Научная статья на тему 'Конструкции с полузнаменательными глаголами в языке китайской прессы'

Конструкции с полузнаменательными глаголами в языке китайской прессы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
264
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Санжимитыпова С. А.

В статье исследуется употребление таких полузнаменательных глаголов, как jinxing, shixing, shixian 'осуществить', zuo, gao 'сделать', chansheng 'порождать', yuyi 'дать',jiayi 'добавить', 'применить,. В качестве исходного материала для анализа использованы статьи в ведущих китайских газетах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Constructions with semi-significant verbs in the Chinese press

This article describes the stylistic functions of the semi-significant verb constructions in the modern Chinese press. The verbs jinxing, shixing, shixian “to carry out", zuo, gao "to make", changsheng “to derive, yuyu "to give", jiayi “to add", “to apply" are widely used in such constructions, The article is based on the materials from the most popular Chinese newspapers.

Текст научной работы на тему «Конструкции с полузнаменательными глаголами в языке китайской прессы»

ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Сер. 9. 2007 Вып. 1 4.1

С.А. Санжимитыпова

КОНСТРУКЦИИ С ПОЛУЗНАМЕНАТЕЛЬНЫМИ ГЛАГОЛАМИ В ЯЗЫКЕ КИТАЙСКОЙ ПРЕССЫ

Одной из характерных особенностей китайского газетного текста является употребление конструкций с полуслужебными (полузнаменательными) глаголами. В состав таких конструкций входят полуслужебный глагол и имя от знаменательного глагола в функции дополнения. Чаще всего употребляются глаголы ^пх^, зЫх^, 5Ых1ап 'осуществить', хио, §ао 'сделать', chansheng 'порождать', уиу\ 'дать',]\ъу\ 'добавить', 'применить'.

Полуслужебные глаголы с точки зрения содержания информации, заключенной в предложении, можно считать избыточными элементами текста. Например, в словосочетании ^пхн^ fenxi 'осуществлять анализ' глагол jmxmg является полуслужебным и не несет смысловую нагрузку при переводе. Таким образом, данное сочетание имеет то же значение, что и глагол 'анализировать'. Грамматически употребление конструкций с полуслужебными глаголами в некоторых случаях (см. пр. 1) можно объяснить тем, что при отглагольном имени, входящем в состав конструкций, могут быть определения, которые нельзя переадресовать глаголу. Например:

1. Ыхи с!ш guoyou jinxing гЬапЬлех^ gaizu. - Необходимо провести стратегическую реорганизацию государственной экономики.

В основном употребление конструкций с полуслужебными глаголами - это всего лишь стилистическая особенность публицистического текста.

2. гИег^Ги.. .гЫ пег^ уИсао гИег^йл Ьитеп 218Ьаг^ета^гшг^ х^гЬег^ \ir\g §апуи. - Правительство. .. только тогда сможет, опираясь на свои правительственные отделы, сверху до низу осуществлять административное вмешательство.

Дополнение к знаменательному глаголу, от которого образовано отглагольное имя, чаще всего вводится предлогом с!ш, реже предлогом Например:

gaige kaifang 20 с!иошап с!е вЫ^ап Ыаогшг^Да Ьи ^п с1ш гИог^ио с1е гИег^и, Ье БЬеЬш зЬеп-ghuo chanshengle ГапйапШсМе ЫапЬиа, уе с1ш 5Ы^ес1е zhengfu jingji chanshengle shenkede yingxiang. - 20-летняя практика политики открытости показала, что она породила грандиозные перемены не только в экономической, политической и общественной жизни Китая, но и оказала глубочайшее воздействие на мировую политику и экономику.

Один полуслужебный глагол может управлять двумя и более отглагольными именами:

с1ш {ап2и\ уиу\ <3а^ Ье гЫсаь - Нанести удар по преступной деятельности и сдержать ее.

В данном предложении глагол уиу\ 'дать' управляет отглагольными именами 'удар' и хЫсгл 'ограничение', 'сдерживание', но глагол 'дать' в русском языке не сочетается

© С.А. Санжимитыпова, 2006

с отглагольным именем 'удар', при переводе используется русский штамп 'нанести удар' (а не 'дать удар').

В переводе иногда приходится использовать различные русские глаголы, учитывая их разную сочетаемость с тем или иным отглагольным именем или даже вообще не использовать полуслужебный глагол. Например:

jinxing...panduan 'выносить суждение' jinxing.. .pingjia 'дать оценку'

В китайских газетных текстах достаточно часто встречаются такие полуслужебные глаголы, как jinxing, shixing, shixian, juxing, zhixing со значением 'осуществлять', 'проводить в жизнь', 'выполнять', 'претворять в дело'. Необходимо отметить, что данные глаголы могут сочетаться как с отглагольными именами, так и с обычными существительными, тогда они выступают как настоящие знаменательные глаголы.

Самым частотным по употреблению в публицистическом тексте оказался глагол jinxing. Наиболее характерными отглагольными существительными при данном глаголе являются: fenxi 'анализ', yanjiu 'исследование', taolun 'обсуждение', xuanju 'выборы', zhengli 'урегулирование', zhili 'упорядочение', hezuo 'сотрудничество', guanli 'управление':

dang women dui shehui ge ti sh i fou wen ming huo wen ming cheng du jin xing panduan huo pingjia shi, womende yiju shi shenme? - В то время, когда мы выносим суждение и даем оценку тому, является ли член общества цивилизованным и какова степень его цивилизованности, каково основание [нашего суждения]?

Глагол shixing 'проводить', 'вести', 'вводить в действие', 'осуществлять', 'реализовать' сочетается:

- с отглагольными именами: kongzhi 'контроль', xieding 'соглашение', jiaoliu 'обмен', guanli 'управление', xiezuo 'сотрудничество', hejie 'мирное разрешение', jiandu 'контроль'.

guoyou xiao qiye... youxie keyi hebing, youxie keyi zulin huo shixing weituo jingying. - Что касается малых государственных предприятий, то некоторые из них можно объединить, некоторые сдать в аренду или осуществить [ввести] на них доверительное управление [управление с помощью доверенных лиц].

- с существительными: zhanlue 'стратегия', zhengce 'политическая установка', luxian 'линия', gongbao 'официальное сообщение', yiwu 'обязательство', xianfa 'конституция':

zai zhengge fazhan guochengzhong, zhengfu yikao huji guanli zhidu shixing chengxiang fenli zhengce. - В процессе развития правительство осуществляет политику разделения города и села, опираясь на систему регистрации по месту жительства.

Глагол shixian 'осуществить', 'реализовать', 'претворить в жизнь' сочетается:

- с отглагольными именами: zhuanbian 'перемена', 'переворот', jiehe 'соединение', lianhe 'объединение', hezuo 'сотрудничество':

jianshebu «kua shiji zhongguo chengshi fazhanlue» ketizu tichu, yao shixian yu shijie chengshi tixide shunli jiegui, zhongguo bixu xuanze 1-3 ge juyou guoji yingxiangde chengshi. - Министерство строительства по вопросам «Стратегии развития китайских городов в следующем столетии»

подчеркивает, что нужно встать на успешный путь развития мировых городских систем; Китаю следует выбрать 1-3 города, имеющих международное влияние.

-с существительными: zhengce 'политическая установка', yiwu 'обязательство', mingling 'приказ', gangling 'программа', 'платформа', fangzhen 'курс', zhidu 'строй', 'система', xieding 'соглашение':

muqian shijie gegguode chengshihua shuiping yougaoyoudi, dan huochihuozao dou hui zhubu shixian chengshihua. - В настоящее время уровень урбанизации во всем мире не стабилен, но рано или поздно все постепенно перейдут к осуществлению урбанизации.

Глагол zhixing 'исполнять', 'выполнять', 'претворять в жизнь', 'осуществлять' сочетается:

- с отглагольными именами: zhishi 'указание', 'инструкция', chufa 'наказание', daibu 'арест';

- с существительными: zhengce 'политическая установка', falu 'закон', fangzhen 'курс', renwu 'задача', jihua 'планирование', mingling 'приказ'.

Глагол juxing 'вести', 'проводить' сочетается:

- с отглагольными именами: bisai 'соревнование', huitan 'переговоры', shiyan 'испытание';

-с существительными: yishi 'церемония', huiyi 'совещание', zhanlanhui 'выставка', hunli 'свадебный обряд', huodong 'деятельность', yanhui 'банкет':

11 yuechu, zai chuxi zai wenlai juxingde diwuci dongmeng yu zhongguo lingdaoren huiyishi, zhurongji zongli xuanbu zhongguo jiang yu dongmengguojia zai weilai 10 nianli jiancheng ziyou-maoyiqu. - В начале ноября во время пятой встречи лидеров стран АСЕАН (Ассоциация стран Юго-Восточной Азии) и КНР, проведенной в Брунее, премьер-министр Чжу Жунцзи заявил о создании в ближайшие 10 лет свободной экономической зоны между странами АСЕАН и КНР.

Некоторые глаголы со значением 'осуществлять' сочетаются только с обычными существительными. Например: luoshi 'осуществлять', guanche 'проводить в жизнь', shishi 'выполнять'. В данном случае мы рассматриваем такие слова как знаменательные глаголы, управляющие прямым дополнением.

Глагол shishi 'осуществлять', 'проводить в жизнь' сочетается с существительными: zhengce 'политическая установка', falu 'закон', fangzhen 'курс', jihua 'планирование', mingling 'приказ', zhidu 'строй', xieding 'соглашение', fang'an 'проект', 'предложение', gongbao 'правительственное сообщение':

chulé liyong guoduqi jizhong caili qidong shishi yipi zhongda zhuanxiangwai, jiang jiji shishi zhuanli zhanlue. - Кроме использования переходного периода для сосредоточения финансовых ресурсов, которые будут пущены на проведение в жизнь важных специальных объектов, в будущем активно будут осуществлять стратегию патентов.

Глагол luoshi 'осуществлять' сочетается с существительными: zhengce 'политическая установка', renwu 'задача', huiyi 'совещание', jihua 'планирование', cuoshi 'мероприятия'.

Глагол guanche 'проводить в жизнь' сочетается с существительными: zhengce 'политическая установка', fangzhen 'курс', cuoshi 'мероприятия', luxian 'линия'.

Иногда в функции полузнаменательного глагола выступает глагол zuo 'делать'. При этом глаголе чаще всего встречаются следующие отглагольные имена: diaocha 'обследование',

celiang 'измерение', fenxi 'анализ', tongji 'статистика', jianding 'заключение', 'аттестация':

weile rongru shijie, zhongguo yijing zuole 20 duo niande zhunbei. - Для того чтобы влиться в мировое сообщество, Китай уже проделал более чем 20-летнюю подготовку.

aomei guoji jituan zongcai xialanze jiu zhongguo qiye ruhe kuaru xiage shiji, pinpai jianyan yu xiaofeizhede guanxi, quanqiu pinpai dingwei deng zuole yanjiang. - Управляющий международной корпорацией «Аомей» Ся Ланьцзэ сделал доклад о том, как китайские предприятия собираются вступить в следующий век, о связях между контролем за маркой продукции и потребителями, о положении всемирно известных марок товаров.

Нередко в рассматриваемых конструкциях используются глаголы из древнекитайского языка, которые выполняют функцию полуслужебных. К таким глаголам относятся jiayi, geiyu, yuyi со значением 'дать', 'предоставить'.

Наиболее часто употребляются отглагольные существительные при глаголе jiayi 'дать', 'заниматься': zhidao 'инструкция', 'директива', yanjiu 'исследование', tansuo 'изыскание', liaojie 'понимание', gaige 'реформирование', zongjie 'заключение', peixun 'обучение', jiuzheng 'исправление':

bixu ba zhengge guocheng jiayi zongjie. - Необходимо обобщить весь процесс в целом (доел/, дать обобщение).

duiyu renhe wenti dou yao jiayi juti fenxi. - Любой вопрос нужно подвергать конкретному анализу.

Наиболее часто используемые отглагольные имена при глаголе geiyu 'дать', 'предоставить': chufa 'наказание', bangzhu 'поддержка', jiangli 'поощрение', 'награждение', gunhuai 'забота':

rujin, shichang xuyaode duoyanghua dui ci yijing geiyule huida. - В настоящее время разнообразие спроса на рынке уже дало ответ на это.

...er shi zai keji xiangmu jingfei zhong sheli zhuanmen jingfei zhichi qi qude chengguo shenqing guoneiwai faming zhuanli, dui zhuanli shenqing he weichi feiyong geiyu shidang buzhu. - ...во-вторых, в статью расходов на науку [необходимо] включить особую статью расходов на поддержание удачных заявок на патенты изобретений в стране и за рубежом, оказать дополнительную помощь заявкам на патенты.

Наиболее часто встречаются следующие отглагольные имена при глаголе yuyi 'дать': zhichi 'поддержка', liangjie 'понимание', xiezhu 'содействие', zhuyi 'внимание'.

Конструкции с глаголами dedao, huode, jieshou со значением 'получить', 'встретить' являются альтернативой пассивной конструкции или конструкции с глаголами процесса, которые довольно редко встречаются в текстах СМИ.

При глаголе dedao 'получить', 'достигнуть', 'добиться' чаще всего используются такие отглагольные имена: fazhan 'развитие', jiaqiang 'укрепление', zhichi 'поддержка', gonggu 'упрочение', kuozhan 'распространение', gaishan 'совершенствование', chongshi 'пополнение', huifu 'восстановление', tiaozheng 'урегулирование', fanying 'отображение', jiejue 'решение', jieda 'разъяснение':

jinnian, zhong'e shounao duoce huiwu, zhong'e zhanlue xiezuo huoban guanxi dedao jinyibu chongshi. - В нынешнем году были проведены многочисленные встречи глав государств Китая и России, китайско-российские партнерские отношения сотрудничества достигли дальнейшего наполнения.

renhe sixiang, lilun zai qi fazhan guochengzhong dedao buchong, fengfii he jiuzheng. - Любые идеи и теории в процессе своего развития получают пополнение, обогащение и корректировку.

Наиболее часто употребляются следующие отглагольные имена при глаголе jieshou 'принять', 'встретить', 'подвергнуться': jiancha 'проверка', yaoqing 'приглашение', jiuji 'оказание материальной помощи', kaoyan 'испытание', gaizao 'преобразование', chufen 'взыскание':

15 niande shijiannei, ruci da guimode «nongminbianshimin» dongzuo, zhongguode chengshihua zhanlue yao jieshou kaoyan, yijing «daibingyunxing» de dazhong chengshi ye yao jieshou kaoyan. - За 15-летний период такого крупномасштабного действия, как «превращение сельчан в горожан», китайская стратегия урбанизации получит проверку, и уже пришедший в движение «болезненный» процесс в больших и средних городах также получит проверку.

Функцию пассивной выполняет также конструкция с глаголами shou и shoudao 'получить', 'встретить' и отглагольным существительным. Нередко эти глаголы со страдательным оттенком, сочетаясь с отглагольными существительными pohuai 'разрушение', sunhai 'ущерб', xianzhi 'ограничение', ganshe 'вмешательство', ganran 'инфицирование', pipan 'критика' и другими, передают значение 'подвергнуться', 'получить негативное воздействие'. Например:

zonghefenxi, benci shuaitui keneng shi «jiaowenhe» de, yixie zhongyao jingji zhibiao shou «9-11» shijian chongji duanzan ehuahou kaishi zhuanhao, dan ñisu qi jiang tuichi zhi mingnian shangbannian. - Анализируя в целом, возможно, что данный спад оказался «сравнительно мягким», некоторые важные экономические показатели, испытав кратковременное ухудшение от удара после событий «11 сентября», начали улучшаться, но период восстановления откладывается до первого полугодия следующего года.

Однако в публицистических текстах встречаются предложения, в которых глаголы shoudao и shou сочетаются и с отглагольными существительными, передающими положительное значение: huanying 'встреча', 'одобрение', haoping 'положительная оценка', zanyang 'восхваление', taiju 'выдвижение', 'рекомендация', guli 'поощрение':

...changjiang sanxia zhouwei youshen shou luke huanying. - ...прогулки по Янцзы в районе Санься в выходные дни пользуется популярностью у туристов.

zheduanlu... duoci shoudao liaoningshengjiaotonghejianli danwei haoping.-Этотучасток дороги... неоднократно получал положительный отзыв со стороны контрольных организаций и управления дорог провинции Ляонин.

zhongguo jingguo 15 niande buxie zhuiqiu yu nuli, zhongyu zai jinnian di zhengshi jiarule shijie maoyi zuzhi. zhongguo zai zhege juyou guangfan yingxiangde guoji jingji zuzhi zhong fahui hezhong zuoyong, qi zhengce yanxing haowuyiwen jiang shoudao guoji shehui de guangfa guanzhu. - Китай, благодаря неустанным поискам и усилиям в течение 15 лет, наконец, в конце нынешнего года официально вступил во Всемирную Торговую Организацию. Какую роль будет играть Китай в данной Международной экономической организации, обладающей огромным влиянием, его политический курс, заявления и действия, несомненно привлекут внимание всего мирового сообщества.

yifangmian shi jingji fazhande tuidong, dan zai henda chengdushang shi shou xingzheng qu hua tiaoz-hengde yingxiang, rushanghai, beijing, guangzhou, shenzhen deng jiang zhouweide xian hua weiqu. - С одной стороны, стимулом послужило экономическое развитие, но в большей степени под регу-

лирующим влиянием административного разделения (доел.: испытав влияние) такие города, как Шанхай, Пекин, Гуанчжоу, Шэньчжэнь и окружающие их уезды были разделены на районы.

Глагол zaoshou 'подвергнуться', 'потерпеть', имеющий страдательный оттенок, сочетается только с отглагольными существительными с отрицательным значением: pohuai 'разрушение', sunhuai 'ущерб', daji 'удар', gongji 'нападение', fandui 'возражение', hongzha 'бомбардировка', pipan, piping 'критика':

zai chengzhangde guochengzhong, jihu meige ren dou zaoshouguo liugande gongji... - Почти каждый человек, когда взрослел (доел/, в процессе взросления), подвергался «атакам» гриппа... tebie zai zaoshou kongbu xiji he jingji shuaituide guanjian shike, meiguo juecezhe bu keneng maoxian gaibian qiangshi meiyuan zhengce. - Особенно в такой ключевой момент, когда Америка пострадала от атаки террористов и претерпела спад от экономического кризиса, американские стратеги не могут рисковать, изменяя сильное положение доллара.

Глагол zaoshou отличается от глаголов shoudao и shou также тем, что может сочетаться с существительными, как правило, обозначающими явления природы: shuizai 'наводнение', hongshui 'паводок', zaihai 'бедствие6, ganhan 'засуха'. Например:

huabei youtian zaoshou shuizai. - Нефтяной бассейн Северного Китая пострадал от наводнения.

Глагол jingshou 'выдержать', 'проходить (через что-либо)', имеющий страдательный оттенок, в публицистическом тексте сочетается только с отглагольными существительными типа kaoyan 'испытание', daji 'уцаР'? molian 'закалка':

.. .women dang he guojia zai ganggang guoqude 1998 nian, jingshoule yanjun kaoyan,qudele huihuangde chengjiu. -.. .в только что прошедшем 1998 г. наша партия и государство, выдержав суровые испытания, добились блестящих успехов.

Рассматриваемые конструкции в китайских публицистических текстах употребляются чаще, чем аналогичные конструкции в русском языке, и не всегда имеют стилистические соответствия при переводе.

Статья принята к печати 18 сентября 2006 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.