Научная статья на тему 'Коннотация как семантико-стилистическая, прагматическая, социолингвистическая и лингвокультурологическая составляющая прозвищ'

Коннотация как семантико-стилистическая, прагматическая, социолингвистическая и лингвокультурологическая составляющая прозвищ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
292
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОННОТАЦИЯ / СТИЛИСТИЧЕСКАЯ КОННОТАЦИЯ / ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОННОТАЦИЯ / КУЛЬТУРНЫЕ АССОЦИАЦИИ / АССОЦИАТИВНЫЕ НОРМЫ / CONNOTATION / STYLISTIC AND PRAGMATIC CONNOTATIONS / CULTURAL ASSOCIATIONS / ASSOCIATIVE RULES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аблова Наталья Александровна

В статье рассматривается понятие коннотации на материале немецких прозвищ. В современном языкознании существует множество определений коннотации: семиотическое, психолингвистическое, собственно лингвистическое. В рамках данной статьи рассматривается только собственно лингвистическое, которое под коннотацией понимает дополнительные элементы значения слова стилистическое, прагматическое, страноведческое или культурологическое.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONNOTATION AS A SEMANTIC-STYLISTIC, PRAGMATIC, SOCIOLINGUISTIC AND LINGUOCULTURAL COMPONENT OF THE NICKNAMES

The article discusses the concept of connotations as the component of the German nicknames. In modern linguistic there are many definitions of connotation: semiotic, psycholinguistic, linguistic. In this article it is considered only the linguistic definition, which understand the connotation as additional elements of meaning of the word stylistic, pragmatic, cross-cultural.

Текст научной работы на тему «Коннотация как семантико-стилистическая, прагматическая, социолингвистическая и лингвокультурологическая составляющая прозвищ»

УДК 811.112.2

КОННОТАЦИЯ КАК СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ, ПРАГМАТИЧЕСКАЯ, СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПРОЗВИЩ

Наталья Александровна Аблова

Сибирскай государственный университет геосистем и технологий, 630108, Россия, г. Новосибирск, ул. Плахотного, 10, старший преподаватель кафедры иностранных языков и межкультурных коммуникаций, e-mail: leksi25@mail.ru

В статье рассматривается понятие коннотации на материале немецких прозвищ. В современном языкознании существует множество определений коннотации: семиотическое, психолингвистическое, собственно лингвистическое. В рамках данной статьи рассматривается только собственно лингвистическое, которое под коннотацией понимает дополнительные элементы значения слова - стилистическое, прагматическое, страноведческое или культурологическое.

Ключевые слова: коннотация, стилистическая коннотация, прагматическая коннотация, культурные ассоциации, ассоциативные нормы.

CONNOTATION AS A SEMANTIC-STYLISTIC, PRAGMATIC, SOCIOLINGUISTIC AND LINGUOCULTURAL COMPONENT OF THE NICKNAMES

Natalia A. Ablova

Siberian State University of Geosystems and Technologies, 630108, Russia, Novosibirsk, 10 Plakhotnogo St., Senior Lecturer of Language Training and Intercultural Communication Department, tel. (383)343-29-33, e-mail: leksi25@mail.ru

The article discusses the concept of connotations as the component of the German nicknames. In modern linguistic there are many definitions of connotation: semiotic, psycholinguistic, linguistic. In this article it is considered only the linguistic definition, which understand the connotation as additional elements of meaning of the word - stylistic, pragmatic, cross-cultural.

Key words: connotation, stylistic and pragmatic connotations, cultural associations, associative rules.

В статье впервые рассматривается понятие коннотации на материале немецких прозвищ. В современном языкознании существует множество определений коннотации: семиотическое, психолингвистическое, собственно лингвистическое. В рамках данной статьи рассматривается только собственно лингвистическое, которое под коннотацией понимает дополнительные элементы значения слова - стилистическое (эмоционально-экспрессивное (оценочное) и функционально-стилевое значения), прагматическое (субъективные ассоциации), страноведческое или культурологическое (культурные ассоциации).

Эмоционально-экспрессивные значения прозвищ это прежде всего выражение отношения к номинанту, его оценка. Эта оценка может быть мелиоративной, т.е. выражать положительное отношение (оценку) к номинанту, и пейоративной, выражающей отрицательное отношение. Среди положительных

окрасок выделяются одобрительная, ласкательная, шутливая, насмешливая и др., среди отрицательных — дразнящая, смешная, пренебрежительная, презрительная, неодобрительная, ироническая, бранная и др.

Наше исследование показало, что прозвища могут функционировать как в рамках разговорно-бытового стиля, так и газетно-публицистического и иметь соответствующие функционально- стилевые коннотации.

Основу разговорно-бытового стиля составляет разговорная речь. Для немецкого языка понятие разговорного языка (Umgangssprache) неотделимо от его диалектной характеристики. Диалекты сохраняются не только в деревне, но и в городе, накладывая значительный отпечаток на разговорную речь городского населения. Поэтому среди прозвищ встречается большое количество диалектизмов, а также жаргонизмов, молодежных сленгизмов, вульгаризмов, бранных слов и выражений;

Поскольку основу языка газетно-публицистического стиля составляет книжно-обиходный язык, представляющий собой сочетание элементов лексики и синтаксических структур разных стилей, для прозвищ, функционирующих в жанрах газетно-публицистического стиля, характерно использование как книжной, так и разговорной лексики.

Стилистическая окраска прозвищ часто бывает двупланой, т.е. не только фукционально-стилистической, но и эмоционально-экспрессивной. Например: прозвище Gammler (разг. и презр. - бродяга), Alter Sack (разг. и пренебр.- старикан), Bruderherz (разг. и шут. - дружок), Opportunistin (книжн. и неодобр. -оппортунист), Silberzunge (книжн. и торж. - хороший оратор), Matze (разг., насмеш. - малыш), Flocki (разг. одобр. - веселый), Kruemel (разг. ласк. - малыш), Gauner (разг. неодоб. - мошенник), Wutz (разг. бран. - свинья).

Однако не все прозвища обладают эмоционально-эспрессивной окраской, например, прозвища. указывающие на профессию или род занятия или место жительства номинанта: Gärtner Aldinger (Er führte eine Gärtnerei in der Bahnhofstraße), Lendles Aldinger (Er wohnte im Fellbacher Stadtteil Lindle).

Стилистические коннотации прозвищ могут проявляться как на лексическом уровне, так и словообразовательном. Поскольку словообразовательная система современного немецкого языка не располагает многочисленными суффиксами субъективной оценки, кроме уменьшительно-ласкательного суффикса -chen, носители языка при образовании прозвищ с удовольствием обращаются к окказиональным аффиксо-подобным основам, таким как Zucker-, Super-, Hase-. Maus-, Bär-. Sahne-. Прозвища с этими суффиксами и аффиксами выражают интимность, нежность: Gähnchen (от глагола "gähnen" (зевать) + игра слов с именем носителя Justus Jähnchen), Zucker-M, Zucker-J, Zuckerkeks, Zucker-Schnütchen (от н.-нем. разг "Schnute" (морда)), Zuckerperle, Super-J, Hasebär, Mausebär, Bärenkind, Hosenscheisserbär, Tinaschatzihasimausi, Schmusebärchen (от "Schmus" (болтовня), Sahnesösschen (от "Ossi" (житель восточных земель) , Sahnetier и т.д.

Используемые для образования прозвищ, суффиксы -i и -(е)1 относятся к разговорно-бытовому стилю общения и выражают благожелательное, слегка

снисходительное отношение к человеку, например, Fröschel (от "Frosch"), Patzel (от "patzig" (надменный, заносчивый)), Nerverl, Quacki (от "quackeln" (нести вздор, чепуху)), Zorni (от "Zorn" (гнев)), Hutzi (от "Hutzelmann" (гном)), Fauli (от "faul" (ленивый)).

Со стилистическим пониманием коннотации связано прагматическое, при котором подразумевается, что в коннотации фиксируются отношение говорящего или адресата к тому, о ком идет речь. Наше исследование показало, что встречаются несовпадения прагматического и семантико-стилистического значения прозвищ. Прозвища Stinki, Nudel (лапша), Stück (кусок), Oasch (bayerisch für arsch) образованы от слов сниженного регистра, являясь бранными словами. Прозвищный контекст, однако, дает право утверждать, что они являются мелиоративными (т.е. выражающими положительное отношение (оценку) к номи-нанту):

(1) "meine beste sprech ich mit ihrem namen an. manchmal sag ich aber auch nudel, stück, hübsche, süße, schönheit. Kommt im affect" [9].

(2) "meinen besten nenn ich auch beim namen. Mеistens rutscht mir dann doch oasch (bayerisch für arsch) raus. Oder zicke, diva, dramaqueen" [9].

(3)"Stinki, Cheri, bubu, Süße, Maus.... das sind die Spitznamen meiner Allerbesten" [9].

Таким образом, прагматические коннотации можно обнаружить только в ходе коммуникации, в рамках какого-то контекста.

О. С. Ахманова наряду с понятийным ядром выделяет в значении слова «прагматическое содержание», которое включает в себя два элемента: оценочные значения и культурные ассоциации» [3, с. 34]. Е. М. Верещагин при страноведческом или культурологическом подходе коннотацию рассматривает как «добавочную информацию», соотносящуюся с национально-культурной спецификой слова [4]. Этой национально-культурной спецификой обладают, как правило, те прозвища, которые апеллируют к прецедентному тексту, прецедентному имени, ситуации, невербальному феномену, актуализируя все коннотации, связанные с соответствующим прецедентным текстом, именем, ситуацией, невербальным феноменом.

В статье «Этнокультурная специфика прецедентных имен собственных» были рассмотрены ассоциативные нормы одних и тех же прецедентных имен в разных лингвокультурах (немецкой и русской). Сопоставление этих ассоциативных норм позволило увидеть несовпадения культурных ассоциаций [2]. Приведем пример:

(4) Fritz - Fritzchen (герой анекдотов) (6); футболист Фритц Вальтер (Fritz Walter) (4); Великий Фридрих (Der grosse Fritz) (3); актер Фритц Веппер (Fritz Wepper) (3); шутка (2), cадоводство; 30 +5 +10+1.

Фритц - фашист (12); немец (7); СС, солдат (2); военнослужащий, убийца, война, акупант, чиж; 30 + 9 + 2 + 5 [2].

В словарной статье ассоциативные реакции расположены после слова-стимула в порядке убывания. Цифры в конце статьи обозначают: первая - общее

число испытуемых, вторая - количество разных ответов, третья - количество отказов от ответа на данный стимул, четвертая - количество единичных ответов.

Многие немецкие исследователи [5; 6; 7; 8] под коннотацией ИС понимают информацию о принадлежности имени к определенной социальной, возрастной, региональной группе. Существуют типичные имена служанок, горничных, типично крестьянские имена. Двойные фамилии характерны для эмансипированных и известных женщин (Sabine Rittberger-Grundmann) или для мужчин, терпимых в вопросах эмансипации (Achim Buderus-Hofauer) [5, S. 144]. Существует так называемая мода на имена того или иного поколения. Благодаря ей можно приблизительно угадать возраст человека [7, S. 136]. Имя может закрепляться за определенной региональной группой, но со временем может распространиться и в другой [5, S. 159].

Прозвища в этом случае не исключение. Прозвища, как правило, возникают внутри какой-то социальной, возрастной, региональной группе, которая характеризуется общностью профессии, интересов, условиями работы, учебы, жизни и т.д. Каждая группа языкового сообщества имеет свою специфику. Эта специфика каким-то образом обуславливает и выбор прозвища, т.е. каждая группа прибегает к своему жизненному опыту, к своим языковым ресурсам в употреблении и выборе прозвищ. Помимо этого, мотивы употребления прозвищ в различных группах различны. В ходе исследования нами были выделены следующие групп прозвищ:

• молодежные прозвища,

• семейные прозвища,

• медийные прозвища

• локальные прозвища

• этнические прозвища

Прозвища в каждой группе отличаются своими особенностями и находят свое языковое выражение. Более подробную информацию можно найти в статье [1].

Наше исследование показало, что прозвища могут функционировать как в рамках разговорно-бытового стиля, так и газетно-публицистического. Эмоционально-экспрессивные значения прозвищ это прежде всего выражение отношения к номинанту, его оценка. Эта оценка может быть мелиоративной, т.е. выражать положительное отношение (оценку) к номинанту, и пейоративной, выражающей отрицательное отношение. Стилистическая окраска прозвищ часто бывает двупланой, т.е. не только фукционально-стилистической, но и эмоционально-экспрессивной. Однако не все прозвища обладают эмоционально-эспрессивной окраской. Стилистические коннотации прозвищ могут проявляться как на лексическом уровне, так и словообразовательном. Со стилистическим пониманием коннотации связано прагматическое, при котором подразумевается, что в коннотации фиксируются отношение говорящего или адресата к тому, о ком идет речь. Однако прагматические коннотации можно обнаружить только в ходе коммуникации, в рамках какого-то контекста. Национально-культурной спецификой обладают, как правило, те прозвища, которые апеллируют к прецедентному тексту, прецедентному имени, ситуации, невербальному феномену,

актуализируя все коннотации, связанные с соответствующим прецедентным текстом, именем, ситуацией, невербальным феноменом. Сопоставление ассоциативных норм одинаковых имен в разных лингвокультурах позволило увидеть несовпадения культурных ассоциаций. Поскольку прозвища возникают внутри какой-то социальной, возрастной, региональной группе, они отличаются своими функционально-прагматическими особенностями и находят свое языковое выражение.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК:

1. Аблова Н. А. Стилистический анализ немецких прозвищ // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. - № 32(70): Аспирантские тетради. Ч 1. Общественные и гуманитарные науки. - СПб., 2008. - С. 16-21.

2. Аблова Н. А. Этнокультурная специфика прецедентных имен собственных // Социокультурные проблемы современного человека: материалы 4 Международной научно-практической конференции. - Новосибирск: Изд. НГПУ, 2011. - Ч. 2. - С. 168-170.

3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М. : Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

4. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. - М. : Русский язык, 1980. - 320 с.

5. Eichler E. Namenforschung. Ein internationales Handbuch zur Onomastik . - Bd. 1. - Berlin, New York: de Gruyter, 1996. - 264 S.

6. Sandig B. Namen, Stil(e), Textsorten // Namenforschung. Ein internationales Handbuch zur Onomastik. - Bd.1. - Berlin, New York: de Gruyter, 1995. - S. 539-551.

7. Seibicke W. Vornamen. - Wiesbaden: Verlag für Deutsche Sprache, 1977. - 234 S.

8. Werner O. Pragmatik der Eigennamen // Namenforschung. Ein internationales Handbuch zur Onomastik. - Bd.1. - Berlin, New York: de Gruyter, 1995. - S. 476-484

9. (...zum Thema "Wie nennt ihr euren Freund?") Habt ihr auch Kosenamen für eure beste Freundin/euren besten Freund? [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.erdbeerlounge.de/forum/lifestyle/zum-thema-wie-nennt-ihr-euren-freundhabt-ihr-auch-kosenamen-fuer-eure-bestefreundineuren-besten-freund/

© Н. А. Аблова, 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.