Научная статья на тему 'Компоненты невербальной коммуникации в китайском информационно-аналитическом телеэфире'

Компоненты невербальной коммуникации в китайском информационно-аналитическом телеэфире Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
94
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / КИНЕСИКА / МЕДИЙНЫЙ ДИСКУРС / ЖЕСТ / ПОЗА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Волкова Ю.С.

В статье рассматривается невербальное коммуникативное поведение журналистов современного китайского информационно-аналитического телеэфира. Анализируются кинесические компоненты этого поведения, ахарактеризуются некоторые аспекты организации пространства и времени выпусков новостей. Выявленные закономерности сравниваются с невербальным коммуникативным поведением советских, российских и американских журналистов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Компоненты невербальной коммуникации в китайском информационно-аналитическом телеэфире»

КОМПОНЕНТЫ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ В КИТАЙСКОМ ИНФОРМАЦИОННО-АНАЛИТИЧЕСКОМ ТЕЛЕЭФИРЕ

© Волкова Ю.С.1

Пермский государственный национальный исследовательский университет,

г. Пермь

В статье рассматривается невербальное коммуникативное поведение журналистов современного китайского информационно-аналитического телеэфира. Анализируются кинесические компоненты этого поведения, ахарактеризуются некоторые аспекты организации пространства и времени выпусков новостей. Выявленные закономерности сравниваются с невербальным коммуникативным поведением советских, российских и американских журналистов.

Ключевые слова: невербальная коммуникация; кинесика; медийный дискурс; жест; поза.

Ранее нами были рассмотрены коммуникативные практики, используемые советскими и российскими журналистами, был проведен сравнительный анализ невербального коммуникативного поведения современных российских и американских репортеров [Волкова, Салимовский, 2014].

Были выделены следующие закономерности:

- в поведении советских журналистов прослеживалось строгое следование социально-ролевому канону и низкая степень персонификации информации;

- в поведении современных как российских, так и американских журналистов, напротив, обнаруживалось проявление личностного начала в невербальном поведении и высокий уровень персонификации информационного сообщения [Волкова, 2015].

В данной статье будут рассмотрены некоторые паралингвистические аспекты коммуникативного поведения журналистов китайского информационно-аналитического телеэфира. Материалом исследования являются выпуски новостей на канале ССТУ13 за январь-февраль 2016 года.

Рассматриваются такие кинесические составляющие невербальной коммуникации, как позы, жестовые движения и мимические жесты.

Анализируя позы, принимаемые дикторами современного китайского телеэфира, отмечаем, что обычно они статичны и не отличаются разнообразием. Как правило, телеведущие сидят или стоят за столом (стойкой), сложив руки над распечатками новостей (см. рис. 1) или сцепив их «замочком».

1 Магистрант кафедры Журналистики и массовых коммуникаций.

В некоторых случаях, когда диктор сидит вполоборота к камере, он легко опирается на локоть.

Рис. 1. CCTV Life News 27.01.2016

Ограниченное количество принимаемых китайскими журналистами поз и их нейтральный характер сравнимо с кинесическим поведением советских дикторов.

Несколько отличаются позы журналистов, ведущих репортаж или берущих интервью: репортеры редко оказываются в кадре. Обычно зритель видит журналиста, задающего вопрос интервьюируемому лицу, частично (например, плечо, руку с микрофоном). Зритель может увидеть репортера и со спины или смотреть интервью «через плечо» журналиста (см. рис. 2).

Однако, в тех редких случаях, когда репортаж ведется с места события, китайские журналисты сообщают новости более экспрессивно: их позы

более разнообразны и могут меняться несколько раз на протяжении сюжета. Репортер может ровно стоять на фоне описываемых событий, оборачиваться, сидеть или стоять, наклонившись к интервьюируемому лицу, и даже присесть «на корточки».

Такое поведение обуславливает некоторые сходства с поведением журналистов в других странах, в том числе современного российского и американского телевидения.

Говоря о жестах, следует подчеркнуть, что в современной лингвистике существует целый ряд их классификаций. В нашем исследовании мы опирались на классификацию, предложенную Г.Е. Крейдлином [Крейдлин, 2002]. Ученый выделяет эмблематические жесты (движения, способные передавать смысл независимо от вербального контекста), иллюстративные (движения, выделяющие вербализованную составляющую) и регулятивные (движения, устанавливающие, поддерживающие и регулирующие диалог) [Григорьева, Григорьев, Крейдлин, 2001].

Анализ показал, что жестикуляция журналистов китайского телеэфира достаточно разнообразна: речь сопровождают различные иллюстративные и, реже, эмблематические жесты.

Иллюстративные жесты обычно имеют вид жестовых ударений, призванных выделить некоторый фрагмент речи репортера. Журналисты используют такие жестовые ударения, как отведение руки в сторону, подъем или опускание руки, наклон головы вперед или в сторону.

Рис. 3. CCTV Life News 26.01.2016

Реже дикторами используются дейктические маркеры, т.е. указующие жесты. Обычно китайские дикторы указывают на конкретный объект, немного оборачиваясь и отводя руку в сторону референта (см. рис. 3). Показательно, что дейктические маркеры, употребляемые журналистами как российского, так и американского телеэфира, более разнообразны: они могут

указывать на продолжительность действия, скорость развития события, его этапы, расстояние, количество и маршрут.

В отличие от российского телеэфира, где намеренные эмблематические жесты, носящие коммуникативный характер, встречаются достаточно часто, в китайском телеэфире изредка допускается только легкий наклон голова как знак приветствия.

Примечателен следующий случай: репортер, обращаясь к детям, машет рукой в знак приветствия. Вероятно, данный жест призван расположить детей и используется, чтобы дети меньше смущались перед камерой и охотнее отвечали на вопрос.

Мимические жесты журналистов китайского телеэфира характеризуются малой подвижностью. Мимика сдержанная: обычно верхняя часть лица (лоб, брови, глаза) неподвижна, возможна вежливая этикетная улыбка, изредка журналисты поднимает брови, чтобы выделить значимый фрагмент текста, поставить логическое ударение.

Оценивая различные проявления кинесики, важно подчеркнуть, что невербальное поведение заметно варьируется в зависимости от личности диктора или журналиста. Так, встречаются китайские дикторы, которые не меняют позу и выражение лица на протяжение всего выпуска новостей и избегают употребления даже минимальных иллюстративных жестов. Но есть и журналисты, чье невербальное поведение более динамично и экспрессивно: они изменяют свое положение перед камерой, активно же стикулируют.

Как видим, строгие нормы поведения телеведущих не препятствуют самовыражению репортера в конкретных коммуникативных ситуациях.

Как считают отечественные исследователи, персонифицированная информация более привлекательна для аудитории [Кузнецов, Цвик, 2002]. Между тем, в соответствии с национально-культурными традициями этой страны в китайском телеэфире репортер проводит в кадре сравнительно малое количество времени. Диктор является связующим звеном между новостными сюжетами и образует некую «коммуникативную рамку», т.е. появляется в кадре, чтобы объявить новую тему и обозначить переход к новой информации. Иными словами, новостные сюжеты китайского телеэфира менее «персонифицированные» по сравнению с российскими или американскими современными информационно-аналитическими программами. Носителем персонифицированной информации в выпусках китайских новостей обычно является персонаж репортажа: свидетель происшествия, участник события, представитель какой-либо социальной группы или некоторого общественного движения.

Примечательно также, что телесюжеты подготовлены заранее и видеоряд озвучен одним голосом. Реплики других журналистов, например, берущих интервью, в выпуск попадают крайне редко. Обычно речь ведущего

может быть прервана только комментариями определенного события интервьюируемым лицом.

Оценивая невербальное поведение журналистов, нельзя не упомянуть об организации коммуникативного пространства. Обычно в невербальной коммуникации рассматривается положение коммуникантов относительно друг друга, расстояние между ними. Однако в случае информационно-аналитического телеэфира организация пространства, воспринимаемого зрителем, определятся прежде всего ракурсом съемки.

В китайском телеэфире ракурсы съемки достаточно разнообразны. В отличии от советских выпусков новостей, где дикторов снимали преимущественно с одной точки, китайских журналистов снимают с нескольких ракурсов, средним и общим планами. Так, диктора в студии могут снимать средним планом («по грудь»), так чтобы он располагался ровно по центру кадра (как если бы он сидел напротив собеседника-зрителя) или чтобы диктор сидел чуть в стороне от центра (тогда на свободном пространстве представляется какое-либо статичное изображение, связанное с новостью). В некоторых случает дикторов снимают вторым средним планом («по пояс»). В этих случаях в кадр попадает стол и часть студии, а журналист обычно располагается с краю изображения и сидит вполоборота. Возможны общие планы в начале или в конце выпуска новостей, когда после или перед роликом заставки следует небольшой переход, охватывающий всю студию.

Репортеров, работающих вне студии, также снимают либо общим, либо средним планом. Ракурс меняется редко, т.к. журналист движется (камера следует за журналистом, приближается или отдаляется изображение).

Примечательно, что мануальная жестикуляция дикторов крайне редко попадает в кадр, т.к. скрыта ракурсами съемки. Жестикуляция происходит на уровне стола, но диктора при этом снимают по грудь. В этом аспекте китайское информационное телевидение очень похоже на американский новостной телеэфир.

Стиль одежды ликторов является деловым, но достаточно часто встречаются элементы повседневной одежды или яркие детали, вероятно, призванные поставить некий стилистический акцент и привлечь внимание зрителя к диктору.

Обобщая все изложенное, отметим строгое следование китайских тележурналистов социально-ролевому канону, обусловленному статусом государственной телекомпании. Роль диктора заключается в донесении до зрителя государственной точки зрения на происходящие события, при этом личностное начало журналиста проявляется в небольшой степени, что соответствует национальным нормам формата телевещания.

Список литературы:

1. Волкова Ю.С., Салимовский В.А. Информационно-аналитический телеэфир: новые формы невербального поведения тележурналистов // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии / Сб. ст. по материалам ХЬШ междунар. науч.-практ. конф. № 12(43). -Новосибирск: Изд «СибАК», 2014. - 156 с.

2. Волкова Ю.С. Невербальная коммуникация в российском и американском телеэфире [Электронный ресурс] // Проблемы филологии глазами молодых исследователей: материалы конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (г. Пермь, май 2015 г.) / ПГНИУ

3. Волкова Ю.С. Особенности невербального поведения журналистов российского и американского телеэфира // Современные научные исследования: методология, теория, практика: материалы УП международной научно-практической конференции (Красноярск, 27 июля 2015 г.). - Красноярск: ИЦ «Инспаер», 2015.

4. Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. - М.; Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. - 256 с.

5. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. - М.: Новое литературное обозрение, 2002. - 592 с.

6. Кузнецов Г.В., Цвик В.Л., Юровский А.Я. Телевизионная журналистика [Электронный ресурс]. - Издание 4-е. - М.: МГУ, 2002. - Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text6/23.htm (дата обращения: 15.02.2016).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.