УДК (8Г282+801.81):398.332.12 ББК 81.2 Нем
Ю.Ф. Филиппова
КОНКОРДАНСНЫЙ И ДОМИНАНТНЫЙ АНАЛИТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ ПРИ ОПИСАНИИ ФОЛЬКЛОРНОЙ КАРТИНЫ МИРА ЭТНИЧЕСКИХ НЕМЦЕВ
(на примере пасхальной обрядности)
Данная статья раскрывает возможности описания фольклорной картины мира российских немцев на основе частотного словаря языка фольклора, для создания которого используются методика сжатия конкорданса и доминантный анализ. Количественные характеристики диалектных слов позволяют оценить состояние традиционной культуры этнических немцев: выявить сохранившиеся, исчезающие, утраченные и приобретённые черты исследуемой этнокультуры.
Ключевые слова: картина мира; этнические немцы; корпус текстов; конкордатный анализ; доминантный анализ; частотный словарь
Y.F. Filippova
CONCORDANCE AND DOMINANT ANALYSIS WHEN DESCRIBING FOLKLORE WORLD-VIEW OF THE ETHNIC GERMANS
This article focused on a possibility of description of the folklore world-view of the Russian Germans on the basis of the frequency dictionary of folk language that was created as are result of concordance and dominant analyses. The quantitative description of the dialectal words makes it possible to evaluate the condition of the traditional culture of the ethnic Germans, to reveal preserved, disappearing, lost and acquired features of the target ethnoculture.
Key words: world-view; ethnic Germans; corpus; concordance; dominant analysis; frequency dictionary
В последнее время в языкознании наметился переход к новой парадигме изучения языка, в которой язык рассматривается не как статичная знаковая система, а как средство общения, средство отражения мира, неотъемлемый компонент и носитель культуры этноса. На первый план выходит человеческий фактор в языке, проблема взаимосвязи языка и культу-
ры, ментальности, мышления, другими словами, актуальными сегодня становятся исследования языковой и концептуальной картин мира. Настоящая статья предлагает схему анализа картины мира этнических немцев, где исследуемый объект непосредственно коррелирует с понятием этническая картина мира.
© Филлипова Ю.Ф., 2012
Что представляет собой этническая картина мира, присущая тому или иному народу? Прежде всего, это некоторое связное представление о бытии, присущее членам данного этноса, целостный образ мира, имеющий исторически обусловленный характер, который формируется в рамках исходных мировоззренческих установок и является необходимым моментом жизнедеятельности человека. Осмысление картины мира, как известно, происходит не только по линии науки, но и в русле культурологического, лингвистического и семиотического анализа коллективного сознания, прежде всего, на материале изучения фольклора [Философский словарь. Режим доступа : www.edudic.ru]. Данный факт даёт право воспроизвести фольклорную картину мира этнических немцев на современном этапе на основе диалектных материалов лингвокультурологических экспедиций в г. Канске и Канском районе Красноярского края.
В настоящее время актуальным является изучение вопросов, связанных с современным состоянием этнической общности российских немцев. Исследования проводятся в трёх направлениях: история, культура, язык. Анализу картины мира российских немцев посвящены труды Е.И. Зейферт, Л.М. Штейнгарт, Т.Н. Москвиной. Литературовед Е.И. Зейферт реконструирует этническую картину мира на материале литературных источников, авторами которых являются этнические немцы [Зейферт, 2008, с. 15]. Л.М. Штейнгарт выявляет особенности языковой картины мира немецкого этноса, анализируя пословицы и поговорки российских немцев [Штейнгарт, 2006, с. 10]. Т.Н. Москвина определяет место эмоций в концептуальной и языковой картине мира этноса [Москвина, 2004, с. 12]. Изучив предыдущий научный опыт описания этнической картины мира, данная статья предлагает новое решение: фольклорная картина мира этнических немцев воссоздается на базе частотного словаря языка фольклора с использованием конкордансного и доминантного аналитических подходов.
Используемые для создания частотного словаря тексты принадлежат главным образом устной традиции, поэтому их можно назвать языком устной народной традиции или языком фольклора. Следует отметить, что фольклор не сводится только к таким своим
стереотипным проявлениям, как былина или народная песня, понятие «фольклор» распространяется на более широкую область социальных явлений. Самый полный список видов и форм фольклора как комплекса вербальных и невербальных явлений духовной культуры предложен американским фольклористом А. Дандесом. К фольклору учёный относит сказки, пословицы, загадки, стихи, песни, суеверия, ругательства, приветственные и прощальные формулы; диалектную речь, сравнения, употребляемые в обыденной речи, метафоры, имена; игры, молитвы, рецепты блюд и др. [Дандес, 2003, с. 12]. Таким образом, язык фольклора этнических немцев - это диалектная форма немецкого языка, противопоставленная немецкому литературному языку, реализуемая в фольклорных текстах и отражающая явления культуры данного этноса.
Материалом для составления частотного словаря языка фольклора стали тексты рассказов-воспоминаний, молитв, песен, стихов на немецком диалекте, собранные в среде этнических немцев в период с 2007 по 2010 гг. Анализу подверглось около 3 560 языковых единиц, извлечённых из диалектных текстов методом сплошной выборки, которые представлены в 7 231 словоупотреблении, в количестве более 6 000 словоформ. Для каждой словоформы и каждой лексемы получены контексты, которые были использованы в качестве материала при составлении словарных статей. Наиболее объективную картину при изучении мировосприятия этнических немцев удалось получить путем членения словарного состава на смысловые фрагменты с выявлением значимости, удельного веса каждого из них в фольклорной картине мира, ведь «именно лексика в наибольшей мере апеллирует к смысловым и ценностным параметрам модели мира» [Топорова, 1994, с. 58]. Изучение специфики фольклорной лексики, а впоследствии и фольклорной картины мира этнических немцев на основе частотного словаря достигалось с использованием методики сжатия конкорданса и доминантного анализа.
Методика сжатия конкорданса предполагает учёт абсолютно всех словоупотреблений описываемой лексемы в пределах исследуемого корпуса текстов. Доминантный анализ базируется на построении и анализе частотного словаря лексем всего используемого корпуса
текстов, на изучении и описании наиболее частотных знаменательных слов в аспекте языковой картины мира [Хроленко, 2004, с. 51]. Таким образом, построение словарной статьи начинается с методики сжатия конкорданса. Учитывая тот факт, что конкорданс всегда основывается на корпусе текстов, он представляет собой алфавитно-частотный словоуказатель, т. е. описывает не только значение, но и все случаи употребления слова в контексте единого исследуемого текста. В отличие от словарного подхода, корпусный вариант оформления словарной статьи (конкорданс) направлен на исчерпывающее описание: стремится к нахождению вариативности и ставит своей первейшей задачей отразить все случаи употребления слова. Задача конкорданса состоит в том, чтобы отразить возможные особенности словоупотреблений, так как заранее неизвестно, какие из них могут оказаться значащими и значимыми. Посредством использования конкордансной методики легко выявить ядерные языковые единицы - доминанты, после чего методика доминантного анализа помогает оценить всю совокупность лексем исследуемого гипертекста. В качестве примера применения вышеописанных методик выступит фрагмент словарной статьи к диалектному слову Oustern (Пасха): 2Г: Oustern (10), Ouster (3), Oster (3), Ousterfest (2), Ouste (1), Ostern (1), Oustarntag (1).
Целесообразность выбора такого подхода для воссоздания фольклорной картины мира этнических немцев оправдана. «Язык - зеркало окружающего мира, он отражает действительность и создает свою картину мира, специфичную и уникальную для каждого языка, соответственно, народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующегося данным языком» [Тер-Минасова, 2008, с. 38]. Исходя из этой формулировки, можно утверждать, что за каждым диалектным словом стоит предмет или явление реального мира; как язык, так и диалект способны отразить всё: географию, климат, историю, традиции, условия жизни, следовательно, способны и отобразить фольклорную картину мира этноса. Слово, как основная единица языка, не просто название предмета из окружающего человека мира, это фрагмент реальности, который в процессе отражения жизни приобретает специфические черты, присущие конкретному национальному сознанию, обусловленному культурой конкретного этноса. Рассмотрим фрагмент фольклорной картины мира российских немцев Восточной Сибири, эмпирической базой для реконструкции которого послужила фольклорная лексика, используемая информантами при описании пасхальной обрядности (таблица).
Ключевые слова в пасхальной обрядности этнических немцев
Ключевые слова, их варианты, производные, контекстуальные синонимы Частота словоупо- требления Примеры
1 2 3
Ostern, Ousterfest, Oustem, Oster, Ouster, Oustamtag, Ouste, Sundoch, Воскресенье 23 Um Palmasunntach tun mer anfange sich in die Reihe mache zum Feiern die Oustern
Eier, Eia, Euer, яйца 11 Tun mer Eier färbe in Zwiebelschale
Osterhäschen, Häschen, Hos’, Has’, заяц, зайчик 8 In den Garten, das war so grines Gras, und das Häschen, Osterhäschen, hat uns gebracht Eier
die Reihe mache, bereitmache, aufgereimt, vorbereitet 7 Die ganz Woch’ tun mer sich bereitmache zum an Oustamtag
Freidoch, Karfreidoch, Freidag, Freidog 7 Freidoch hen es net gefeiert word, alles ruhig in Karfreidoch
* Частотность использования слова в исследуемом корпусе диалектных текстов
Окончание таблицы
1 2 3
Jesus Christus, Heiland, der Herr, der Meister, lieber Gott 5 Unser Jesus Christus is bei uns gefohren net blos in die Iudee Stadt, a des is in unsrem Herze ingefahre
Farbe, Färbe, gefärbt, Farb, färwe, gefärbte 5 Ich kof ka Farbe, ich tun mit de Zwiebel, färwe и всё
krine Dunnerschtag, grinen Donnerstag, Kritdonnerstag, чистый четверг, четверг 5 Am grinen Donnerstag haben wir müssen die Stuwe auf gereimt werden
Kreuz, Kreiz 3 Im Freidag tun mer Schwäi stelle nieder, warum das ist unser Heiland ufs Kreiz war
auferstanden, erstanden 3 Er ist ja auferstanden verkindet’s jedermann, Glaubt und erkennt, was Gott getan (отрывок из песни)
Kerb, Kapp’, шапка 3 Das hat Kerb gestände, und die Mutter hat gesagt, das Osterhäschen alles gebracht
wäsche, wäze, gewäze 3 Mer tun net, wie die russe Leit mache im krine Dunnerschtag, tun se alles wäsche un in die Reihe mache
Kerch’ 2 Bis Middoch in de Kerch ’ gehe, nach Middoch daham etwas getan
Nestchen, гнездо 2 Und da haben sie gefunden in dem Gras, wo die Nestchen waren, haben die gefunden die Eier gefärbte
singe, gesungen 2 Tun mer sich sitza, un bede, un singe im Freidag
Palmasunntach 1 Um Palmasunntach tun mer anfange sich in die Reihe mache zum Feiern die Oustem
bede 1 Tun mer sich sitza, un bede, un singe im Freidag
Herscht 1 Die Mutter hatte Herscht gesät
Spiel 1 Am Oustem haben wir noch so ein Spiel: haben wir die Lecher gemacht aus der Erde auf die Wiese, und dann haben wir die Eier so gerollt
Taufmutter 1 Auf da Oster ich gehe bei seine Taufmutter
Фольклорная лексика, описывающая пасхальные традиции в рамках корпуса представленных в таблице примеров, находит воплощение в 94 лексемах, 8 из них заимствованы из русского языка. Состав лексем с точки зрения частеречной принадлежности представлен в большей степени именами существительными (85 %), редко глаголами (15 %). В тематическую таблицу включены слова разных частей речи по принципу ассоциативного поля, не игнорировались и формальные признаки, так как важно было учесть все однокоренные лексемы. Частота словоупотребления лексем в рамках исследуемого контекста колеблется от 1 до 23. Высокочастотные ключевые слова демонстрируют богатую фонетическую вариативность немецкого диалекта,
бытующего в исследуемом районе Красноярского края. Ядерной языковой единицей, или доминантой, является слово ОьШегп (Пасха). Можно предположить, что количество словоупотреблений прямо пропорционально зависит от состояния традиционной культуры этноса на современном этапе. Обобщим результаты изучения степени сохранности пасхальной обрядности у этнических немцев посредством применения лингвофольклористических методик, конкордансного и доминантного анализа.
Сохранённые черты в пасхальной обрядности этнических немцев:
• Наличие пасхальной атрибутики, характерной для немецкой культуры: пасхальные яйца, пасхальный заяц, пасхальное гнездо.
• Пасхальные действия: украшение дома веточками вербы в Вербное воскресенье, проращивание ячменя, уборка дома, строгий пост и запрет на труд в Чистый четверг и Страстную пятницу, изготовление гнезда для пасхальных подарков, крашение яиц, пение пасхальных песен, чтение молитв, посещение храма, пасхальные игры, посещение крестных, поход в гости.
• Знание истории происхождения праздника.
• Способность называния информантами дней страстной (предпасхальной) недели на диалекте.
Утраченные черты в пасхальной обрядности этнических немцев:'
• Обряд изгнания нечистой силы в Страстную пятницу.
• Посещение могил родственников, служение молебна на кладбище.
• Обряд обновления огня (разжигание костра, сжигание в нем чучела Иуды, разжигание костра перед храмом).
• Обряд обхода полей (садов, огородов) с молитвами о плодородии.
• Обряды с пасхальной водой.
• Обход домов компаниями молодых людей, сбор подарков.
• Обязательное приготовление щей с крапивой в Чистый четверг.
• Пасхальные приметы.
• Проращивание овса или пшеницы.
Учитывая частотность употребления информантами лексем в рамках пасхальной тематики, можно предположить, что 43 % пока ещё существующих традиций рискуют перейти в разряд утраченных. На это указывают диалектные слова с низкой частотностью (1-2 словоупотребления): Spiel, Herscht, bede, Pal-masuntach, singe (gesungen), Kerch, Taufmutter. Такие обстоятельства обязательно повлекут за собой исчезновение следующих традиций: пасхальные игры, пение пасхальных песен и чтение молитв на немецком диалекте, посещение храма, а именно: лютеранского богослужения, организованного при русско-немецком центре в г. Канске, проращивание ячменя к празднику Пасхи как символа новой
* Составлено по материалам Т.Б. Смирновой и С.А. Рублевской.
жизни на Земле, посещение крестных родителей.
Как известно, наряду с коллективными образами мира имеются индивидуальные. Если язык - это зеркало окружающего мира [Тер-Минасова, 2008, с. 38], то картина мира - это не зеркальное отражение действительности, а именно картина, т. е. интерпретация, которая допускает некоторую вариативность форм её существования. Картины мира отдельных индивидов могут различаться, но они соизмеримы, потому что имеют общее ядро. В качестве примера рассмотрим контексты к словам krine Dunnerschtag (grinen Donnerstag / Krit-donnerstag / чистый четверг / четверг), wäsche (wäze / gewäze) и aufgereimt в рамках пасхальной тематики:
1. Mer tun net, wie die russe Leit mache im krine Dunnerschtag, tun se alles Wäsche un in die Reihe mache.
2. Mir tun net, wie die Russe Wäsche un mache alles im четверг.
3. Of die Oster tun mer net wäze, tun mer net nähe.
4. Чистый четверг, der ist gefeiert wär, ist nicht gewäze, ist es какой-то грех bei uns.
5. Am grinen Donnerstag haben wir müssen die Stuwe aufgereimt werden.
Вышеперечисленные примеры доказывают факт присутствия в диалектных фольклорных текстах не только фонетической вариативности, но и вариативности, касающейся традиционной культуры, тем самым, они презентуют индивидуальную картину мира. В большинстве случаев информанты сообщают, что в Чистый четверг налагается запрет на труд, этот день Страстной недели предполагает отказ от пищи, чтение молитв, пение духовных песен, и лишь в одном случае наблюдается отклонение от нормы. В последнем примере глагол aufgereimt, став контекстуальным синонимом к глаголу wäsche (wäze / gewäze), противоречит содержанию предыдущих примеров.
На примере описанного фрагмента можно утверждать, что фольклорная картина мира этнических немцев г. Канска и Канского района с течением времени стремительно регрессирует. Это доказывают результаты лингвокультурологической экспедиции в данном районе, а именно: лексикографическая обработка фольклорной лексики. Причиной тому являются оторванность от исконной, «ма-
теринской» национально-культурной среды, дисперсное расселение немцев на территории края, что повлекло за собой ассимиляционные процессы, яркими признаками которых стали смешанные браки, избрание немцами русского языка в качестве родного, зависимость немецкой культуры от российского менталитета.
Российско-немецкий этнос на территории Красноярского края, как подтверждают материалы исследования, является двуязычным и двументальным. Двуязычие возникает там, где происходит соприкосновение языков, а языковые контакты, в свою очередь, влекут за собой культурное взаимодействие людей. Таким образом, на первичную картину мира родного языка и родной культуры у немцев Красноярского края накладывается вторичная картина мира, которая представлена русским языком и русской культурой. Такое взаимодействие непременно рождает новое видение мира, высвечивает новые грани и затеняет старые внутри новой картины мира. Это просматривается и при реконструкции фольклорной картины мира этнических немцев с применением новых методик, предлагаемых наукой лингвофольклористикой.
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что впервые в отечественной диалектологии частотный словарь фольклорной лексики становится средством для реконструкции фольклорной картины мира этнических немцев. Стоит отметить, что проблематика данной статьи находится в русле когнитивной лингвистики - актуального и перспективного направления современного языкознания, предметом которой являются знание и познание, результаты восприятия мира людьми и их предметно-познавательной деятельности, образующие определённую систему в сознании и составляющие основу ментальных процессов. «Признается, что когнитивный мир человека изучаем по его поведению, по осуществляемым видам деятельности, подавляющее большинство которых протекают при участии языка» [Кубрякова, 1994, с. 37]. Именно анализ языковых данных, в конкретном случае анализ частотного словаря языка фольклора этнических немцев, открывает доступ к ненаблюдаемому когнитивному миру человека.
Представленная в статье схема анализа эт-нокультуры даёт дополнительные возможности для дальнейших исследований. В частности, несомненный интерес могло бы представить изучение фольклорной картины мира этнических немцев путем применения методики сжатия конкорданса и доминантного анализа диалектных текстов в других районах Восточной Сибири, а также в других российских регионах, целесообразным было бы проведение сравнительного анализа полученных результатов.
Библиографический список
1. Дандес, А. Фольклор: семиотика и / или психоанализ [Текст] : сб. статей / А. Дандес; пер. с англ. -М. : Вост. лит-ра, 2003. - 279 с.
2. Зейферт, Е.И. Жанровые процессы в поэзии российских немцев второй половины XX - начала XXI вв. [Текст] : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.01.08 / Е.И. Зейферг. - М., 2008. - 50 с.
3. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления ког-нитивизма: лингвистика - психология - когнитивная наука [Текст] / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. - С. 34-47.
4. Москвина, Т.Н. Лексические средства выражения эмоций в островном верхненемецком говоре [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Т.Н. Москвина. - Барнаул, 2004. - 19 с.
5. Рублевская, С.А. Календарная обрядность немцев Западной Сибири конца XIX - XX вв. [Текст] / С.А. Рублевская. - 2-е изд. - М. : Готика, 2000. -С. 38-45.
6. Смирнова, Т. Б. Программы сбора материалов по материальной и духовной культуре немецкого населения Западной Сибири [Текст] : учеб. пособие / Т.Б. Смирнова. - Омск : Изд-во ОмГПУ, 2001. -С. 41-47.
7. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - 3-е изд. -М. : Изд-во МГУ, 2008. - С. 38-51.
8. Топорова, Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира [Текст] / Т.В. Топорова. -М. : Радикс, 1994. - 190 с.
9. Хроленко, А.Т. Сопоставительная и кросскультур-ная лингвофольклористика [Текст] / А. Т. Хроленко, М.А. Бобунова, К.Г. Завалишина II Вестник ВГУ Серия Гуманитарные науки. - 2004. - № 2. - С. 47-52.
10. Штейнгарпг, Л.М. Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : (на материале пословиц и поговорок) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. М. Штейн-гарт. - Иркутск, 2006. - 21 с.
11. Философский словарь [Электронный ресурс]. -Режим доступа: www.edudic.ru (дата обращения : 19.08.2011).