УДК 811.161.Г36
ФГБОУ ВПО «Воронежский
государственный университет» Аспирант кафедры русского языка Кудрявцева Т.Ю.
Россия, г. Воронеж, тел. 8-906-670-12-51 e-mail: [email protected]
Voronezh State University Post-graduate Student of Department of Russian Language Kudriavtseva T.Y.
Russia, Voronezh, tel. 8-906-670-12-51 e-mail: tatiana-k2304@yandex. ru
Т.Ю. Кудрявцева
КОНСТРУИРОВАНИЕ СМЫСЛОВ: К ИНТЕРПРЕТАЦИИ СРЕДСТВ АКЦЕНТУАЦИИ ДЕЕПРИЧАСТНОГО ОБОРОТА
Статья содержит обзор пунктуационно-графических средств акцентуации одиночных деепричастий и деепричастных оборотов в высказываниях, передаваемых на письме сложными предложениями, а также комплексом прямой речи. Выявлены условия употребления, особенности функционирования и семантика знаков препинания, их роль в организации высказывания, один из компонентов которого представлен конструкцией с деепричастием.
Ключевые слова: деепричастие, деепричастный оборот, пунктуационно-графические средства акцентуации, актуальное членение, рема второй степени, высказывание.
T.Y. Kudriavtseva
MEANING CONSTRUCTING TO INTERPRETATION OF RESOURCES OF PARTICIPAL LOCUTION ACCENTUATION
This article contains an overview of punctuation and graphic means of accentuation of single adverbial participles and adverbial-participial locutions in the statements transmitted in writing complex sentences, as well as the complex direct speech. The conditions for the use, operation and features of the semantics of punctuation marks, their role in the organization of utterances, one component of which is represented by the design with a gerund.
Keywords: gerund, participial locution, punctuation and graphical means of accentuation, actual division, second degree rem, statement.
Вопросы, касающиеся обособления деепричастного оборота, довольно широко представлены в современной учебной и научной литературе (А.М. Пешковский, А.Б. Шапиро, Н.С. Валгина, О.Б. Сиротинина, В.В. Бабайцева и др.) [3]. Однако освещаются они, главным образом, с позиций структурного синтаксиса. И кроме того, в подавляющем большинстве случаев ученые сосредоточивают свое внимание на рассмотрении правил, обусловливающих функционирование деепричастных конструкций в предложениях, которые отражают на письме простые высказывания. При этом остаются неохваченными целые речевые комплексы, способные вмещать в себя в качестве одного из членов деепричастный оборот. Продолжая исследование средств, способов и приемов графической репрезентации структур с деепричастием с позиций номинативно-прагматической парадигмы современного научного знания [2], в данной статье мы рассмотрим особенности акцентуации представленных деепричастием (деепричастным оборотом) компонентов актуального членения в составе сложноорганизованного высказывания.
© Кудрявцева Т.Ю., 2014
Актуальное членение «является показателем того, как включается данное предложение в ту или иную реальную и речевую ситуацию» [4]. Всякое высказывание, в соответствии с теорией актуального членения, состоит из уже известного - темы и нового - ремы. Компоненты актуального членения, не будучи напрямую связаны с грамматическими членами предложения, образуют с ними диалектическое единство. Поэтому, рассматривая особенности развертывания смыслов в конструкциях, содержащих деепричастие, мы с необходимостью учитываем структуру предложения и его лексико-грамматический состав.
В сложном высказывании актуальное членение принимает многоступенчатый характер: тема и рема первого порядка представлены частями сложного предложения, внутри каждой части выделяют свои тему и рему - второго порядка. Мы остановимся на членении первого порядка, так как нас интересует прежде всего соотношение и смысловое взаимодействие частей в сложном структурном целом (о средствах акцентуации деепричастного оборота в простом высказывании см.: [2]).
Если следовать традиции, согласно которой первая (по порядку следования) часть сложного предложения всегда тема, а вторая рема, деепричастный оборот, употребленный на стыке двух частей, может быть квалифицирован в качестве ремы второй степени [4].
Входящий в состав сложноподчиненного предложения и находящийся в интерпозиции между главной и придаточной частью деепричастный оборот оформляют различные комбинации знаков препинания.
Традиционным и самым распространенным знаком является двойная запятая: Я не заметил, когда уснул, а проснулся в шестом часу как от толчка и сел на постели, понимая, что нужно бежать, но не зная куда (А. Волос); Вы знаете, что неизвестность мучительнее самого несчастного опыта, - больно, очень больно любить, не зная, любят ли еще нас! (И. Лажечников); Вот он и не хотел идти, чувствуя, кто его хозяин теперь (Ф. Искандер). Однако семантическая нагруженность этого знака (в сравнении с его значением в простом высказывании) существенно возрастает. Если первая запятая разделяет тему и второстепенную рему, то вторая несет двойную коммуникативную нагрузку - во-первых, совмещая функцию разделения второй ремы и ремы основной и, во-вторых, фиксируя границу между темой и ремой.
В высказывании, передаваемом на письме сложноподчиненным предложением, в положении между главной (темой) и придаточной (ремой) частями деепричастный оборот (рема второй степени) формально отнесен к блоку темы, но семантически тесно связан с ремой и обусловливает ее появление. Соответственно, с одной стороны, рема второй степени выполняет вводящую функцию, предопределяет рематический компонент высказывания. С другой стороны, вводящая функция осложняется функцией ситуативно-определяющей: рема второй степени задает смысловые связи ремы с речевым целым, формирующим тему высказывания. Как правило, отношения между частями высказывания можно квалифицировать как изъяснительные: После этого налета у Спиридонова стали сильно дрожать руки; поднося кружку ко рту, он расплескивал чай, а иногда вынужден был ставить кружку обратно на стол, чувствуя, что дрожащие пальцы не в силах её удержать (В. Гроссман); Здесь Костя до крови проколол стопу и захромал, стараясь, однако, чтобы того не заметил командир (В. Быков); Воланд осадил своего коня на каменистой безрадостной плоской вершине, и тогда всадники двинулись шагом, слушая, как кони их подковами давят кремни и камни (М. Булгаков).
Тире - в качестве первого из двойных знаков - акцентирует внимание на деепричастном обороте, коммуникативно приближая рему второй степени к основной
реме, подчеркивая их смысловую близость: Потом потянула на себя дверцу и запустила руку, цапнула конфету в вазочке, стремительно сунула ее в рот и торопливо, как кошка, подобравшая кусочек сала, полакомилась добычей - не поворачиваясь к Андрею, который с удивлением взирал на вороватые жевания и глотания малюсенькой врушки (А. Азольский); Набирая номер, Бородыкин сказал -явственнно думая больше о том, о чём собирался говорить по телефону, а не об этом разговоре, который сейчас... (А. Слаповский). В отличие от запятой тире является «как бы отделительно-соединительным знаком» [1; с. 31] и помимо этого выполняет функцию предупреждения [5; с. 16]
По условиям контекста в качестве второго элемента двойного знака препинания может употребляться двоеточие: Глебов наслаждался во время уроков, перебирая просителей: один предлагал ему серию французских колоний с кляссером в придачу, Манюня обещал повести с отцом на бега, были другие предложения, были и угрозы (Ю. Трифонов); Пресняков слегка ахнул, увидя Серафима: под правым глазом был синий кровоподтёк, на голове — рваная грязная матерчатая шапка без завязок (В. Шаламов); Он постоял неподвижно, притаив дыхание: хоть бы что шевельнулось за дверью! (И. Тургенев). Обычно - в предложениях с изъяснительными отношениями.
Двоеточие - знак семантически нагруженный, его появление обусловлено семантикой деепричастного оборота - коммуникативной незавершенностью деепричастия, требующего наличия придаточной части. В указанной позиции находятся деепричастия с семантикой речи, мысли и т.д.: Огрызков нахмурился, подумав: не туда ли этот подросток показывает, откуда они шли ночь? (В. Быков); . он для виду рассердился, даже сказал, что, дескать, в доме ничего уберечь нельзя, -его неожиданно поддержала няня, сказав: нынче собаку, а завтра самовар унесут... (Г. Газданов).
Иногда на месте второго знака появляется тире: Или представлял себя на войне, в бою, где опять в своих мечтах погибал, спасая товарищей - о которых опять же мечтал (О. Павлов); Стоял я в таком виде: ноги окостенели, и настолько, что я смутно тут же, во дворе, мысленно перелистывал страницы учебников, тупо стараясь припомнить - существует ли действительно, или мне это померещилось во вчерашнем сне в деревне Грабиловке, болезнь, при которой у человека окостеневают мышцы? (М. Булгаков); Грыма забрили в солдаты, и он сидел в казарме, ожидая войны - было непонятно, сможет ли он теперь воспользоваться приглашением Бернара-Анри, или вверх сумеет подняться только его душа (В. Пелевин). Как субститут двоеточия, тире сообщает соотношению тема-рематических компонентов дополнительную семантику - резко противопоставляя комплекс темы и ремы.
Значимым оказывается и отсутствие знака - в сложноподчиненном предложении с придаточным определительным: Новенькая поняла, что и здесь есть какая-то простая формула их взаиморасположения, угадав которую поймёшь сообщение, заключённое в них, и сообщение это они несут собой, в себе и для себя (Л. Улицкая); Из избы долетали до нас звуки того унылого голошенья, услышав которое даже самый опытный наблюдатель не в состоянии бывает определить, что скрывается за этими взвизгиваньями и завываньями: искреннее ли чувство или простой формализм (М. Салтыков-Щедрин); У многих автоматов красные или черные кнопки, нажимая которые уже нельзя получить назад монетку (В. Корнилов). Взаимопроникновение темы и ремы, их «наложение» осуществляется через вторую рему, следовательно, можно выделить еще одну функцию последней - аккумулирующую.
Союзное слово «который», являясь зависимым от деепричастия и включаясь в деепричастный оборот, вместе с тем принадлежит придаточной части. Образующееся
при этом контаминированное целое представляет гибрид оборота и придаточного предложения, а союзное слово соотносится с одним из компонентов первой части, то есть является его аналогом, но в зависимой позиции.
Отсутствие знака подчеркивает смысловую и рематическую спаянность двух компонентов актуального членения. При этом вторая рема приобретает многозначность, выполняет репродуцирующую функцию.
Средства графической репрезентации комплекса прямой речи, в состав которого может быть включен деепричастный оборот, образуют целую систему знаков и позиций. Комплексный анализ подобных структур осуществим с учетом местоположения деепричастного оборота, который способен входить и в состав собственно прямой речи, и в состав вводящих ее компонентов: Он подпрыгнул на постели и забормотал вполголоса, злобно стиснув зубы: - А, вот как, вот как! (И. Тургенев); Степан не ударил, вытерпел. А Корытин, перемолчав, добавил: - Ты пойдёшь (Б. Екимов); - А вы как думали, - сказал он, не поднимая головы, - по дешёвке вывернуться? (Д. Гранин); - И сидя можно прогнать, если они не слишком обнаглели, -сказала мама (Ф. Искандер); - Но, возвращаясь к вашей статье, я должен сказать, что вы совершенно неправомерно представили дело так, как будто вами цитируется текст какого-то опубликованного фельетона (Ю. Домбровский). В зависимости от позиции деепричастный оборот оформляют различные графические средства.
Если деепричастный оборот входит в вводящий прямую речь компонент (авторские слова), набор пунктуационно-графических средств, оформляющих его, в целом тождествен использующимся в отдельном высказывании. Специфичны, пожалуй, только два случая: при положении деепричастного оборота в конце авторских слов перед прямой речью и в начале авторских слов после прямой речи.
В положении перед прямой речью, как правило, употребляются деепричастия и деепричастные обороты с семантикой речи и мысли: Кто-то не выдержал, почти воскликнув: «Мы будем рисовать?» (О. Павлов); - Хочешь сказать, только меня любил? - со страхом спросила Светлана, подумав: а вдруг это так и есть? (А. Слаповский); Инспектор ласково взглянул на него, потрепал по щеке и, прошептав: «Toujours le meme! toujours bon et genereux!» - проследовал в свои апартаменты (М. Салтыков-Щедрин). От остального состава авторских слов они обычно отделяются характерным знаком препинания - запятой.
Знак тире не презентативен в авторских словах, расположенные внутри прямой речи. В противном случае весь комплекс прямой речи будет графически и синтаксически перегружен, что существенно затруднит его восприятие.
Второй из двойных знаков, призванных отграничить деепричастный оборот, в рассматриваемой позиции заменяется двоеточием: Подтрунивая над ним, она говорила, красиво откидывая голову: «Ты так же прост, как твое имя, - и как я раньше не обратила на это внимания?» (В. Распутин); Сильным ударом левой он сбил его в овраг, в ломкие кусты, крикнув Геше: «Один в канаве!» (В. Маканин); - Продайте, - не вникая, откликнулась чиновница. Затем добавила, слегка нахмурив брови: - Если вы чем-то недовольны, пишите заявление (С. Довлатов). Причем не только при препозиции вводящего прямую речь элемента, но и в интерпозиции - при наличии двух глагольных форм с семантикой говорения, если первый из них относится к предыдущей части высказывания, а деепричастный оборот обслуживает последующую: «Покорно благодарю, - отозвался Мешков, смиренно снял картузик, но сразу опять надел и поклонился, добавив торопливо: - Спасибо вам большое, товарищи» (Федин). Следующую за словами автора прямую речь маркируют тире и заглавная буква.
В остальных случаях при интерпозиции авторской речи деепричастный оборот в конце закрывается комплексным знаком - запятой и тире либо точкой и тире, которые
обслуживают не столько элемент обособления, сколько являются непременными в блоке прямой речи и обусловлены ее структурой и составом первого, открывающего, и второго, завершающего, компонентов прямой речи: - А вы как думали, - сказал он, не поднимая головы, - по дешёвке вывернуться? (Д. Гранин); - Не сочтёт облсуд это за вещественную улику, - продолжал он, рассматривая карточку. - Работал человек в архиве я снялся возле. (Ю. Домбровский). Очевидно, что если первая часть прямой речи представляет собой с точки зрения структуры законченное целое предложение и завершается знаком конца, то следующий за ней деепричастный оборот, открывающий авторские слова, начинается с заглавной буквы: - Чоу! - Снова взмахнув рукой, он согнал ее с места и посмотрел ей вслед (Ф. Искандер).
Отметим, что обозначенные графические средства являются в первую очередь средствами оформления комплекса прямой речи. Они не замещают соответствующие знаки препинания, служащие специальным целям выделения деепричастного оборота, и не аккумулируют функции выделения второстепенной ремы и маркирования структурного блока в целом. Речь идет о поглощении пунктуационно-графическими средствами, оформляющими прямую речь, знаков препинания, отвечающих за обособление деепричастного оборота.
В составе собственно прямой речи деепричастный оборот может располагаться в препозиции, постпозиции и интерпозиции: - Как вы думаете... - начал я, отхлебнув кофе. - Почему Сонька... почему она говорила о двойном предательстве? - Потому что один раз она предала - вольно или невольно - вашего отца, сообщив асфомантам разгадку анаграммы, а второй раз предала асфомантов, сообщив об их планах вашему отцу и, надо думать, понимая, к чему это поведет (В. Белоусова); Мои друзья, прекрасно знающие английский, говорили: - Читая ее переводы, мы слышим твой голос (С. Довлатов). В интерпозиции для графической репрезентации деепричастного оборота используется обычный для простого высказывания основной комплекс средств, способов и приемов.
При постпозиции деепричастного оборота знак, закрывающий оборот, поглощается знаком, оформляющим комплекс прямой речи, - запятой и тире, вопросительным знаком и тире, восклицательным знаком и тире (если далее идут слова автора) или «конечным» знаком: - Внимая ужасам войны, - сказал с улыбкой Смуров, - мне не жаль ни друга, ни матери друга, а жаль мне тех, кто на войне не побывал (В. Набоков).
В препозиции деепричастный оборот маркируется заглавной буквой и знаками прямой речи - тире либо кавычками: - Не вспоив, не вскормив, врага себе не сделаешь. Вы ведь кляузы эти не учитывали. И другие, надеюсь, не станут. А работник он толковый (Д. Гранин).
Знак тире в данном случае сигнализирует о начале чужих слов. Более конструктивно очерченным, нежели следование в строку, представляется вынесение прямой речи в абзац:
- Что вы слышали, maman?
- То, что ты сделал предложение этой... этой... этой... дочери нашего управляющего?
- Сделал, maman.
- Не спросив мнения матери?
- Я хотел спросить вашего согласия, когда получу ее (Н. Чернышевский).
Абзац визуально выделяет прямую речь в тексте, меняя абрис строки. При таком положении позиция начала деепричастного оборота усиливается благодаря композиционной выделенности, подчеркнутости.
Деепричастный оборот может быть включен и в авторскую речь, расположенную внутри прямой речи и грамматически с ней не связанную: Трубку взяла жена. Узнав, кто спрашивает ее мужа, она сказала: - Сейчас посмотрю, он,
кажется, уже лег. - И, выдержав паузу: - Да, он уже лег (В. Войнович). Обычно подобные структуры содержат дополнительные сведения о говорящем, его словах, манере изложения, действиях или состоянии во время произнесения речи и, в соответствии с терминологией М.К. Милых, трактуются как «вторые ремарки» [5; с. 98], так как функционально они приближаются к ремаркам (авторским замечаниям) в произведениях драматического жанра.
В заключение отметим, что в системе пунктуационно-графических средств русского языка доминантными оказываются знаки препинания, организующие структурное целое. Существующие по законам языка и выполняющие конструктивно-синтаксическую функцию, они вместе с тем решают задачи построения смыслов - и не только передают авторские интенции, но и отражают устройство нашего мышления, открывая перспективы дальнейших исследований графического контура высказывания, включающего деепричастную конструкцию, с позиций коммуникативно-прагматического синтаксиса.
Библиографический список
1. Иванова В.Ф. История и принципы русской пунктуации. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1962. 64 с.
2. Кольцова Л.М., Кудрявцева Т.Ю. Графическая репрезентация обособленного деепричастного оборота как проблема современной ортологии // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж, 2013. № 2. С. 126-131.
3. Кудрявцева Т.Ю. Обстоятельства обособления (о некоторых спорных вопросах современного синтаксиса) // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Воронеж. Выпуск № 12, 2014. С. 16-21.
4. Распопов И.П. Очерки по теории синтаксиса. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 224 с.
5. Шварцкопф Б.С. Современная русская пунктуация: система и ее функционирование. М.: Наука, 1988. 192 с.
References
1. Ivanov V.F. History and principles of Russian punctuation. L .: Publishing House of Leningrad. University Press, 1962. 64 p.
2. Koltsova L.M., Kudryavtseva T.Y. Graphical representation of a separate participial trafficking as a problem of modern orthology // Herald of the Voronezh State University. Series: Linguistics and Intercultural Communication. Voronezh, 2013. № 2. pp. 126-131.
3. Kudryavtseva T.Y. The circumstances of isolation (some controversial issues of modern syntax) // Scientific Bulletin of the Voronezh State University of Architecture and Construction «Linguistics and Intercultural Communication». Voronezh. Issue 12, 2014. pp. 16-21.
4. Raspolov I.P. Essays on the theory of syntax. M.: Book House «LIBROKOM», 2009. 224 p.
5. Schwarzkopf B.S. Modern Russian punctuation: the system and its operation. M.: Nauka, 1988. 192 p.