г.и. купцова УДк 81'23
контакт языков в лингвистическом ландшафте Москвы (на материале текстов, нанесенных на детские игрушки)
В статье рассматривается развитие языка в повседневности, обусловленное глобализацией, лингвистический ландшафт как новый метод исследования языка в динамике, обосновывается значимость анализа семиотики детских товаров, а также представлены эмпирические данные, полученные при исследовании продукции для детей в городе Москве, и результаты их систематизации.
Ключевые слова: повседневность, глобализация, социолингвистика, лингвистический ландшафт.
Galina. I. Kuptsova
language contacts in the linguistic landscape of moscow (based on texts, imprinted on children's toys)
This paper concerns the development of language in the every-day life caused by globalization, linguistic landscape as a new method of studying language in dynamics. It also explains the value of analysing semiotics of children's goods and presents the empirical research of such goods in Moscow.
Key words: everyday life, globalization, sociolinguistics, linguistic landscape.
Особенностью современного общества является высочайшая скорость изменений, вызванная глобализацией и сменой технологий. Влияние глобализации на языковые процессы и их динамику характеризуются следующими аспектами:
1. Переосмысление культурных ценностей: глобальная институциали-зация жизненного мира и локализация глобального.
2. Усиление языковых контактов.
3. Интенсивность миграционных процессов.
4. Интенсивное использование языка как средства конструирования социальной реальности, в том числе и в виртуальной реальности.
5. Скоротечность языковых изменений [Кирилина 2011; Кирилина, Гриценко 2010; Coupland 2010] .
6. Широчайшая экспансия английского языка.
Однако языковая составляющая названных процессов еще не осмыслена в достаточной мере. Вследствие же повышенной динамики языковых и социальных изменений, такое описание становится необходимым [Кирилина, Гриценко 2010].
Одним методов исследования языковых изменений является изучение повседневности, которая предстает как «реальность, которая интерпретируется людьми и имеет для них субъективную значимость в качестве цельного жизненного мира» [Бергер, Лукман 1995: 138]. Поскольку наиболее важные для общества изменения происходят в городах, повседневность может быть описана при помощи анализа лингвистического ландшафта (ЛЛ) города. ЛЛ города - это видимое общественности разнообразие языков на определенной территории [Backhaus 2007]. К тому же языковая панорама это «отражение сознания общества, проживающего в данном городе (или возможно, посещающего этот город)» [Gorter 2006: 82].
ЛЛ отражает социальные, культурные и общественные доминанты, присущие изу-
чаемому городу. Эти качества ЛЛ делают его мощным инструментом в изучении взаимодействия языков. Одна из черт ЛЛ - муль-тилингвализм. ЛЛ, являясь в значительной мере свободным творческим порывом человека, содержит понятия, выраженные в знаках и символах на языке, в выборе которых автор знака свободен. Одновременно многоязычие важный признак глобализации. Языки, функционирующие в исследуемой местности, по-разному взаимодействуют между собой [Backhaus 2007].
Понятие ЛЛ широко, поэтому его изучение может подразделяться на области и фрагменты. Одна из таких областей ЛЛ -знаки, адресованные детям (и их родителям, родственникам, опекунам и т.д.). Далее мы изложим некоторые результаты проводимого нами с января 2012 г. исследования семиотики детских игрушек в лингвистическом ландшафте Москвы.
Методика исследования состояла из следующих этапов:
1. Наблюдение: осмотр стендов с детскими игрушками, установление их расположения по отношению к другим товарам для детей, количественный подсчет исследуемых единиц на стенде, определение операциональной единицы исследования.
2. Фиксация материала. Проводилась как в письменном, так и фотографическом виде.
3. Анализ и классификация материала. На этом этапе тексты индуктивно разделены на четыре основных группы. Затем проводился количественный анализ данных.
В ходе исследования возник методологический вопрос о единице измерения -операциональной единице, за которую был принят текст, нанесенный на материальный объект, то есть на упаковку или непосредственно на игрушку, если на ней есть надпись.
Выявлены:
игрушки с текстами только на русском языке (Рис.1):
Ученая улитка: учим цифры, мелодия из мультфильма, учимся различать геометрические фигуры и цвета, слушаем звуки, которые издают животные.
игрушки с преобладанием текстов на русском языке. Тексты представляют собой описание игрушки в виде кратких высказываний, передающих основную суть: для чего она, как с ней обращаться; рекламные призывы. Чаще всего такие высказывания оформляются крупным шрифтом и помещаются на фронтон коробки в виде построчных тезисов.
Например, игрушка для ванной Стройка на воде сопровождается следующим текстом (Рис.2):
трансформер. Информация, сообщающая о некоторых качествах и рекламные призывы также даны на русском языке:
Все детали вращаются на 360 градусов. Собери коллекцию героев серии Детали всех героев серии взаимозаменяемы.
Вторую группу тестов этого типа составляют те, в которых иностранный язык (в основном английский) представлен в виде слогана - названия (Рис 3). Слоган обычно помещается в верхней части коробки - слева, справа или посередине. Чаще всего это надпись, которая обозначает либо компанию-производителя, либо серию, частью которой является данная игрушка. Например, игрушки «Друзья на ферме» имеют слоган - Laugh and Learn (смейся и учись). Кроме того на коробку часто помещается название компании-производителя, на данном изображении это Fisher Price.
Рис. 3
Splish-Splash, Inteltoys.ru «Покачивается на воде» «Нескончаемый поток воды» «+Водное кольцо» «Подъемный кран»
Еще один пример - текст на упаковке игрушки M.A.R.S. Heroes. Заголовок - название игрушки дан без перевода только на английском - M.A.R.S. Heroes. Дополнительная информация о назначении и функциях игрушки написана по-русски: Игрушка-
Широко представлена и серия My Little
Pony.
Игрушки с текстами на английском языке.
Например, игрушка Заводной джип содержит следующий текст (Рис.4):
Chariot: Specification Colours and Contents. May Vary from Illustrations. Real Sound! Roll
Flashing Action
Battery Operated
Рис.4
Рис. 5.
Игрушки с текстами, содержащими русский и английский языки в равной степени, в исследованном материале не выявлены.
Игрушки с надписями на других иностранных языках (кроме английского).
Детская погремушка Tulipano Soccoro (итальянский в названии), касса для девочек La Boutique Winx, La Tienda Winx(французский и испаский).
Другие (неанглийские) языки представлены менее широко. Обнаружены надписи на испанском, итальянском и французском языках, однако их количество невелико (6%).
Наибольшее количество игрушек относится ко второй категории, где по содержанию русский текст (26%) количественно уступает английскому (68%). Русский язык,
как правило, представляет минимально необходимую информацию об игрушке (название игрушки, адрес предприятия, меры безопасности и возрастные ограничения, серия). Надпись на русском может быть меньше по размеру и располагаться не на лицевой стороне упаковки, а на небольшой наклейке сбоку или сзади, что делает присутствие русского языка менее видимым.
Исследование показало, что в области детских игрушек английский (и в меньшей степени другие иностранные языки) вторгаются в функциональное пространство русского языка и даже вытесняют его. Установленные факты свидетельствуют также, что Федеральный закон «О рекламе» (38-Ф3), принятый в 2005 г. и направленный в числе прочего на защиту русского языка, массово не соблюдается (в данном случае нарушается ст. 5 §5-1).
список литературы
Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. - М., 1995.
Гриценко Е.С., Кирилина А.В. Основные модели описания языковых изменений в условиях глобализации. // Власть:Экспертиза, 2011. - №5. - С. 56-59.
Гриценко Е.С., Кирилина А.В. Язык и глобализация: задачи и направления социолингвистического анализа // Вестник Минского государственного лингвистического университета. Серия Филология, 2010. - №6. - С. 14-21.
Кирилина А.В. Описание лингвистического ландшафта как новый междисциплинарный метод исследования языка. http://cognitive.rggu.ru/section.html?id=8630; дата доступа 3 ноября 2011.
Backhaus, Pr. Linguistic Landscape. A comparative Study of Urban Multilingualism in Tokio // Multilingual Matters (136). - NY - Ontario - Clevalon.-2007. - 158 P.
Gorter D. Further Possibilities for Linguistic Landscape Research// Linguistic Landscape:A new approach to Multilingualism (ed. by D. Gorter). - Datapage Ltd. -2006. - P. 81-89.