УДК 811.161.1:378:341.95
Л.Г. Петрова, Т.В. Калугина
КОМПЛЕКС УПРАЖНЕНИЙ ДЛЯ РАЗВИТИЯ НАВЫКОВ И УМЕНИЙ ЧТЕНИЯ У ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ МЕДИЦИНСКОГО ПРОФИЛЯ
Статья посвящена проблеме создания комплекса упражнений для развития навыков чтения у иностранных студентов-медиков на уроках русского языка. В статье приводятся примеры упражнений, способствующих пониманию разноплановых текстов медицинской тематики.
Комплекс упражнений, иностранные студенты-медики, языковые, условно-речевые и речевые упражнения, чтение и понимание.
The article is devoted to the problem of creating the complex of exercises for developing foreign medical students' skills of reading and comprehension at the lessons of Russian language. The various patterns of exercises which help the students to understand the variety of medicine oriented texts are presented and described in this paper.
Complex of exercises, foreign medical students, linguistic, conditional-speech and speech exercises, reading and comprehension.
Ключевым звеном в общем комплексе подготовки по русскому языку иностранных студентов медицинских специальностей является обучение чтению. Работа над чтением русских текстов биографического, публицистического, научно-популярного и научного характера по медицинской тематике должна: а) способствовать овладению отдельными видами чтения, выработке умения самостоятельно изменять способ чтения, использовать отдельные виды чтения или их сочетания, что в итоге приведет к главной цели - умению находить и понимать нужную врачу информацию; б) служить источником адекватной информации, в том числе об уровне развития медицины в стране изучаемого языка.
Для развития навыков и умений чтения, а также для точного и осмысленного понимания данным контингентом студентов текстов медицинской тематики нами разработан комплекс упражнений, учитывающий лингвистический, психолингвистический, дидактический и методический факторы. Все эти факторы функционируют как единое целое, без которых невозможен процесс обучения студентов-медиков пониманию смысла текста на уроках русского языка как иностранного (РКИ).
Лингвистический фактор базируется на узуаль-ности языковой системы в целом: для того чтобы приступить к созданию системы упражнений, необходимо четко представлять себе, чему эти упражнения будут учить. Потому что «сколь бы ни были изобретательны упражнения в «техническом» отношении, они в своей совокупности не будут достаточно действенными, если не известно полностью, что нужно тренировать» [2]. Таким образом, при построении комплекса упражнений лингвистический фактор отвечает за учет системности языкового материала.
Психолингвистический фактор подразумевает учет высших психических функций, отвечающих за овладение иностранным языковым материалом, процессом порождения иноязычной речи и, соответственно, формированием языковых и речевых умений и навыков.
Дидактический и методический факторы учитывают этапы обучения, условия оптимизации процесса обучения, первичную языковую и речевую подготовку иностранных студентов, их возраст, доступность и посильность предлагаемых заданий.
Разработанный нами комплекс упражнений предполагает, что любое упражнение как исходная единица процесса обучения строится из трех составляющих: а) задание (постановка задачи, желаемого результата и указание на способ ее решения); б) лингвистический материал, который реализуется указанным способом; в) варианты контроля и самоконтроля (ключи для упражнений и др.) - и основывается на следующих критериях: 1) четкая формулировка заданий к упражнениям в процессе обучения чтению и пониманию текста; 2) выявление способов решения данных задач для достижения конечной цели;
3) рациональная последовательность упражнений;
4) стимулирование учебной деятельности иностранного студента с опорой на мотивированный подход к самому содержанию поставленных задач, к способам их решения, а также к желаемому результату; 5) вовлеченность вербальных (пример, слова для справок и др.) и невербальных (средства наглядности) опор в процесс постановки задачи и ее решения с последующим постепенным нивелированием данных опор; 6) обеспечение коммуникативной направленности поставленных задач, которые должны ориентировать иностранного студента на последующий выход в речь, на акт коммуникации [1]; 7) эффективность комплекса упражнений; 8) экономность комплекса упражнений при понимании читаемого; 9)сочетание практической ценности с решением воспитательно-образовательных задач.
При обучении иностранных студентов-медиков работе над текстом, добиваясь полного его понимания, важно соблюсти иерархию, или этапность выполняемых заданий: предтекстовые, притекстовые и послетекстовые. Каждый из этих этапов имеет свои цели и задачи и, следовательно, свои методические приемы и упражнения для решения поставленных задач [3]. В разработанном нами комплексе упраж-
нений представлены разные виды упражнений, которые формируют навыки изучающего чтения. Эти упражнения делятся на три группы: языковые, условно-речевые и речевые. Содержание и объем упражнений должны соответствовать задаче развития соответствующих умений и навыков студентов. Единицей измерения объема является элемент упражнения - его законченная часть, которая обеспечивает выполнение всей операции с материалом в процессе развития навыка (или законченного действия при формировании умения).
Языковые упражнения направлены, с одной стороны, на формирование у студентов метаязыко-вой компетенции, с другой стороны, на подготовку к речи, а также на преодоление грамматических, лексических и лексико-грамматических трудностей. Они формируют следующие умения: а) определять в тексте незнакомые языковые явления и разграничивать их значения; б) развивать словообразовательную, смысловую, контекстуальную догадку; в) определять и осмысливать различные парадигматические отношения. При выполнении этих упражнений основное внимание студентов-медиков направлено на действия с языковым материалом. Условно-речевые упражнения используются для формирования навыков. Речевые упражнения (РУ) - упражнения для развития устной речи, в основу которых положено связное языковое целое. Они должны учитывать поэтапность формирования и развития языковых и речевых умений. РУ формируют темп чтения, умение прогнозировать, анализировать и осмысливать текст, обеспечивают учащихся речевой стратегией и тактикой, актуализируют взаимоотношения участников общения, развивают речевую активность и самостоятельность, способствуют вербальному и структурному разнообразию высказываний.
Комплекс упражнений, разработанный нами, подчинен основным стадиям овладения лексическим материалом, поэтому сначала выполняются информационные (языковые) упражнения, затем операционные (тренировочные), далее мотивационные (коммуникативные, речевые). На предтекстовом этапе работа концентрируется вокруг создания необходимой мотивации студентов-медиков, устранения смысловых и языковых трудностей его понимания, формирования навыков и умений чтения и выработки «стратегий понимания». В них учитываются лекси-ко-грамматические, структурно-смысловые, лингво-стилистические и лингвострановедческие особенности подлежащего чтению текста.
Приведем примеры языковых предтекстовых упражнений. Это могут быть задания на перевод, задания на снятие лексико-грамматических трудностей, задания на нахождение ответов на вопросы, задания, направленные на прогнозирование, построение предложений из предложенных слов и т. д. Выполнение некоторых упражнений (например: Назовите словарную форму выделенных слов: родился в Абхазии, поступил в аспирантуру, начал работать, является членом РАМН, является руководителем кафедры, редактор многих медицинских журналов и т. д.) требует различных навыков работы
со словарем (технического навыка пользования словарем, языкового грамматического навыка, частичного умения выбирать значения), поэтому студентам-медикам следует напомнить алгоритм поиска слов в словаре: определить начальную форму слова, вспомнить, какой частью речи оно является, выбрать нужное для данного текста значение слова. Предтек-стовые упражнения не должны, однако, раскрывать содержание текста - в этом случае процесс чтения будет малоэффективным.
В разработанном нами комплексе представлены следующие виды упражнений.
Языковые упражнения:
а) упражнения, направленные на снятие лексико-грамматических трудностей.
Перед выполнением упражнений, преподаватель старается предельно активизировать внимание студентов-медиков и их самостоятельность, поэтому задания формулируются следующим образом:
1. Определите по формальным признакам, какими частями речи являются выделенные слова в тексте.
Нейрохирург, бедно, учиться, медицинский, хирургия, нервный, больной, в.
2. Найдите в тексте незнакомые слова и словосочетания, уточните их значение в словаре и запишите в тетрадь. Дайте медицинским терминам их английские эквиваленты.
Офтальмолог; авиационное училище; несчастный случай; рефракционная хирургия; близорукость; лазерная хирургия; лауреат Государственной премии РФ.
3. Дайте толкование следующих терминов. В случае необходимости обратитесь к словарю.
Диабет; гипертония; инсульт; инфаркт миокарда; сердечная (легочная, печеночная, почечная) недостаточность.
4. Найдите в тексте предложения, содержащие слова и словосочетания, данные ниже, и выпишите их в тетрадь. Значение незнакомой лексики уточните по словарю.
Воссоздать (что?); нижняя челюсть; гнойно-воспалительное заболевание; остеомиелит; злокачественное новообразование; восстановление; обширный (огромный) дефект лица; пересадка мягких тканей; протез(-ы); патентованный протезный материал; восстанавливать - восстановить (что?).
Здесь нужно обратить внимание студентов на то, что все словосочетания входят в группу лексических единиц темы «Медицина (лицо)», и их следует запомнить для практических занятий в больнице.
5. Прочтите приведенные ниже утверждения. До чтения текста, судя по заголовку, определите, соответствуют ли данные ниже высказывания содержанию текста. Начните свой ответ со слов: «Это верно» или «Это неверно».
1) Американские ученые изобрели уникальный способ, который позволяет уничтожать раковые клетки с помощью
нанотехнологий. 2) Российские ученые изобрели уникальный способ, который позволяет уничтожать раковые клетки с помощью нанотехнологий. 3) И это настоящая сенсация в мире экономики! 4) Изобретение нижегородских ученых - настоящий прорыв в физике, считают эксперты. 5) Ученые, которые разработали сенсационный метод лечения, уверены, что использование золотых наночастиц намного безопаснее, чем другие известные методы;
б) упражнения для формирования и закрепления грамматических и лексических навыков:
1. Прочитайте отрывок из текста. Заполните пропуски предлогами в, на. Скажите, какие английские предлоги им соответствуют.
... 1965 году Лео Бокерия окончил Первый Московский медицинский институт имени И.М. Сеченова и поступил. аспирантуру. кафедру топографической анатомии и оперативной хирургии...
2. Поставьте слова, данные в скобках, в нужный падеж.
1) 3 ноября 2010 года московские врачи провели (уникальная операция). 2) Тимофей Сухинин, врач-микрохирург, рассказывает, что бригада (врачи) восстановили пальцы, то есть пришили их (кисть). 3) В фотоальбоме находятся снимки (самые сложные случаи), которые потом вошли в диссертации и учебники (хирургия).
Условно-речевые упражнения:
1. Ответьте на вопросы, раскрывая скобки.
1) Кем работал Г.Г. Онищенко после окончания института? (врач-эпидемиолог); 2) В какой области Г.Г. Они-щенко ведет активные научные исследования? (область эпидемиологии); 3) В каком году Указом Президента РФ Г.Г. Онищенко присвоено почетное звание «Заслуженный врач Российской Федерации»? (1999 год).
2. Допишите предложения, используя новый грамматический материал.
3. Составьте вопросы / предложения, используя новый грамматический материал, данную в тексте информацию и т.д.
Речевые упражнения:
Предтекстовые упражнения :
I. Упражнения на развитие навыков смысловой догадки:
1. Прочитайте заглавие и скажите, о ком пойдет речь в тексте.
2. Закончите предложения, используя информацию из текста.
1) В 1975 году Дмитриева окончила. 2) Только однажды она оставила любимую клинику, чтобы. 3) В 1992 году она впервые в стране создала и возглавила кафедру.
(Первые два упражнения можно выполнять, работая в парах).
3. Перефразируйте заглавие, используя синонимичную лексику из текста.
4. Прочитайте первый абзац и определите тему текста.
На притекстовом этапе студентам-медикам даются коммуникативные установки, в которых содержатся указания на вид чтения (в разработанном нами комплексе упражнений большое внимание уделяется развитию навыков и умений изучающего чтение), скорость и необходимость решения определенных познавательно-коммуникативных задач в процессе чтения. Задачей текстового этапа является продолжение формирования соответствующих умений и навыков. Они призваны нацелить студентов на нужный вид чтения и необходимые мыслительные операции по переработке информации текста.
Притекстовые упражнения:
I. Упражнения на определение темы текста:
1. Прочитайте текст. В ходе чтения определите тему текста.
2. Скажите, выражена ли тема в заголовке текста.
3. Найдите фразы, подтверждающие правильность заголовка.
II. Упражнения на деление текстового материала на смысловые части и выделение основных смысловых вех в тексте:
1. Прочитайте текст, разделите его на смысловые части, подберите названия к каждой из них.
2. Прочитайте текст и найдите в каждой его части по одному предложению, передающему основную мысль этой части.
3. Прочитайте абзац (текст) и назовите слова, которые, на ваш взгляд, несут наибольшую смысловую нагрузку.
III. Упражнения на выделение смысловых опор в тексте:
1. Найдите в каждой части текста ключевое предложение.
2. Объедините ключевые предложения в текст.
Целью послетекстового этапа является контроль
понимания содержания текста. Послетекстовые задания (открытые) обычно являются творческими и предназначены для проверки понимания прочитанного, для контроля за степенью сформированности умений чтения и возможного использования полученной информации в будущей профессиональной деятельности. Эти задания выводят на более высокий уровень устной и письменной коммуникации.
Послетекстовые упражнения:
I. Упражнения, проверяющие понимание фактической информации текста.
Их цель - проверить, насколько полно и точно содержание текста понято студентами:
1. Выберите вариант, который соответствует содержанию текста.
2. Закончите предложения, используя информацию из текста.
3. Составьте вопросы к тексту.
Существует много разновидностей вопросов, направленных на проверку понимания. Возможны вопросы к тексту, предполагающие в ответе цитату, т.е. готовый материал. Предлагаемые вопросы могут быть составлены таким образом, чтобы ответы на них представляли собой резюме текста. Довольно типично в этой связи задание:
4. Найдите в тексте предложения, которые являются ответами на следующие вопросы.
Выполнение заданий такого рода может явиться свидетельством понимания читаемого текста и обеспечивает переход к работе над приведенным ниже заданием.
5. Составьте план текста.
II. Упражнения, дающие выход в устную и письменную речь.
Заметим, что при выборе нижеследующих заданий мы руководствовались положением Е.И. Пассова о том, что в основе пересказа текста должны лежать действия трансформации, комбинирования и перефразирования. Эти действия осуществляются с опорой на структуру текста-образца и на его содержание, т. е. в какой-то мере они подготовлены и по форме, и по содержанию [4].
1. Перескажите текст, используя изученные конструкции и лексику.
2. Перескажите текст, заменяя изучаемые конструкции синонимичными.
3. Передайте новую информацию несколькими предложениями (2-3 предложения).
4. Перескажите текст от другого лица.
5. Изложите содержание текста с опорой на ключевые слова и выражения.
6. Как и где вы можете использовать извлеченную из текста информацию?
В заключение отметим, что при разработке комплекса упражнений нами учитывались все главные составляющие процесса обучения РКИ, среди которых выделим: условия обучения (основная профессиональная подготовка осуществляется на английском языке), уровень языковой, речевой и методической подготовки студентов-медиков, психолингвистические особенности формирования языковых и речевых умений и навыков, учет родного (английского) языка иностранных студентов-медиков. Все разработанные в нашем комплексе упражнения дополняют друг друга и способствуют успешному обучению данной категории студентов чтению и овладению РКИ. Предлагая подобные задания и следя за их выполнением, мы ставили своей целью облегчить работу студентов-медиков над текстом, приближая и контролируя его понимание.
Литература
1. Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника: опыт системно-структурного описания / И.Л. Бим. - М., 1977.
2. Богин, Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г.И. Богин. - Л., 1984.
3. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справ. пособие / ред. сов. Е.А. Маслыко и др. -Минск, 2001.
4. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. - 2-е изд. - М., 1991.
УДК 796.0
Л.О. Полякова, Е.С. Янущак
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВОЛЕВОЙ СФЕРЫ У ЛИЦ, ЗАНИМАЮЩИХСЯ ЭКСТРЕМАЛЬНЫМИ ВИДАМИ СПОРТА
В статье представлены результаты изучения волевых качеств личности спортсменов: самостоятельность, решительность, инициативность, настойчивость. Исследование проводилось в условиях спортивных походов повышенной сложности.
Психология спорта, воля, волевая активность, экстремальная спортивная деятельность.
This article presents the results of the study of a strong-willed personality of the athletes: independence, determination, initiative and perseverance. The research was carried out in conditions of sports tours of high complexity.
Sports psychology, will, volitional activity, extreme sport.
В психологии спорта особое внимание уделяется исследованию деятельности, протекающей в экстремальных условиях (предельные физические и психические напряжения, риск, дефицит времени) [2]. Такие условия спортивной деятельности создают для человека значительные трудности, эффективное преодоление которых невозможно без волевых усилий,
без сознательной мобилизации всех сил, без необходимой регуляции действий и внутренних состояний [1].
Спортивный туризм относится к экстремальным видам деятельности, предъявляющей особые требования к лицам, занимающимся данным видом спорта: их физической, технической, тактической и пси-