Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 32 (286).
Филология. Искусствоведение. Вып. 71. С. 112-117.
Н. А. Стадульская
КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА КАК СПОСОБ ВЫЯВЛЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ КОНЦЕПТА
Представлена методика проведения компонентного анализа значения слова, который способствует выявлению содержания концепта. Данный метод исследует план содержания значимых единиц языка с целью разложения значения на минимальные семантические составляющие.
Ключевые слова: компонентный анализ, содержание концепта, семантика, словарные
дефиниции.
В основе метода компонентного анализа лежит тезис о том, что значение слова - это упорядоченная структура множества элементарных единиц (семантических множителей, сем, дифференцирующих единиц). Этот тезис нашел отражение в трудах родоначальников метода компонентного анализа - представителей американской школы этнолингвистики У. Гуденафа и Ф. Лаунсбери, которые эффективно продемонстрировали применение этого метода на тематической группе терминов родства. У. Гуденаф использовал следующую методику поэтапного компонентного анализа слов одного тематического ряда. На первом этапе проводится инвентаризация определенного тематического ряда, далее проводится разложение морфологически сложных образований на части (корневые слова), затем определяются значения членов полученного ряда, и, наконец, происходит аналитическая буквенная запись результатов1.
Возможности компонентного анализа также широко демонстрировались отечественными лингвистами. И. В. Арнольд2 предложила методику компонентного анализа, основанного исключительно на словарных дефинициях отдельных слов. О. С. Ахманова, проводя компонентный анализ английских глаголов движения, выявляла дифференцирующие компоненты их значений по следующим аспектам: направленность движения, скорость, характер, зависимость характера движения от положения наблюдателя3.
Компоненты значений слов, выявляемые в процессе анализа, исследователи иногда называют по-разному, но, в сущности, они означают одно и то же. Это «дифференциальный признак» (Ф. де Соссюр), «фигура содержания» (Л. Ельмслев), «семантический множитель» (Ю. Д. Апресян), «ноэма» (Г. Мейер),
«семантический маркер» и «дистингвишер» (Д. Болинджер, Дж. Кац, Дж. Фодор), «сема» (В. Скаличка). О. С. Ахманова определяет сему как минимальную, предельную составляющую плана содержания, как операциональную единицу компонентного анализа, проводимого при исследовании семантических полей и лексикосемантических вариантов слов для установления их сходств и различий. В настоящей статье используется именно этот термин, получивший наибольшее распространение в работах отечественных и зарубежных исследователей.
Наряду с выделением семантических компонентов в словарных дефинициях исследуемых лексических единиц И. В. Арнольд рассматривает их типологию и противопоставляет актуализируемые и потенциальные семы, маркеры и дистингвишеры (гипер- и гипосемы), денотативные и коннотативные семы, узуальные и окказиональные семы. Под архисемой (классемой) она понимает сему со значением части речи. Семы (семантические компоненты) могут быть интегральными и дифференциальными, ядерными и периферийными.
В компонентном анализе многозначных слов обычно используется введенный А. И. Смирницким термин ЛСВ (лексико-семантический вариант)4. Лексикосемантические варианты слова различаются своими лексическими значениями, причем различие между этими значениями не выражается в их звуковых оболочках; они образуют смысловую структуру одного слова. Подобно слову, лексико-семантический вариант является двусторонней единицей: это единство материального знака (то есть звуковой, графической оболочки), представленного обычно рядом грамматических форм, и элементарного значения. Иными словами, ЛСВ как элементарная лексическая единица - это совокупность всех
грамматических форм слова, соотнесенных с одним из его значений.
В настоящей работе описан ход и результаты поэтапного компонентного анализа слова brand, целью которого является установление содержания и динамики вербализуемого им концепта. На первом этапе выявляется семантическая структура слова brand; на втором этапе устанавливаются его семантические связи и отношения в соответствующей ЛСГ; на третьем, завершающем этапе определяются категориальные признаки концепта brand.
Компонентный анализ, имеющий целью выявление содержания концепта, объективируемого той или иной лексической единицей, дол-женопираться не только на словарные дефиниции, но и на парадигматические связи анализируемых единиц, образующих в лексической системе языка объединения категориального типа. В. Г. Гак утверждает, что «слова, объединяющиеся по сходству значения, составляют ЛСГ»5. По Гаку, ЛСГ могут характеризоваться наличием следующих признаков:
1) грамматической однородностью (лексические единицы, входящие в состав ЛСГ, относятся к одной грамматической категории / части речи);
2) семантической однородностью (наличием инвариантной семы);
3) однородностью типа парадигматических отношений (способностью взаимозаменяемости в определенных условиях).
В данной трактовке ЛСГ отражен иерархический принцип формирования языковых категорий. Другой, прототипический подход, сформулированный в работах Н. Н. Болдырева, заключается в том, что ведущим принципом формирования языковых категорий является принцип относительного сходства, когда лексические единицы объединяются как члены одной группировки на основе относительного сходства, то есть различаясь по степени их обладания прототипическими характеристика-ми6. Именно этот подход положен нами в основу методики выявления динамики значения слова brand.
На первом этапе компонентного анализа составлен список словарных дефиниций слова brand по 12 наиболее авторитетным толковым словарям английского языка, среди них, например, Collins English Dictionary (1998, 2000, 2003), Collins Thesaurus of the English Language (2002), Longman Dictionary of Contemporary English (2002), Random House Webster’s
College Dictionary (1999) и некоторые другие. Приводим этот список:
1. Kind, grade, type or make, as indicated by a stamp, trademark, or the like.
2. A trade name, trademark, name, sign, symbol or design, or some combination of these, used to identify a product and to differentiate it from competitors’ products.
3. A product, service, idea, person etc. identified by a name, symbol, trade mark or characteristic which differentiates it from competitor offerings; usually registered for protection.
4. Verbal or non-verbal symbolic representation of a thing, event, property, relation, or concept.
5. A distinctive category; a particular kind; a kind or variety of something distinguished by some distinctive characteristics.
6. A class or group of individual objects, goods identified by name or by design as the product of a single firm or manufacturer.
7. A mark made by burning or otherwise, to indicate kind, grade, make, ownership, etc.
8. A mark formerly put upon criminals with a hot iron.
9. Any mark of disgrace; stigma.
10. Branding iron.
11. A burning or partly burned piece of wood.
12. A sword.
В результате сопоставления данных словарных дефиниций мы можем констатировать, что слово brand в современном английском языке является многозначным. Из двенадцати приведенных словарных дефиниций первые шесть определяют его значения в современном английском языке; остальные относятся к историзмам и архаизмам.
В состав каждой из словарных дефиниций входят несколько интегральных и дифференциальных компонентов. Наличие интегральных компонентов определяется присутствием в составе дефиниций следующих элементов:
1) kind, grade, type or make, stamp, mark, a class or group of individual objects, entity;
2) trade name, name, sign, symbol, design;
3) product, goods, service;
4) idea, person, thing, event, property, relation, concept;
5) hot iron, branding iron;
6) burning or partly burned, made by burning.
Наличие дифференциальных компонентов в
составе дефиниций определяется присутствием в них следующих элементов:
1) verbal or non-verbal symbolic representation;
2) something distinguished by some distinctive characteristics (ex. design);
3) competitor, manufacturer, firm;
4) registered for protection;
5) ownership, property;
6) put upon criminals; of disgrace; stigma;
7) piece of wood;
8) sword.
Наличие интегральных компонентов у отдельных значений слова brand и у лексических единиц, входящих в состав его дефиниций, подтверждает существование в языке нескольких лексико-семантических групп (ЛСГ), имеющих общую родовую, или архисему, например:
ЛСГ1 - kind, grade, type or make, stamp, mark, trademark
Далее рассмотрим компонентный состав слов, входящих в каждую ЛСГ, и уточним отношения между значениями членов данных ЛСГ, применяя для этого процедуру ступенчатой идентификации.
ВЛСГ1, начиная с элемента kind, расположим остальные члены этой группы в соответствии с количеством общих семантических компонентов.
1а. Kind: a class or group of individual objects, people, animals, goods, etc., of the same nature or character, or classified together because they have traits in common; category
16. Grade: standard, a particular level of quality that a product, material etc.
1в. Type: a distinctive or characteristic mark or sign
1г. Make: brand, type, or style
1д. Stamp: an official mark indicating
genuineness, validity, etc., or payment of a duty or charge
1е. Mark: a badge, brand, symbol or other visible sign assumed or imposed
1ж. Trademark: any name, symbol, figure, letter, word, or mark adopted and used by a manufacturer or merchant in order to designate his or her products, service or goods and to distinguish them from those manufactured or sold by others. A trademark is a proprietary term that is usually registered with the Patent and Trademark Office to assure its exclusive use by its owner
Отмечаем, что в сопоставляемых толкованиях возникает ситуация взаимоопределения, что подтверждает вхождение данных компонентов в семантическую структуру слова brand: brand1 = kind ^ grade ^ type ^ make ^ stamp ^ mark ^ trademark.
Наибольшее количество общих компонентов значения с другими единицами этой группы имеет слово trademark. Следовательно, данное слово является ядерным членом данной группы семантических компонентов.
ЛСГ2 - trade name, name, sign, symbol, design. Далее рассмотрим компонентный состав слов, входящих в данную ЛСГ, начиная со слова name и располагая остальные члены этой группы в соответствии с количеством общих семантических компонентов.
2а. Trade name- a name, a word or a phrase, a formally registered symbol identifying the manufacturer or distributor of a product, used in a trade to designate a business, service, or a particular class of goods, which may or may not be registered as a trademark.
26. Name - a word or a combination of words by which a person, place, or thing, a body or class, or any object of thought is designated, called, or known; a reputation of a particular kind given by common opinion; a distinguished, famous, or great reputation; the verbal or other symbolic representation of a thing, event, property, relation, or concept.
2в. Symbol- a letter, figure, or other character or mark or a combination of letters or the like used to designate something.
2г. Sign - any symbol or emblem which prefigures, typifies, or represents, an idea; a type; hence, sometimes, a picture A word or a character regarded as the outward manifestation of thought; as, words are the sign of ideas.
2д. Design - realization of an idea or a concept into a configuration, drawing, pattern, plan or specification (on which the actual or commercial production of an item is based) and which helps achieve the item’s designated objective(s).
Отмечаем, что в сопоставляемых толкованиях возникает ситуация взаимоопределения, что подтверждает вхождение данных семантических компонентов в семантическую структуру анализируемого слова: brand2 = name ^ symbol ^ sign ^ design ^ trade name.
Наибольшее количество общих компонентов значения с другими единицами этой группы имеет слово tradename. Следовательно, данное значение является ядерным для данной лексико-семантической группы.
ЛСГ3 - product, goods, service. Рассмотрим компонентный состав слов, входящих в данную ЛСГ, начиная со слова product и располагая остальные члены этой группы в соответствии с количеством общих семантических компонентов.
за. Product - the totality of goods or services that a company makes available; output;
зб. Goods - items of merchandise, finished products, supplies, or raw materials.
зв. Service - type of business that sells assistance and expertise rather than a tangible product.
Наибольшее количество общих компонентов значения с другими единицами этой группы имеет словоproduct. Следовательно, этозначение является ядерным компонентом для данной лексико-семантической группы слов.
ЛСГ4 - idea, person, thing, event, relation, concept. Рассмотрим компонентный состав слов, входящих в данную ЛСГ, начиная со слова ideaи располагая остальные члены этой группы в соответствии с количеством общих семантических компонентов.
4а. Idea - any conception existing in the mind as a result of mental understanding, awareness, or activity.
46. Person - an individual human being.
4в. Thing - some entity, object, or creature that is not or cannot be specifically designated or precisely described.
4г. Event - something that happens or is regarded as happening; an occurrence, especially one of some importance.
4д. Relation - an existing connection; a significant association between or among things.
4е. Concept - a general notion or idea; conception, an idea of something formed by mentally combining all its characteristics or particulars; a construct, a directly conceived or intuited object of thought.
Отмечаем, что в сопоставляемых толкованиях возникает ситуация взаимоопределения, что подтверждает вхождение данных компонентов в семантическую структуру слова brand: brand4 = idea ^ person ^ thing ^ event ^ relation ^ concept.
Наибольшее количество общих семантических компонентов с другими единицами этой группы имеет слово concept. Следовательно, данное значение является ядерным компонентом в этой лексико-семантической группе.
ЛСГ5 - hot iron, brandingiron. Рассмотрим компонентный состав слов, входящих в данную ЛСГ, начиная со словосочетания hot iron и располагая остальные члены этой группы в соответствии с количеством общих семантических компонентов.
5a. Hot iron - heated metal appliance with a handle and a weighted flat bottom, used when heated to press signs.
56. Branding iron - a long-handled metal rod with a stamp at one end, used for branding livestock, especially cattle, with a reglistered or recognized symbol or character to indicate owner ship; implement used to brand livestock An iron that is heated and used for indicating identity or ownership.
Отмечаем, что в сопоставляемых толкованиях возникает ситуация взаимоопределения, что подтверждает вхождение данных компонентов в семантическую структуру слова brand: brand5= hotiron ^ branding iron.
Наибольшее количество общих компонентов значения с другими единицами этой группы имеет branding iron, которое является ядерным членом данной лексико-семантической группы.
ЛСГ6 - burning or partly burned, made by burning. Рассмотрим компонентный состав слов burning / burned входящих в данную ЛСГ.
ба. Burning - marked by flames or intense heat being on fire; resembling that produced by a burn; characterized by intense emotion; passionate execution by fire.
бб. Burned - used as fuel or as a source of light; caused to feel the sensation of heat.
Отмечаем, что в сопоставляемых дефинициях возникает ситуация взаимоопределения, что подтверждает вхождение данных семантических компонентов в структуру слова brand: brand6 = burned ^ burning.
Наибольшее количество общих компонентов значения с другими единицами этой группы имеет ЛСВ burning, следовательно, компонент burning является ядерным в данной лексико-семантической группе. В составе словарных дефиниций brand был выделен и далее проанализирован ряд дифференциальных компонентов:
1) verbal or non-verbal symbolic representation;
2) something distinguished by some distinctive characteristics (ex. design);
3) competitor, manufacturer, firm;
4) registered for protection;
5) ownership, property;
6) put upon criminals; of disgrace; stigma;
7) piece of wood;
8) sword.
Эта группа семантических компонентов характеризуется отношением относительного сходства, или подобия, но не тождества.
brand
trademark
Л
X
KIND
I
GRADE
I
TYPE
I
MAKE
I
STAMP
TRADE NAME
NAME SYMBOL SIGN DESIGN
1
MARK
PRODUCT
-> GOODS - SERVICE
CONCEPT
л
IDEA
EVENT
THING
PERSON
X
RELATION
BRANDIN IRON HOT IRON
BRANDIN IRON BURNED
SOMETHING DISTINGUISHED BY SOME DISTINCTIVE CHARACTERISTICS
OWNERSHIP, PROPERTY
SWORD
STIGMA
COMPETITOR, MANUFACTURER, FIRM
VERBAL/NON VERBAL SYMBOLIC REPRESENTATION
REGISTERED FOR PROTECTION
Фрейм brand
Итак, впроцессе анализа нами был получен набор семантических компонентов, которые можно рассматривать как содержательные признаки концепта, объективируемого словом brand.
Эти элементарные значения могут быть обобщены как шесть классификационных признаков концепта brand: норма качества, способ обозначения, материальный предмет торговли, нематериальный предмет торговли, инструмент маркировки и горящий предмет. Концептуальный каркас brand можно представить в виде фреймана (рисунок).
В результате проведенного компонентного анализа были выявлены следующие ЛСВ: Brandj - trademark; Brand2 - tradename; Brand3 -product; Brand4 - concept, Brand5 - brandingiron, Brand6 - burning. Таким образом, родовое понятие для слова brand будет слово trademark. Значение этого общеродового понятия (гипероним) будет первым семантическим компонентом, входящим в дефиницию слова brand. Сам brand может быть представлен в виде то-
вара, продукции, фирмы, набора услуг - эти компоненты характеризуют слово brand. Из словарных дефиниций слова brand становится очевидным, что это не просто название какого-либо товара или услуги, это особый ментальный конструкт, где ЛСВ concept также является дифференциальным признаком этого слова.
Таким образом, мы приходим к выводу, что смысл слова brand - это сумма смыслов входящих в него слов, представленных интегративными признаками: brand = trademark + tradename + product + concept + brandingiron + burning, и дифференциальными признаками: brand = sword + stigma + verbal / nonverbal symbolic presentation + distinctive characteristics + competitor + ownership + registered for protection.
Примечания
1 Goodenough, D. R. Cognitive styles: essense and origins field dependence and field independence. N.-Y., 1982. Р. 12-33.
2 Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике. М. : Либроком, 2011. 144 с.
3 Ахманова, О. С. Основы компонентного анализа / О. С. Ахманова, М. М. Глушко. М., 1969. С.12-17.
4 Смирницкий, А. И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя : сб. ст. М. : АН СССР, 1955. С. 11-53.
5 Гак, В. Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантических систем языка : сб. ст.
Ч. I. М., 1971. С. 104-110.
6 Болдырев, Н. Н. Функциональная категоризация английского глагола. М. : Либроком, 2009. 144 с.