УДК 81'1 UDC 81'1
DOI: 10.24412/2713-0231-2021-2-67-76
Гладкова Катерина Юрьевна
Старший преподаватель, кафедра лингвистики и перевода, Пермский государственный национальный исследовательский университет, Россия, 614990,г. Пермь, ул. Букирева, 15, тел.: +7(342)2396238, е-mail: Katerina_G_L@mail.ru
Gladkova Katerina Iurievna
Senior Lecturer, Perm State National Research University, Perm, Russia
КОНТАКТНЫЕ И ДИСТАНТНЫЕ СВЯЗИ ИНТЕРРОГАТИВНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ В РОМАНЕ Г. СВИФТА «WATERLAND»
CONTACT AND DISTANT COHERENCE IN INTERROGATIVE UTTERANCES IN «WATERLAND» BY G. SWIFT
Аннотация
В настоящей статье исследуется проблема взаимосвязи двух фундаментальных категорий лингвистики, интеррогативности и связности, в художественном тексте. Автором изложены результаты исследования связности интеррогативных высказываний в романе Г. Свифта «Waterland». Выбор материала обусловлен тем, что интеррогативное высказывание в нем является способом репрезентации глубинного вопрошания как неотъемлемого компонента идейно-эмотивного уровня рассматриваемого художественного текста. Кроме того, роман Г. Свифта «Waterland» характеризуется усиленной связностью, репрезентированной на поверхностном уровне целым комплексом языковых средств, которые помимо связности способствуют также реализации эстетической функции художественного текста. Методом направленной выборки была сформирована база данных, включающая 932 интеррогативных высказывания. При анализе материала были использованы методы компонентного, контекстуального, стилистического, синтаксического анализа. В результате анализа было установлено, что интеррогативные высказывания романа реализуют различные виды связи, выделяемые по следующим основаниям. По репрезентированным в них языковым средствам связности были выявлены логико-семантические, грамматические и фонетические связи. С точки зрения актуального членения предложения интеррогативные высказывания реализуют традиционно выделяемые в лингвистике последовательную, параллельную и присоединительную связи. С точки зрения интенциональности были выявлены проспективные и ретроспективные связи интеррогативных высказываний. По параметру контактности и дистанцированности были обнаружены контактные и дистанцированные связи, реализуемые интеррогативными
высказываниями в романе. Под контактной связью понимается связь внутри интеррогативного контекста на микроуровне. Дистанцированная связь трактуется как связь между интеррогативными высказываниями на макроуровне, а именно в пределах главы, нескольких глав, всего произведения. В целом, дистанцированный характер связи интеррогативных высказываний способствует как связности на поверхностном уровне художественного текста, так и его смысловому единству.
Annotation
The article considers relations between two fundamental linguistic categories, interrogativity and coherence, in a literary text. The author conveys the results of investigation of the problem of coherence in interrogative utterances in «Waterland» by G. Swift. The novel «Waterland» by G. Swift was chosen to provide material for investigation due to the fact that a variety of interrogative utterances serve to present implicit questioning, which is a crucial component of the conceptual level of the novel. The database, including 932 interrogative utterances, was formed based on the text of the novel. The methods of component, contextual, syntactical, stylistic analysis were employed during the research. The author assumes that a diversity of types of coherence is presented in interrogative utterances in the novel under consideration: semantical, grammatical and phonetic coherence; parallel, chain and addictive coherence; prospective and retrospective coherence; contact and distant coherence. The aim of the article is to study the character of contact and distant coherence in interrogative utterances in «Waterland» by G. Swift. Contact coherence is understood as a type of coherence represented in an interrogative utterance or interrogative context at microlevel. Distant coherence is understood as a type of coherence between interrogative utterances in a chapter, several chapters or the novel in general. In all, distant coherence serves to form both syntactical and semantical unity of a literary text.
Ключевые слова: интеррогативность, связность, интеррогативное высказывание, контактная связь, дистанцированная связь, художественный текст.
Keywords: interrogativity, coherence, interrogative utterance, contact coherence, distant coherence, literary text
Введение
Изучение понятия «вопрошание», или «интеррогативность», в науке, начиная с Античности, связано с осмыслением широкого круга фундаментальных проблем онтологии и гносеологии. В философии его исследование восходит, к осмыслению проблемы познаваемости мира: еще древнегреческие и древнеримские мыслители рассматривали вопрос как инструмент получения нового знания о мире, с одной стороны, и как средство убеждения собеседника в риторике, с другой. Кроме того, она плодотворно изучена в логике, в особенности в формальной логике, анализирующей различия между вопросом и суждением, и интеррогативной логике, то есть логике построения поисковых компьютерных систем [Аверьянов 1993; Аристотель 1952; Белнап, Стил 1981; Гадамер 1988; Декарт 1989; Хайдеггер 1998; Hintikka, Harris 1988; Mutanen 2011]. Логико-философские традиции изучения интеррогативности развиваются и в лингвистике, в частности семантике
[Арутюнова 1976; Кобозева 2000; Логинов 2015; Путина 2021], стилистике [Арнольд 2006; Скребнев 1975; Кожина, Дускаева, Салимовский 2008], грамматике [Виноградов 1975; Пешковский 2001; Шведова 1980], теории речевых актов [Волошина, Миронова 2017; Остин 1986; Серль 1986].
В рамках данной статьи исследуется проблема взаимодействия лингвистических категорий интеррогативности и связности в художественном тексте. В частности, рассматривается вопрос о связности интеррогативных высказываний в романе Г. Свифта «Waterland». В результате анализа было установлено, что интеррогативные высказывания произведения реализуют различные виды связи, классифицированные по следующим основаниям. По репрезентированным в них языковым средствам связности были выявлены логико-семантические, грамматические и фонетические связи. С точки зрения актуального членения предложения интеррогативные высказывания реализуют традиционно выделяемые в лингвистике последовательную, параллельную и присоединительную связи. С точки зрения интенциональности были выявлены проспективные и ретроспективные связи интеррогативных высказываний. По параметру контактности и дистанцированности были обнаружены контактные и дистанцированные связи, реализуемые интеррогативными высказываниями в романе. В настоящей статье изложены результаты анализа связности интеррогативных высказываний с точки зрения их контактного или дистанцированного расположения в тексте.
Основная часть
Под контактной связью мы понимаем связь внутри интеррогативного контекста на микроуровне (внутри вопросной части, ответной части, а также между вопросом и ответом). Дистанцированную связь мы трактуем как связь на макроуровне произведения, которая может быть реализована в контекстах разного масштаба: части главы, главы, всего романа. В дистанцированной позиции могут находиться отдельные интеррогативные высказывания или части одного интеррогативного контекста. Рассмотрим пример дистанцированной связи между интеррогативными контекстами:
1) Mary, wherever you are - now you're gone, still here but gone, somewhere inside yourself, now you've stopped and all that is left for anyone else is your story - do you remember (can you still remember?) how once we lay in the shell of the old windmill by the Hockwell Lode and how the flat empty Fens all around us became, too, a miraculous land, became an expectant stage on which magical things could happen?
2) Do you remember how we looked up at the sky, into blue emptiness, and how out of the sky (because I told you: my homespun religiosity for your Catholic sophistication) God looked down on us; how he'd lifted off the roof of our makeshift home of love, and we didn't mind? [Swift 2008: 121]
3) (Do you remember, Mary, long ago, long ago? When there were no TV sets or tower blocks, no rockets to the moon, no contraceptive pills, no tranquillizers or pocket calculators, no supermarkets or comprehensive schools, no nuclear missiles ... when there were steam-trains and fairy-tales ... when the lighters passing on the Leem still bore on their prows, from olden times, two crossed yellow ears of barley? Do you remember, that windmill? That journey we made to Wash Fen Mere ...?) [Ibid.: 294]
4) A tortoise-shell hair-brush (could that be used to inflict injury?), bought - do you remember? - in a Gildsey jumble shop one icy winter [Ibid.: 327]
5) Do you remember, the train: Hockwell to Gildsey, Gildsey to Hockwell? Rust-red and inky-black? Do you remember beet fields? Poplar trees? A walk by the frozen Ouse ...? [Ibid.: 327].
Данные интеррогативные контексты выбраны из трех глав романа: 12 About the Change of Life, 39 Stupid, 47 Goodnight. Все они посвящены отношениям между главными героями Мэри Мэткаф и Томасом Криком, осмыслению рассказчика трагических ситуаций невозможности его жены иметь детей, ее безумия, похищения чужого ребенка. Каждый из приведенных выше интеррогативных контекстов представляет собой внутреннюю речь рассказчика, адресованную Мэри, актуализирующую воспоминания о прошлом. Мотив памяти репрезентирован частичным синтаксическим повтором do you remember, использованным в каждом случае. Частотность использования этого повтора, наряду с обращением (Mary) акцентирует семантику настойчивости вопрошания, а также создает эффект внутренней душевной неуспокоенности адресанта.
Интеррогативные контексты актуализируют образы прошлого, к которому обращается рассказчик, например, образ Фенов (flat empty Fens, a miraculous land, the sky, blue emptiness, beet fields, Poplar trees), который конкретизируется через номинации отдельных памятных для героев мест (the shell of the old windmill, the Hockwell Lode, the Leem, Wash Fen Mere, a Gildsey jumble, Hockwell to Gildsey, the frozen Ouse), образы предметов и событий, представляющих ценность (steam-trains and fairy-tales, the lighters, That journey, A tortoise-shell hair-brush, the train). Все вместе они создают обобщенный образ детства, окрашенный положительной коннотацией, которая объективирована в семантике слов, репрезентирующих этот образ (miraculous, magical, fairy-tales).
Сложная структура вопросительных предложений, осложненных придаточными, рядами однородных членов, вставными конструкциями способствует более полной и точной детализации репрезентируемых воспоминаний, а использование апосиопезы создает эффект незаконченности рассуждения, возможности введения новых деталей.
Значимой как для данных интеррогативных контекстов, так и для всего романа является антитеза «прошлое - настоящее», которая объективируется, во-первых, посредством грамматической категории времени глагола, а именно использованием настоящего и прошедшего времени (you are, are gone, is your story, can you remember - lay, became, could, looked, had lifted, didn't mind, were, made, bought).
Во-вторых, она репрезентирована в семантике слов, используемых для номинации времени и длительности (still, now, once, long ago, when, olden times, one icy winter).
В-третьих, антитеза «прошлое - настоящее» выражена посредством образа Мэри, Мэри прошлой и Мэри настоящей, что актуализировано с помощью лексики с пространственным значением (wherever you are, here - gone). В целом, данные интеррогативные контексты репрезентируют темы времени и памяти, актуальные для всего романа. Дистанцированный характер связи между ними актуализирует идею возврата к прошлому, к осмыслению прошлых событий, что поддерживается на композиционно-повествовательном уровне принципом ретроспекции. Связность между представленными интеррогативными контекстами достигается посредством комплекса языковых средств, в частности полного тождественного лексического повтора (Mary, you, remember, we, shell, windmill, Gildsey),
частичного повтора (train - steam-trains, you - yourself, empty - emptiness), местоименного повтора (Mary - you), дейктического повтора (windmill - that windmill), контекстуальных синонимов (story - fairy-tales, windmill - makeshift home of love), единства временных форм глаголов, репрезентирующих темы прошлого и настоящего, частичного синтаксического повтора (do you remember), анафоры.
Отдельные интеррогативные контексты из подборки выше демонстрируют связь с другими интеррогативными контекстами романа. Так, во втором примере выражение God looked down on us актуализирует связь с интеррогативным контекстом, репрезентированным в главе 3 About the Fens:
Why are the Fens flat? So God has a clear view ... [Ibid.: 21]
Связь между этими интеррогативными контекстами можно интерпретировать как образно-ассоциативную, реализуемую посредством образа Бога, объективированном в повторе существительного God, и религиозной тематики, которая является ключевой для романа и репрезентируется в целом ряде интеррогативных контекстов. Образы, связанные с воспоминаниями о детстве (windmill, fairy-tales, steam trains, the train), актуализируют связь с интеррогативными контекстами из начальных глав романа, в которых объективируется семантика сказочности, тематика романтических отношений между героями (главы 1 About the Stars and the Sluice, 3 About the Fens, 7 About the Holes and Things). Использованное в третьем примере существительное supermarkets вызывает ассоциации с одним из ключевых событий романа - похищением Мэри ребенка, поиск причин и объяснения которому осмыслен рассказчиком в целом ряде вопросов, все произведение в целом можно трактовать как поиск объяснения этого трагического события. Словосочетание comprehensive schools также актуализирует множество ассоциативных связей с рядом интеррогативных контекстов романа, в которых репрезентирована тема обучения в разных ее аспектах: обучение детей, обучение - профессия (главного героя), любовь как обучение, обучение как развитие и т. д. Таким образом, на примере анализа данной выборки мы можем сделать вывод, что интеррогативные контексты романа демонстрируют не только контактную, но и дистанцированную связь друг с другом, образуют единую сеть, тем самым поддерживают образно-идейное единство всего романа.
Рассмотрим примеры, в которых полный и частичный синтаксический повтор способствует связности не только внутри интеррогативных контекстов, но и между ними в пределах макроконтекста главы, нескольких глав и всего романа. Обратимся к следующему примеру:
But what about Now? Now we are Now. What about Now? [Ibid.: 65]
Внутренняя связность в пределах рассматриваемого интеррогативного контекста достигается как за счет лексического повтора наречия now, актуализирующего тему времени, так и частичного повтора первого и третьего вопросительного предложения. Повторы способствуют репрезентации настойчивой заинтересованности в поднимаемой данным контекстом проблеме, а именно роли настоящего в контексте исторического процесса. Важно отметить, что данная проблема является одной из центральных в романе и репрезентируется, например, в антитезах «настоящее - прошлое», «настоящее - будущее», в композиционном приеме ретроспекции, характерном для структурной и смысловой организации романа. Рассматриваемые повторы реализуют связность и между
интеррогативными высказываниями в пределах макропространства главы 8 About the StoryTelling Animal. Проанализируем первые четыре интеррогативные контекста, представленные в данной главе.
1) But what about Now? Now we are Now. What about Now? [Ibid.: 65]
2) Now. What about Now? [Ibid.: 66]
3) But what is this much-adduced Here and Now? What is this indefinable zone between what is past and what is to come; this free and airy present tense in which we are always longing to take flight into the boundless future? [Ibid.: 66]
4) How many times do we enter Here and Now? How many times does the Here and Now pay us visits? [Ibid.: 66]
Мы наблюдаем связь первого и второго из приведенных примеров, которая достигается посредством лексического повтора now и повтора вопросительного предложения What about Now? Связь между вторым и третьим интеррогативным контекстом выстраивается через реплику персонажа, репрезентирующую его прямую речь: «What matters is the here and now» [Ibid.: 66] В ней семантика представления о настоящем, выраженная наречием now в первом и втором случае, расширяется, включая пространственный компонент значения, репрезентированный наречием here.
Таким образом, ключевое для данной главы представление о настоящем актуализировано сочетанием Here and Now, которое является сквозным для рассматриваемых интеррогативных высказываний и репрезентирует тему времени. Тематический повтор, репрезентированный тематическим полем «время», включающим лексемы now - here and now - past - present tense -future - times, также служит связности как внутри микроконтекстов, так и между ними. Помимо тематического повтора, связи между рассматриваемыми примерами способствует использование парафразы now -here and now - this indefinable zone between what is past and what is to come, future - what is to come; контекстуальных синонимов now - present tense; повтора личного местоимения we (we - us), актуализирующего субъективность восприятия времени.
Немаловажную роль играет повтор вопросительного наречия what, связывающий первые три из представленных интеррогативных контекста и задающий общую проблематику вопрошания в данной главе, а именно вопрошания о сути времени, о сути настоящего. Анафора but what, использованная в первом и третьем интеррогативном высказывании способствует сопоставлению актуализированных в них понятий (now, here and now), тем самым служит связи между ними. Повтор противительного союза but в начале вопросительных предложений выражает полемичность повествования.
Так, первый пример репрезентирует прямую речь от лица обобщенного адресанта, который интерпретируется как любой из учеников рассказчика. Использование союза but в этом случае выражает противоречие тому, что обычно рассказывается на лекциях по истории. В третьем примере, репрезентирующем внутреннюю речь рассказчика, союз but может быть использован как средство связи, с одной стороны, и репрезентации противоречия, с другой, по отношению как ко второму из представленных примеров, так и к прямой речи одного из учеников рассказчика («What matters is the here and now» [Ibid.: 66]).
Таким образом, мы наблюдаем переход от реально эксплицированной в контексте художественного мира произведения, прямой речи к внутренней речи повествователя посредством интеррогативных высказываний. Вопрос, являющийся элементом прямой речи
героя/героев, стимулирует внутреннюю работу мысли рассказчика, эксплицированную в тексте, становится элементом его внутренней речи и способствует дальнейшему осмыслению проблемы, репрезентированной в вопросах, что формирует главу. Так, размышления о ключевом понятии here and now, о теме времени и истории в целом становятся центральными для рассматриваемой главы и для всего романа.
Дистанцированный вид связи наблюдается не только между вопросами, но и между ответами, которые можно отнести к одному интеррогативному контексту. Обратимся к примеру:
1) Was this Sarah's work? Was it she who saw what a handsome profit James Bell's wheat would fetch in the post-Repeal era of the '50s and'60s? And was it she who saw how the Norwich, Gildsey and Peterborough Railway, which in 1832 was but a tentative pencil marking some planner's rough-book, must one day pass through James Bells land, either north or south of the river? [Ibid.: 92]
Sarah's work perhaps [Ibid.: 92]
2) For the brothers foresee (Sarah's work?) that what the railway may take in long-haul trade, they regain in short-haul traffic in goods brought by the railway itself [Ibid.: 94]
3) It's her work. She stirred up those floods in '74 when she should have been lying quiet in her coffin, then she got inside those bottles of beer, drove everyone crazy and got the brewery burnt down; and now she puts the jinx on our recruiting parade... [Ibid.: 219]
Связность между представленными интеррогативными контекстами достигается посредством повтора Sarah's work - her work. В первом случае вопрос и ответ находятся в дистанцированной позиции, но в пределах ближайшего контекста. Второй из рассматриваемых примеров также расположен в пределах одной главы вместе с предыдущим. Глава, из которой выбраны два анализируемых интеррогативных высказывания (9 About the Rise of Atkinsons), посвящена сюжетной линии становления рода Аткинсонов, истории их развития, успеха и упадка. Образ Сары Аткинсон осмысляется в романе символически как хранительницы рода и провидицы. В семантику ее образа входят компоненты значения как с положительной (успех, развитие, жизнь), так и с отрицательной (безумие, страдание, смерть) коннотацией.
В первых двух интеррогативных контекстах повтор Sarah's work транслирует семантику успеха, которая поддерживается ближайшим микроконтекстом, например, глаголами с семантикой движения и достижения (fetch, pass through, regain), существительными с семантикой деятельности и достижения, которая усиливается использованием эпитетов положительной коннотации (handsome profit, trade, railway, traffic, goods). Кроме того, семантика предвидения, приписываемая образу Сары Аткинсон в романе, актуализируется глаголами foresee, see. Последний из представленных выше примеров представляет собой возможный ответ на вопрос Was it Sarah's work?, который не представлен в тексте эксплицитно. Он относится к главе 30 About the Savior of the World, посвященной истории Хелен Аткинсон, ее отношениям с отцом и будущим мужем Генри Криком. В данном случае повтор Sarah's work - it's her work актуализирует негативные коннотации, связанные с образом Сары Аткинсон, что поддерживается глаголами и существительными с семантикой безумия, смерти, колдовства (jinx, drive everyone crazy, burn down, stir, floods, coffin).
Таким образом, в представленной выборке наблюдается связь как между ответами, так и между вопросами и вопросами и ответами, которые транслируют семантику, объективированную в образе Сары Аткинсон. Дистанцированное расположение в тексте позволяет проследить связь между конкретными событиями, репрезентированными в главах 9 и 30, между образами Сары и Хелен Аткинсон, а также между временными периодами, репрезентируемыми этими интеррогативными контекстами.
Заключение
В результате анализа было установлено, что с точки зрения расположения в тексте интеррогативные высказывания романа реализуют как контактный (в пределах микроконтекста) так и дистанцированный характер связи (в пределах макроконтекста), что позволяет проследить связность художественного текста на микро- и макроуровне. Дистанцированный характер связи интеррогативных высказываний способствует репрезентации одной из особенностей изучаемого произведения, которая отмечается многими исследователями, а именно повествовательную технику ризоматического письма, в котором сюжетные и тематические линии, ассоциативные ряды связаны в единую сеть. Таким образом, интеррогативные высказывания романа демонстрируют не только связность текста на поверхностном уровне, но и служат единству на глубинном уровне текста и, в целом, способствуют репрезентации индивидуально-авторской эстетической концепции.
Список литературы
Аверьянов Л. Я. Почему люди задают вопросы? М.: «Социолог», 1993. 152 с.
Аристотель. Аналитики. Л.: Государственное издательство политической литературы, 1952. URL: http://bookre.org/reader?file=639912&pg=437 (дата обращения: 10.03.2021).
Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта: Наука, 2006. 384 с.
Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976.
380 с.
Белнап Н., Стил Т. Логика вопросов и ответов. М.: Прогресс, 1981. URL: https://scicenter.online/logika-uchebnik-scicenter/logika-voprosov-otvetov-moskva-progress.html (дата обращения: 05.04.2021).
Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. 562 с.
Волошина Т. Г., Миронова Г. В. Семантика и прагматика косвенных речевых актов вопросительных конструкций (на материале англоязычных сценарных текстов) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: «Грамота», 2017. № 3. С. 72-74.
Гадамер Г. Г. Истина и метод. М.: Прогресс, 1988. 704 с.
Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2006. 144 с.
Декарт Р. Правила для руководства ума // Рене Декарт. Сочинения в 2-х т. Т.1. М.: Мысль, 1989 URL: https://gtmarket.ru/laboratory/basis/3958 (дата обращения: 15.03.2021).
Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.
Кожина М. Н., Дускаева Л. Р., Салимовский В. А. Стилистика русского языка. М.: Наука, 2008.
463 с.
Логинов А. В. Категория интеррогативности в современном русском языке. Автор. ... д. филол. наук. Тамбов, 2015. 40 с.
Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. URL: https://classes .ru/grammar/ 159.new-in-linguistics- 17/source/worddocuments/xvii.htm (дата обращения: 10.07.2020).
Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Языки славянской культуры, 2001. 544 с.
Путина О. Н. Функционирование дискурсивных маркеров в диалогическом единстве вопрос-ответ (на материале русского и английского языков). Автор. ... к. филол. н. Пермь, 2021. 24 с.
Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. URL: https://classes.ru/grammar/159.new-in-linguistics-17/source/worddocuments/xvii.htm (дата обращения: 20.02.2021).
Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975. 175 c.
Хайдеггер М. Пролегомены к истории понятия времени. Томск, 1998 URL: http://www.odinblago.ru/haideger_prolegomeni/ (дата обращения: 12.03.2021).
Шведова Н. Ю. Русская грамматика. Т.2. Синтаксис М.: Наука, 1980 URL: https://scicenter.online/russkiy-yazyik-scicenter/funktsionalnosemanticheskie-tipyi-voprositelnyi-96649.html (дата обращения: 15.03.202).
Шутёмова Н. В. Рефракционная теория художественного перевода. Пермь: Изд-во «Пермский государственный национальный исследовательский универсииет», 2019. 200 c.
Шутёмова Н. В. Сопоставительный анализ исходного и переводного текстов в соотношении с понятием поэтичности // Язык и культура, 2020. № 50. С. 129-151.
Hintikka J., Harris, S. On the Logic of Interrogative Inquiry // Proceedings of the Biennial Meeting of the Philosophy of Science Association. Vol. 1. 1988. P. 233-240.
Mutanen A. The Interrogative Model of Inquiry as a Logic of Scientific Reasoning // Вестник РУДН. Философия. № 3. 2011. P. 22-30.
Swift G. Waterland. Picador, 2010. 355 p.
References
Aver'yanov L. Ya. Pochemu lyudi zadayut voprosy? [Why do people ask questions?] Moscov, Sociolog, 1993. 152 p. (In Russ)
Aristotel'. Analitiki [Analysts]. Leningrad Gosudarstvennoe izdatel'stvo politicheskoj literatury, 1952, available at: http://bookre.org/reader?file=639912&pg=437 (accessed: 10 March 2021). (In Russ)
Arnol'd I. V. Stilistika. Sovremennyj anglijskij yazyk [Stylistics. Modern English]. Moscov, Flinta, Nauka, 2006. 384 p. (In Russ)
Arutyunova N. D. Predlozhenie i ego smysl. Logiko-semanticheskie problemy [The proposal and its meaning. Logical-semantic problems]. Moscov, Nauka, 1976. 380 p. (In Russ)
Belnap N., Stil T. Logika voprosov i otvetov [The logic of questions and answers]. Moscov, Progress, 1981, available at: https://scicenter.online/logika-uchebnik-scicenter/logika-voprosov-otvetov-moskva-progress.html (accessed: 05 April 2021). (In Russ)
Vinogradov V. V. Issledovaniya po russkoj grammatike [Studies in Russian grammar]. Moscov, Nauka, 1975. 562 p. (In Russ)
Voloshina T. G., Mironova G. V. Semantika i pragmatika kosvennyh rechevyh aktov voprositel'nyh konstrukcij (na materiale angloyazychnyh scenarnyh tekstov) [Semantics and pragmatics of indirect speech acts of interrogative structures (based on English-language script texts)] Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological Sciences. Questions of theory and practice]. Tambov, Gramota, 2017, no 3, pp. 72-74. (In Russ)
Gadamer G. G. Istina i metod [Truth and Method]. Moscov, Progress, 1988, 704 p. (In Russ)
Gal'perin I. R. Tekst kak ob"ekt lingvisticheskogo issledovaniya [Text as an object of linguistic research], Moscov, KomKniga, 2006, 144 p. (In Russ)
Dekart R. Pravila dlya rukovodstva uma [Rules for guiding the mind]. Rene Dekart. Sochineniya [Rene Descartes. Essays]. Moscov, Mysl, vol. 1, 1989, available at: https://gtmarket.ru/laboratory/basis/3958 (accessed: 15 March 2021). (In Russ)
Kobozeva I. M. Lingvisticheskaya semantika [Linguistic semantics]. Moscov, Editorial URSS, 2000, 352 p. (In Russ)
Kozhina M. N., Duskaeva L. R., Salimovskij V. A. Stilistika russkogo yazyka [Стилистика русского языка]. Moscov, Nauka, 2008, 463 p. (In Russ)
Loginov A. V. Kategoriya interrogativnosti v sovremennom russkom yazyke [Категория интеррогативности в современном русском языке]. Abstract of doctoral dissertation, Tambov, 2015, 40 p. (In Russ)
Ostin Dzh. Slovo kak dejstvie [Word as action]. Novoe v zarubezhnoj lingvistike [New in foreign linguistics]. Moscov, Progress, iss. 17, 1986, available at: https://classes.ru/grammar/159.new-in-linguistics-17/source/worddocuments/xvii.htm (accessed: 10 July 2021). (In Russ)
Peshkovskij A. M. Russkij sintaksis v nauchnom osveshchenii [Russian syntax in scientific coverage]. Moscov, Yazyki slavyanskoj kul'tury, 2001. 544 p. (In Russ)
Putina O. N. Funkcionirovanie diskursivnyh markerov v dialogicheskom edinstve vopros-otvet (na materiale russkogo i anglijskogo yazykov) [The functioning of discourse markers in the dialogical unity of question-answer (based on the material of the Russian and English languages)]. Abstract of Ph.D. thesis. Perm, 2021, 24 p. (In Russ)
Serl' Dzh. R. Kosvennye rechevye akty [Indirect speech acts]. Novoe v zarubezhnoj lingvistike [New in foreign linguistics]. Moscov, Progress, iss. 17, 1986, available at: https://classes.ru/grammar/159.new-in-linguistics-17/source/worddocuments/xvii.htm (accessed: 20 February 2021). (In Russ)
Skrebnev Yu. M. Ocherk teorii stilistiki [Очерк теории стилистики]. Gor'kij, 1975, 175 p. (In Russ) Hajdegger M. Prolegomeny k istorii ponyatiya vremeni [Prolegomena to the history of the concept of time]. Tomsk, 1998, available at: http://www.odinblago.ru/haideger_prolegomeni/ (accessed: 12 March 2021).
Shvedova N. Yu. Russkaya grammatika [Russian grammar]. Vol. 2. Sintaksic, Moscov, Nauka, 1980, available at: https://scicenter.online/russkiy-yazyik-scicenter/funktsionalnosemanticheskie-tipyi-voprositelnyi-96649.html (accessed: 15 March 2021). (In Russ)
Shutyomova N. V. Refrakcionnaya teoriya hudozhestvennogo perevoda [Refractive theory of literary translation]. Perm, Permskij gosudarstvennyj nacional'nyj issledovatel'skij universiiet, 2019, 200 p. (In Russ) Shutyomova N. V. Sopostavitel'nyj analiz iskhodnogo i perevodnogo tekstov v sootnoshenii s ponyatiem poetichnosti [Comparative analysis of the original and translated texts in relation to the concept of poetry. Yazyk i kul'tura [Language and Culture], 2020, no 50. pp. 129-151. (In Russ)
Hintikka J., Harris, S. On the Logic of Interrogative Inquiry // Proceedings of the Biennial Meeting of the Philosophy of Science Association. Vol. 1. 1988. P. 233-240.
Mutanen A. The Interrogative Model of Inquiry as a Logic of Scientific Reasoning // Vestnik RUDN. Filosofiya. № 3. 2011. P. 22-30.
Swift G. Waterland. Picador, 2010. 355 p.