Научная статья на тему 'Компаративистский дискурс в трудах Галимджана Ибрагимова 1910-1920-х гг'

Компаративистский дискурс в трудах Галимджана Ибрагимова 1910-1920-х гг Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
127
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / ТАТАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / КОМПАРАТИВИСТИКА / Г. ИБРАГИМОВ / ИДЕНТИЧНОСТЬ / МНОЖЕСТВЕННОСТЬ ЯЗЫКОВ / TATAR LANGUAGE / TATAR LITERATURE / COMPARATIVE STUDIES / G. IBRAGIMOV / IDENTITY / PLURALITY OF LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Миннуллин Ким Мугаллимович, Ибрагимов Марсель Ильдарович

В статье анализируются труды по языкознанию и литературоведению известного татарского ученого Галимджана Ибрагимова. Установлено, что, проблематизируя вопрос о национальной идентичности татарского языка и литературы, Г. Ибрагимов использует компаративный метод: включает явления татарского языка и литературы в ряды сравнений и сопоставлений с явлениями тюркских и русского языков и литератур. Определено, что основой компаративистского дискурса в трудах Г. Ибрагимова является идея множественности языков и литератур, каждый (каждая) из которых развивается в соответствии с их имманентными свойствами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE DISCOURSE IN GALIMDZHAN IBRAGIMOV’S WORKS OF THE 1910-1920S

The article analyses the works on linguistics and literary studies of the famous Tatar scientist Galimdzhan Ibragimov. It is ascertained that problematizing the issue of national identity of the Tatar language and literature, G. Ibragimov uses the comparative method: includes the phenomena of the Tatar language and literature in the series of comparisons and contrasts with the phenomena of the Turkic and Russian languages and literature. The authors determine that the basis of comparative discourse in G. Ibragimov’s works is the idea of the plurality of languages and literature, each developing in accordance with their immanent properties.

Текст научной работы на тему «Компаративистский дискурс в трудах Галимджана Ибрагимова 1910-1920-х гг»

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.9.16

Миннуллин Ким Мугаллимович, Ибрагимов Марсель Ильдарович

КОМПАРАТИВИСТСКИЙ ДИСКУРС В ТРУДАХ ГАЛИМДЖАНА ИБРАГИМОВА 1910-1920-Х ГГ.

В статье анализируются труды по языкознанию и литературоведению известного татарского ученого Галимджана Ибрагимова. Установлено, что, проблематизируя вопрос о национальной идентичности татарского языка и литературы, Г. Ибрагимов использует компаративный метод: включает явления татарского языка и литературы в ряды сравнений и сопоставлений с явлениями тюркских и русского языков и литератур. Определено, что основой компаративистского дискурса в трудах Г. Ибрагимова является идея множественности языков и литератур, каждый (каждая) из которых развивается в соответствии с их имманентными свойствами. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272019/9/16.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2019. Том 12. Выпуск 9. C. 78-81. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2019/9/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

УДК 821.512.145 Дата поступления рукописи: 07.06.2019

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.9.16

В статье анализируются труды по языкознанию и литературоведению известного татарского ученого Галимджана Ибрагимова. Установлено, что, проблематизируя вопрос о национальной идентичности татарского языка и литературы, Г. Ибрагимов использует компаративный метод: включает явления татарского языка и литературы в ряды сравнений и сопоставлений с явлениями тюркских и русского языков и литератур. Определено, что основой компаративистского дискурса в трудах Г. Ибрагимова является идея множественности языков и литератур, каждый (каждая) из которых развивается в соответствии с их имманентными свойствами.

Ключевые слова и фразы: татарский язык; татарская литература; компаративистика; Г. Ибрагимов; идентичность; множественность языков.

Миннуллин Ким Мугаллимович, д. филол. н., профессор Ибрагимов Марсель Ильдарович, к. филол. н., доцент

Академия наук Республики Татарстан, г. Казань minnullin.kim@yandex.ru; mibragimov1000@mail.ru

КОМПАРАТИВИСТСКИЙ ДИСКУРС В ТРУДАХ ГАЛИМДЖАНА ИБРАГИМОВА 1910-1920-Х ГГ.

В современном литературоведении идет поиск новых, отличных от сравнительного, методов изучения национальных литератур. Альтернативы сравнительно-историческому методу зачастую рождаются из опыта изучения национальных литератур, включая «модели самоописания национальных культур» [10, с. 135]. В этих самоописаниях национальные литературы зачастую включаются в ряды сравнений и сопоставлений, что позволяет устанавливать сходства и различия между «своей» и «другой» литературами, определять место родной литературы в мировом (или региональном) литературном процессе.

Среди татарских ученых, в чьем научном творчестве широко представлены языковые и литературные сравнения и сопоставления, особое место занимает Галимджан Ибрагимов. Актуальность темы обусловлена необходимостью восполнения лакун в изучении филологических трудов ученого 1910-1920-х гг.: в существующих исследованиях, посвященных трудам Г. Ибрагимова по языкознанию и литературоведению, компаративистский дискурс не выделяется в качестве отдельного предмета изучения.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые исследуется компаративистский дискурс в филологических трудах татарского писателя и ученого Галимджана Ибрагимова (1887-1938). На основании изучения научной деятельности Г. Ибрагимова 1910-1920-х гг. устанавливается роль сравнительного и сопоставительного методов в трудах ученого по татарскому языку и литературе.

Цель работы - дать системный анализ филологических трудов Г. Ибрагимова 1910-1920-х гг. с точки зрения выраженного в них компаративистского дискурса.

Для достижения поставленной цели в исследовании были поставлены следующие задачи: 1) описать взгляды Г. Ибрагимова в области научной терминологии и их связь с вопросом о национальной идентичности татарской литературы; 2) определить позицию ученого по отношению к реформе тюркских алфавитов; 3) охарактеризовать понимание Г. Ибрагимовым принципов взаимоотношений между национальными литературами.

В истории интеллектуальной культуры татарского народа первая четверть XX века занимает особое положение. Это время формирования новой гуманитарной парадигмы, отличной от традиционной, основывающейся на авторитете восточной философской и богословской мысли. Секуляризация национальной культуры, включение в ее диалогическое пространство русской и европейской культур способствовали интеграции татарской гуманитарной мысли в современное научное пространство. Татарские ученые начала XX века (историки, филологи, фольклористы) активно осваивали опыт «восточной» и «западной» науки и философии и одновременно ставили вопрос о путях развития науки у татар. Вопрос этот проблематизировался в цивилизационном аспекте: проблема цивилизационной идентичности национальной культуры дискутировалась на страницах татарской периодической печати [2, б. 259-267].

Другая грань этого вопроса была сопряжена с идеей национального научного дискурса, который в начале прошлого столетия начинает осознаваться как часть процесса нациостроительства. «Бер твркем халыкныц аерым бер миллэт мэртэбженэ KYтэрелYе вчен ана телендэ эдэбияты булуы гына щитми, аныц Yз телендэ фэне дэ булырга кирэк» [8, б. 79]. / «Для того чтобы какая-то общность людей стала нацией, недостаточно только наличия литературы на родном языке, у нее должна быть и наука на своем языке»1, - писал в 1913 году Г. Ибрагимов.

В начале XX века татарскими учеными предлагались различные пути решения проблемы национального научного дискурса. Одни ученые выступали как сторонники татаризации традиционных арабоязычных лингвистических, литературоведческих, исторических терминов (в лингвистике наиболее ярким примером такого подхода является научная деятельность Гимада Нугайбека, автора книг по грамматике татарского языка).

1 Здесь и далее в тексте перевод на русский язык выполнен авторами статьи.

Другие ориентировались на русскую и европейскую науку и, соответственно, отдавали приоритет русскоязычным терминам и понятиям. Третьи, признавая необходимость создания терминологии на родном языке, считали, что развитие национального научного дискурса - естественный процесс, связанный с развитием самого татарского языка. Наиболее последовательно эта позиция представлена в трудах Г. Ибрагимова, научная деятельность которого имела большое значение для институционализации науки у татар в 1910-1920-е гг.

В дискуссиях 1910-1920-х гг. Г. Ибрагимов зарекомендовал себя как один из лидеров татаризма. В многочисленных публикациях в татарских газетах и журналах он выступал против позиции тех татарских интеллектуалов, которые, отрицая этнический маркер - татары, считая его миссионерским, в качестве идентификационных маркеров татар признавали конфессиональный (мусульмане) и межэтнический (идентификация татар как тюрок). В трудах по истории, языкознанию, литературе Г. Ибрагимов рассматривал языковые, литературные, исторические явления и процессы как проявления национального характера, этнического менталитета. Такая позиция предполагала языковые, литературные, исторические сравнения и сопоставления.

Компаративистский дискурс в научном творчестве Г. Ибрагимова, с одной стороны, представлен исследованиями, в которых татарский язык, история, литература сравниваются с языком и литературой родственных тюркоязычных народов. С другой - их (татарского языка, литературы, истории) сопоставлениями с русским языком, литературой, историей.

В сравнениях и сопоставлениях национальных языков, литератур, истории народов Г. Ибрагимов основывается на идее их национальной идентичности. Каждый язык, литература, по мнению татарского ученого и писателя, обладают имманентными свойствами, определяемыми, с одной стороны, внешними факторами (в частности, ареалом проживания), с другой - внутренними (для определения совокупности этих внутренних факторов Г. Ибрагимов использует татарский концепт «рух» - «дух»). В опубликованной в журнале «Ац» (1916, № 5) статье «Теллэре башка булса да, куцеллэре бер» («Хотя и разнятся их языки, но душа у них едина») Г. Ибрагимов пишет о множественности тюркских языков и литератур, выступает против нивелирования их национальной идентичности, навязывания какому бы то ни было народу другого языка взамен данного ему («huu6ep халыкныц авызына Ычбер вакытта, аньщ табигый телен тартып алып, узец телэгэн яца бер тел куяр хэл юк» [6, б. 228]. / «Невозможно, отняв у какого бы то ни было народа его язык, дать ему взамен какой-то другой»). Отношения между татарской и казахской словесностью татарский ученый понимает как их взаимообогащение: изучение самобытного фольклора казахов, по словам Г. Ибрагимова, позволит обогатить сокровищницу национальной татарской литературы («Безгэ, казакълар-ны татар теле вэ татар эдэбияты астына кертY хыялыннан бигрэк, эдэби хэзинэмезне баету вчен казакъ халкы эдэбиятын киц рэвештэ вйрэнY тиешледер» [Там же, б. 229]. / «Вместо того чтобы мечтать о распространении влияния татарского языка и литературы на казахов, необходимо широко изучать казахскую народную словесность для обогащения нашей литературной сокровищницы»).

В многочисленных трудах Г. Ибрагимова по языкознанию содержатся сопоставления татарского языка с арабским и русским. В критическом обзоре татарских грамматик, написанных во второй половине XIX - начале XX в., ученый выделяет две крайности в области лингвистической терминологии: преобладание арабских и персидских терминов в одних грамматиках (к ним ученый относит опубликованные в начале XX века грамматики Хади Максуди, Ахматджана Мустафы, Хасана Кабутари) и татаризацию арабоязычной терминологии (в качестве примера такой татаризации Г. Ибрагимов приводит сочинение Г. Нугайбека «Терлек»). Альтернативой этим двум типам грамматик Г. Ибрагимов считает грамматики, которые в отличие от названных трудов исходят из идеи национальной идентичности татарского языка, его отличия от других тюркских языков. Лингвистическая терминология в этих грамматиках (к ним ученый наряду со своим, впервые опубликованным в 1911 году сочинением «Татар сарыфы» («Татарская морфология»), относит труды Фатиха Сайфи «Мэктэптэ татар теле дэреслэре» («Уроки татарского языка в школе»), Джамалетдина Валиди «Татар теле кагыйдэлэре» («Правила татарского языка»), Габрахмана Сагди <^з телемезгэ мекэммэл сарыф hэм нэхYсе» («Морфология и синтаксис нашего языка»)) татаризована, но татаризация не превращается в них в idee fixe (как у Г. Нугайбека): названные авторы не стремятся найти татароязычные терминологические эквиваленты ясным для понимания народа арабским понятиям. В частности, ученый пишет о том, что категория «падеж», которая использовалась в старых татарских грамматиках по аналогии с русскими и арабскими (в арабских грамматиках - «иг'раб»), не находит места в новых грамматиках как не соответствующая природе татарского языка: «Димэк, безнец телебездэ сузлэрнец "падеж" яки "игъраб" буенча YзгэрYе дигэн нэрсэ Yзе бвтенлэй юк. Чвнки бездэ CYз Yзгэрми, ул hэр хэлдэ узе бвтен. Русларныц "падеж" дигэн ни-гезлэренэ каршы бездэ шул Y-згэрми торган CY-злэребезнец ахырына исемдэ, сыйфат hэм санда - хасил (кыс-касы), hэммэ CY-здэ бер генэ тврле йври торган берничэ галэмэт кенэ кушыла. Бу галэмэтлэр Y-злэре дэ Y-згэрмилэр, болар да hэркайда бертврле hэм бвтен калалар» [5, б. 122]. / «Значит, в нашем языке и вовсе нет изменений слов по падежам... В отличие от "падежа" у русских, у нас к концу этих неизменяемых слов в существительных, прилагательных, числительных. прибавляется несколько однотипных компонентов. Эти компоненты также не изменяются, они везде остаются одинаковыми и целостными».

Говоря об особенностях национальных языков, Г. Ибрагимов не отрицает существования общих закономерностей, но вместе с тем задачу, стоящую перед татарскими учеными-лингвистами, видит в выявлении и определении особенностей татарского языка, проистекающих из его духа: «Димэк, безнец тел hэм эдэбият кагыйдэлэребез Y-з ихтыящыбызга щавап була алсын дисэк, шул тврле теллэр арасындагы уртак ка-гыйдэлэр встенэ тик Y-з телебезнец рухыннан туган хасиятлэрне эзлэшуне канун рэвешенэ салырга ти-ешле» [Там же, б. 126]. / «Значит, если мы хотим, чтобы правила нашего языка и литературы отвечали

нашим потребностям, мы, сверх общих для разных языков правил, должны вести поиски особенностей, происходящих единственно из духа нашего языка».

Такая же позиция ученого сохраняется и в его литературоведческих трудах. Примечательно, например, что в написанном в 1916 году труде «Эдэбият дэреслэре» («Уроки литературы») Г. Ибрагимов использует татароязычные термины (сыйфатлау (эпитет), охшату (сравнение), ж;анландыру (олицетворение)), оставляя при этом ряд традиционных терминов арабской поэтики (киная, хитаб, мабалига и др.), а в отдельных случаях предлагая три варианта термина: например, мыскыллау (тат.) - тэhэккeм (араб.) - ирония (рус.).

Выступая за создание татароязычной лингвистической и литературоведческой терминологии, Г. Ибрагимов отстаивает идею национальной идентичности татарского языка и литературы. С другой стороны, в основе этой позиции ученого - идея множественности языков и литератур, которые обладают особенностями, раскрывающимися в процессе их сопоставлений.

Эта идея во многом определяла взгляды ученого по отношению к реформе тюркских алфавитов на состоявшемся в 1926 году в Баку Первом тюркологическом съезде, где Г. Ибрагимов проявил себя как сторонник реформирования алфавитов с учетом условий исторического, экономического и культурного развития тюркских народов. «Эти условия, - говорил ученый, - у различных народов различны, с этим надо считаться; в силу этого получается и различное положение. Один народ имеет 500-летнюю историю, а другой ничего не имеет» [1, с. 137].

В выступлениях Г. Ибрагимова на съезде (они не вошли в полном объеме в стенограмму съезда и впоследствии были опубликованы ученым в газете «Кызыл Татарстан») был сформулирован принцип отношений между тюркскими языками и литературами - «литературно-культурная федерация», под которой ученый понимает самостоятельное развитие связанных друг с другом тюркских языков и литератур: «...теллэр узлэренец эчке твзелешлэрендэ мохтар-автоном Yсэлэр, эммэ гомуми нигезлэре буенча бер-беренэ багъла-налар. Без моны "эдэби-мэдэни федерация" дип атасак, ачык булачактыр» [7, б. 273]. / «... языки в своем внутреннем строении развиваются самостоятельно, но связаны друг с другом общими основаниями. Будет ясным, если мы назовем это "литературно-культурной федерацией"». В этом понятии заключена идея языкового многообразия, согласно которой «каждый из тюркских языков и каждая литература обладают своей идентичностью, складывающейся в процессе исторического развития» [3, с. 19]. Эта позиция, будь она поддержана участниками съезда, открывала перед тюркскими языками возможность множественных путей развития, что, очевидно, не соответствовало языковой и культурной политике большевиков, вектор которой был направлен в сторону унификации национальных языков, литератур, культур [11].

Примечательно, что и годом позже в своем выступлении на состоявшемся совещании Татарского областного комитета ВКП(б) (25 января 1927 г.) «Татар мэдэнияте нинди юл белэн барачак?» («Каким путем пойдет татарская культура?») Г. Ибрагимов, рассуждая о путях развития татарской культуры, утверждает, что становление новой пролетарской культуры не исключает национального многообразия языков, литератур, культур. У каждого народа (узбеков, русских, татар, грузин, армян, азербайджанцев, украинцев и др.), по словам Г. Ибрагимова, есть наука, образование, искусство, литература, развивающиеся на родном языке в соответствии с национальной жизнью, историей: «...узбэкнец, урысныц, казакъныц, эрмэннец, татарныц, грузинныц, башкортныц, украиннарныц, азэрбайщан твреклэренец мэдэниятлэре бер-береннэн бик нык ае-рылырлар, бу тышкы калыпларда hэр халыкныц мэдэнияте узенец милли нигезендэ, уз ана телендэ, уз тор-мышыныц аерым хасиятлэре белэн сугарылыр, аерым рэвешлэнер» [4, б. 170]. / «.узбекская, русская, казахская, армянская, татарская, грузинская, башкирская, украинская, азербайджанская, турецкая культуры сильно отличаются друг от друга; культура каждого народа будет развиваться на своей национальной основе, на своем родном языке, в соответствии с особенностями национальной жизни».

Это выступление Г. Ибрагимова вызвало резонанс как в партийных органах (на состоявшемся 14 июня 1927 г. бюро Татарского обкома ВКП(б) было указано на существенные недостатки в тезисах Г. Ибрагимова, главным из которых называлось преувеличение самостоятельности национальной культуры и роли национальной интеллигенции), так и в печати. В отдельных появившихся после публикации тезисов Г. Ибрагимова статьях их авторы (Г. Касыймов, Г. Тулумбайский) обвиняли писателя в игнорировании классового подхода к культуре, в пропаганде мелкобуржуазных взглядов, в нивелировании роли русской культуры в развитии национальной культуры татар [9; 12]. В основе этих обвинений - идеологический конструкт «пролетарская культура», маргинализирующий все маркеры идентичности (язык, религию, историю), кроме классового. Г. Ибрагимов в своих тезисах выступал против такой маргинализации; в его видении пролетарская культура может (и должна) развиваться в многообразии национальных языков, культур, литератур.

В филологических трудах, опубликованных в 1910-1920-е гг., Г. Ибрагимов проблематизировал вопрос об отношениях между национальными языками и литературами. Не отрицая языковые и литературные универсалии, татарский ученый исследовал особенности татарского языка и литературы в сравнении (с родственными тюркскими) и сопоставлении (с русским) с языками и литературами. Основами компаративистского дискурса в сочинениях Г. Ибрагимова являются идеи национальной идентичности (язык и литература как выражение национального духа) и различия (языки и литературы народов самобытны и не сводимы к общим категориям и понятиям).

Выявленное в ходе исследования понимание отношений между национальными языками и культурами, основывающееся на различиях языковой и литературной общности - «литературно-культурной федерации», соответствует новой компаративистской парадигме, ориентированной на установление языковых и литературных уникалий в процессе их (языков и литератур) сопоставлений.

Список источников

1. Духовное наследие: поиски и открытия / под ред. И. Г. Гумерова. Казань: ИЯЛИ, 2017. Вып. 3. 336 с.

2. Заhидуллина Д. Ф. Эдэбият кануннары hsM заман (Татар эдэбият нэзариясенец барлыкка килYе hsM усеш баскычлары). Казан: Татар. китап нээшр., 2000. 271 б.

3. Ибрагимов М. И. Вопросы национальной идентичности в статьях Г. Ибрагимова 1910-1920-х гг. // Наследие Галим-джана Ибрагимова в контексте многообразия культур: материалы Международной конференции, посвященной 130-летию со дня рождения Г. Ибрагимова. Казань: ИЯЛИ, 2017. С. 16-20.

4. Ибраhимов Г. Татар мэдэнияте нинди юл белэн барачак? // Казан утлары. 1992. № 3. Б. 157-177.

5. Ибраhимов Г. Татар телен тикшеру юлында (Татар сарыфлары) // ИбраЬнмов Г. Эсэрлэр: 8 томда. Казан: Татарстан китап нэшр., 1987. Т. 8. Терки hэм татар теле буенча хезмэтлэр (1910-1930). Б. 109-130.

6. Ибраhимов Г. Теллэре башка булса да, куцеллэре бер // ИбраЬимов Г. Эсэрлэр: 8 томда. Казан: Татарстан китап нэшр., 1987. Т. 5. Б. 225-233.

7. Ибраhимов Г. Тюркология съезды нэрсэ бирде? // ИбраЬимов Г. Эсэрлэр: 8 томда. Казан: Татарстан китап нэшр., 1987. Т. 8. Терки hэм татар теле белеме буенча хезмэтлэр (1910-1930). Б. 271-276.

8. Ибраhимов Г. Фэнни истиляхлар // ИбраЬимов Г. Эсэрлэр: 8 томда. Казан: Татарстан китап нэшр., 1987. Т. 8. Терки hэм татар теле буенча хезмэтлэр (1910-1930). Б. 79-88.

9. Касыймов Г. Татар мэдэнияте нинди юл белэн барачак? (Г. ИбраЬимов, 27 ел, 19 февраль, Казан) // Яца авыл. 1927. 17 март.

10. Надьярных М. Ф. Категории описания национальных художественных процессов // Вопросы изучения истории национальных литератур. Теория. Методология. Современные аспекты / отв. ред. К. К. Султанов. М.: ИМЛИ РАН, 2014. С. 131-139.

11. Сафиуллин Я. Г. Крутые повороты: арабица, латиница, кириллица // Библиотечный вестник. 2017. № 1 (43). С. 32-38.

12. Толымбайский Г. Искермэгэн бер унлык турында // Безнец юл. 1929. № 11. Б. 24-25.

COMPARATIVE DISCOURSE IN GALIMDZHAN IBRAGIMOV'S WORKS OF THE 1910-1920S

Minnullin Kim Mugallimovich, Doctor in Philology, Professor Ibragimov Marsel' Il'darovich, Ph. D. in Philology, Associate Professor Academy of Sciences of the Republic of Tatarstan, Kazan minnullin.kim@yandex.ru; mibragimov1000@mail.ru

The article analyses the works on linguistics and literary studies of the famous Tatar scientist Galimdzhan Ibragimov. It is ascertained that problematizing the issue of national identity of the Tatar language and literature, G. Ibragimov uses the comparative method: includes the phenomena of the Tatar language and literature in the series of comparisons and contrasts with the phenomena of the Turkic and Russian languages and literature. The authors determine that the basis of comparative discourse in G. Ibragimov's works is the idea of the plurality of languages and literature, each developing in accordance with their immanent properties.

Key words and phrases: Tatar language; Tatar literature; comparative studies; G. Ibragimov; identity; plurality of languages.

УДК 82.343 Дата поступления рукописи: 09.07.2019

https://doi.Org/10.30853/filnauki.2019.9.17

В статье рассматривается образ Старухи Убырлы (Убырлы карчык), который недостаточно исследован в татарской фольклористике. Старуха Убырлы является сложным и противоречивым персонажем, который частично напоминает Бабу-ягу. В татарских волшебных сказках Старуха Убырлы представлена в четырех ипостасях: помощницей героя; обладательницей огня; колдуньей или ведуньей; волком-оборотнем. Противоречивость и многогранность образа объясняется тем, что он формировался в течение долгого времени и впитал в себя элементы из разных источников, начиная с древних мифов и заканчивая более поздними сказками, быличками и поверьями.

Ключевые слова и фразы: Убырлы карчык; татарский фольклор; помощница героя; волшебная сказка; разновидности образа.

Миннуллин Ким Мугаллимович, д. филол. н., профессор Закирова Ильсеяр Гамиловна, д. филол. н.

Институт языка, литературы и искусства имени Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, г. Казань

minullin.kim@yandex.ru; ilzakirova@mail.ru

ОБРАЗ СТАРУХИ УБЫРЛЫ В ТАТАРСКИХ ВОЛШЕБНЫХ СКАЗКАХ

В татарских волшебных сказках значительное место занимают мифологические персонажи, которые являются чудесными помощниками или противниками сказочного героя. Часть из них встречается только в народных сказках, например Дию/Дию пэрие (Див) или Щиде башлы Щилбегэн (Семиглавое чудовище), Убырлы карчык (Старуха Убырлы), Аждаhа (Змей), Гыйфрит (Ифрит). Есть также персонажи, которые кочуют по разным жанрам татарского фольклора, встречаются в легендах, быличках и бывальщинах. К ним относятся Юха елан (змея, принявшая женский облик), Убыр (оборотень) и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.