect of international trips during the 1920es // Herald of Tomsk State University. History. 2018. № 51. Pp. 28-36.

5. Zakirova E.H. V. Karenin (V.D. Komarova-Stasova) and George Sand (to the question of Russian-French relations in literature) // Rhema. Рема. 2011. № 2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vl-karenin-v-d-komarova-stasova-i-zhorzh-sand-k-voprosu-o-russko-frantsuzskih-literaturnyh-svyazyah (accessed: 27.10.2020).

6. Ivanovskaya А.А. At the origin of Soviet-French scientific and technical links // Voprosy Istorii. 1976. № 1. Pp. 196-203.

7. Izvestia. 1927. 18 of January.

8. Izvestia. 1929. 6 of June.

9. Newsletter of VOKS. 1927. № 3.

10. Newsletter of VOKS. 1927. № 4.

11. Newsletter of VOKS. 1927. № 6.

12. Newsletter of VOKS. 1927. № 9-10.

13. Newsletter of VOKS. 1927. № 11-12.

14. Newsletter of VOKS. 1927. № 28-29.

15. The researcher. 1926. № 10.

16. The researcher. 1927. № 2.

17. Report on the activities of the Academy of Sciences of the URSS. 1926. Part II. L., 1927.

18. Report on the activities of the Academy of Sciences of the URSS. 1927. Part II. L., 1928.

19. Report on the activities of the Academy of Sciences of the URSS. 1928. Part II. L., 1929.

20. Report on the activities of the Academy of Sciences of the URSS. 1929. Part II. L., 1930.

21. Pravda. 1925. 5, 8, 9, 17, 24 of September.

22. Pravda. 1925. 15 of September.

23. Pravda. 1927. 11 of January.

24. Pravda. 1927. 19 of January.

25. Pravda. 1927. 29 of January.

26. Spiridonov D.V., Filatova K.L., Chudinov A.P. French linguistic sovietology: Andre Mazon // Political linguistics. 2013. №1. -URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frantsuzskaya-lingvisticheskaya-sovetologiya-andre-mazon (accessed: 05.05.2020).

27. ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Proceedings of the institute of linguistic research of the Russian Academy of Sciences / N.N. Kazanski (ed.). Vol. IX. Part 1. Proceedings on the history of the institute of linguistic research of the Russian Academy of Sciences (1921-1934) / Complier А.К Anfertieva. St. Petersburg, 2013.

28. Archive of foreign policy of the Russian Federation. F.197. Case 19. Inv. 4. File. 80.

29. Archive of foreign policy of the Russian Federation. F. 197. Case 20. Inv. 4. File. 89.

30. Archive of foreign policy of the Russian Federation. F.197. Case 20. Inv. 4. File. 100.

31. Archive of foreign policy of the Russian Federation. F.197. Case 28. Inv. 6. File. 53.

32. Archive of foreign policy of the Russian Federation. F.0136. Case 114. File. 240.

33. Archive of foreign policy of the Russian Federation. F.0136. Case 114. File. 246.

34. State Archive of the Russian Federation. F.5283. Inv.1. File. 122.

35. State Archive of the Russian Federation. F.5283. Inv.2. File. 36.

36. State Archive of the Russian Federation. F.5283. Inv.2. File. 62.

37. State Archive of the Russian Federation. F. 5283. Inv.2. File. 233.

38. State Archive of the Russian Federation. F. 5283. Inv.7. File. 3.

39. State Archive of the Russian Federation. F. 5283. Inv.7. File. 7.

40. State Archive of the Russian Federation. F. 5283. Inv.7. File. 13.

41. State Archive of the Russian Federation. F. 5283. Inv. 9. File. 38.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.