УДК-32:323.3
КОММУНИКАЦИЯ И ИДЕНТИФИКАЦИЯ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ: ФАКТОРЫ, ТИПАЖИ, НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА (НА МАТЕРИАЛЕ СОЦИАЛЬНОЙ СЕТИ ТВИТТЕР)
И. Г. Овчинникова
Характеристика коммуникации в социальной сети Твиттер приводится на фоне универсальных особенностей интернет-коммуникации. Специфические черты общения в социальных сетях обусловлены значимостью реального социального Я для коммуникантов, интенцией расширить и актуализировать социальные связи. Язык и культура компьютерно-опосредованного общения твиттерян США и России отражают соответствующие несовпадающие культурные традиции. Русскоязычные пользователи социальной сети Твиттер поддерживают гражданскую журналистику и стремятся сохранять при общении черты письменной традиции в большей мере, чем посетители русскоязычных форумов и чатов.
Ключевые слова: социальное взаимодействие; язык и культура Интернета; автономинация; позиционирование; тематика твитов; национально-
культурная специфика.
Общение в социальных сетях в последнее десятилетие превратилось из периферического способа в основной жанр интернет-коммуникации. Социальные сети не только поддерживают социальные связи, но и служат средством распространения актуальной информации и новостей. В политической жизни страны социальные сети становятся инструментом консолидации оппозиции, в научной — способом организации научных мероприятий, для бизнес-сообщества платформы социальных сетей представляют собой уникальный канал маркетинговых коммуникаций. Феномен социальных сетей меняет характер компьютерно-опосредованного общения, сложившийся за предшествующие двадцать лет.
1. Интернет-коммуникация как новый вид коммуникативной культуры.
Общение в социальных сетях и компьютерно-опосредованную коммуникацию в целом изучают в различных аспектах: в социальном, психологическом1, лингвистическом2, журналистском3, культурологическом4.
1 Казнова Н.Н. Трансформация языковой личности в интернет-коммуникации на примере французской блогосферы: дис. ... канд. филол.наук. Пермь, 2011.
2 Дедова О. В. О языке Интернета // Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. 2010. N 3. С. 25-38; Карпова Т.Б. Категориальные свойства дискурса рунета // Вестник Перм. ун-та. Сер. Российская и зарубежная филология. Пермь, 2010. Вып. 3(9). С. 68-73.
3 Какорина Е.В. СМИ и интернет-коммуникация (интернет-форум как новый коммуникативно-речевой жанр) // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX-XXI вв. / Ин-т русского языка им.
Можно считать доказанным положение о том, что развитие и распространение компьютерно-опосредованной коммуникации (СМС -Computer-Mediated Communication) изменило не только информационное поле и коммуникативную практику, но и национальные языки и культуру. Наиболее заметно влияние СМС-коммуникации наряду с глобализацией на английский язык5.
1.1. Соотношение «язык — культура» в аспекте интернет-коммуникации.
Эволюция социальных сетей как приоритетного способа электронной коммуникации направлена на симуляцию непосредственного дружеского общения в режиме реального времени, что по разным причинам отнюдь не всегда происходит на родном для коммуникантов языке. И зачастую это сетевое общение протекает на английском языке, поскольку, как известно, англоязычный сектор доминирует в сети
(http://www.internetworldstats.com/stats7 .htm). Более того, английский проникает в Интернет-коммуникацию на других языках6. Сетевые платформы для общения и социальные сети разрабатываются прежде всего на английском языке, варианты для национальных языков зачастую используют то же программное обеспечение: такова судьба Facebook, LinkedIn, Twitter, Instagram, Google+ и т.п. Так или иначе, использование английского языка в сетевой коммуникации как в профессиональной, деловой сфере, так и в сфере развлечений и непринужденного общения, становится нормой интернет-коммуникации. Между тем эволюция интернет-коммуникации направлена на развитие ресурсов на национальных языках; за последние три года заметно увеличилось количество пользователей и сетевых ресурсов на других языках, прежде всего на языках стран Азии и русском языке (http://www.internetworldstats.com/stats7 .htm).
Сетевое общение не предполагает высокого уровня владения языком, сетевое сообщество терпимо относится к отступлениям от языковых норм на любом языке7. Изучение функционирования языков в сетевом пространстве в условиях компьютерно-опосредованного общения все чаще приводит исследователей к осознанию существенности и необратимости влияния нового канала связи как на развитие языка, так и на эволюцию коммуникации в целом. Используемый в СМС коммуникации язык признают новой формой существования языка, наряду с устной и письменной формами8.
В.В. Виноградова РАН. М.: Языки славянских культур, 2008. С. 549-578; Какорина Е.В. Язык интернет-коммуникации // Язык массовой и межличностной коммуникации. М.: Медиа-мир, 2007. С. 393-378.
4 Ахренова Н.А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: автореф. дис. ... докт. филол.наук. М., 2009.
5 Кириллина А.В., Гриценко Е.С., Лалетина А.О. Глобализация в аспекте лингвистики // Вопросы психолингвистики. 15. 2012. С. 18-37.
6 См. например: Горбунова Н.В. Функционально-стратегический потенциал англицизмов в Интернет-дискурсе: автореф. дис. ... докт. филол.наук. Иркутск, 2011; Казнова Н.Н. Трансформация языковой личности в интернет-коммуникации на примере французской блогосферы: дис. ... канд. филол. наук. Пермь, 2011.
7 Аврамова А. Г. Электронный дискурс в зеркале оппозиции "устный/письменный" // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. N 3. С. 119-127.
8 Дедова О. В. О языке Интернета // Вестник МГУ Сер. 9, Филология. 2010. N 3. С. 25-38; Трофимова Г. Н.
Новая форма существования национального языка отражает новый аспект национальной культуры. В данном случае соотношение языка и культуры трактуется в свете концепции взаимодействия языка и культуры
Н.И. Толстого9. Н.И. Толстой развивает положение М.М. Бахтина о неоднородности национальной культуры, наличии в ней как минимум двух составляющих: народной и элитарной10. Определенный структурный
изоморфизм языка и культуры прекрасно описал Н.И. Толстой, выделив в рамках культуры национальной народную, городскую, элитарную и профессиональную субкультуры. Н.И. Толстой обращает внимание на то, что относительная изоморфность структур языка и культуры, равно как относительная автономность субкультур в рамках национальной культуры, устанавливается к концу XIX - началу XX в.11 Насколько мы можем судить,
Н.И. Толстой в данном случае под структурой языка подразумевает социальное варьирование национального языка, обусловленное вариативностью социума; иначе говоря, рассматриваемая вариативность языка, относительно изоморфная структуре культуры, обусловлена цивилизацией: становлением социальных структур и созданием институтов для управления обществом и регуляции общественной жизни. Развитие постиндустриального общества порождает массовую культуру. Появление в результате развития компьютерных технологий новой формы существования языка вызывает к жизни новую форму культуры — культуру компьютерноопосредованного общения. Субкультуры, как и варианты национального языка, расходятся по разным социальным сферам, средам бытования и каналам связи: народная культура представлена преимущественно устными формами, элитарная — преимущественно письменными; разграничение видов культур обусловлено цивилизационными, в том числе техногенным, факторами12.
1.2. Моделирование Я в интернет-коммуникации.
Сетевое сообщество отражает модель построения человеческого общества с характерными для него атрибутами: социокультурными
ценностями, нормами общения, правилами социального поведения. Тем не менее, социальная неопределенность Интернета, неактуальность реальной социальной иерархии при сетевом общении предполагает свободу конструирования своей идентичности и создания различных сообществ13. Общение в социальных сетях децентрализовано, в сети происходит не только социализация, но и ресоциализация пользователей. Ресоциализация и
Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально сущностные доминанты. М.: Изд-во РУДН, 2004. 440 с.
9 Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Изд-во Индрик, 1995. 512 с.
10 Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья. М.: Художественная литература, 1990. 543 с.
11 Толстой Н.И. Указ.соч.
12 Овчинникова И. Г. Язык - культура - цивилизация // Вестник Пермского ун-та. 2006. N3. С. 7-19.
13 Нещименко Т.П. К вопросу о лингвистическом статусе языка компьютерных диалогов// Язык. Личность. Текст: сб. ст. к 70-летию Т.М. Николаевой / Ин-т славяноведения РАН; отв. ред. В.Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2005. С. 56-71.
инкультурация протекают в соответствии с нормами конкретного сетевого сообщества, проявляясь в усвоении паттернов поведения, традиций и норм виртуальной культуры, отличной от культуры реального мира14. Человек в сети получает шанс «примерить» еще один жизненный сценарий в виртуальном (потенциальном) мире, общение в котором обладает всеми атрибутами реальной коммуникации; посредством доступных в данном канале связи приемов индивид моделирует свое Я, создавая виртуальную языковую личность. Интернет-культуре присущи карнавальные традиции — использование масок и приемов отчуждения от реального социального Я, реализация потенциальных возможностей личности15. Таким образом, интернет-культура сближается с культурой «низкой», народной по М.М. Бахтину16. Устно-письменный характер коммуникации в Интернете
17
способствует непринужденности и персонализации общения . Невозможность использования или сознательный отказ от невербальных составляющих устной коммуникации, замещаемых специфическими знаками (смайликами) и ремарками-аббревиатурами (LOL, пжлст) позволяют моделировать ситуацию и текущее состояние пользователя сети, а также его отличную от реальной идентичность, новую социальную и психологическую сущность. Эта карнавальная стихия, по мнению исследователей, проявляется в общении в блогосфере, чатах и на форумах. Специфика проявления
карнавальности варьирует в зависимости от жанра интернет-общения и
18
используемого национального языка . Коммуникация в Интернете
оказывается кросскультурной по определению: использование нового канала связи дает возможность овладеть новой культурой коммуникации, предполагает следование определенным нормам и конструирование идентичности.
1.3. Особенности русскоязычной интернет-коммуникации.
В силу использования различных стратегий поведения и языков в СМС-коммуникации, интернет-культура остается в определенной мере чувствительной к национальным различиям и тем самым компьютерноопосредованное общение приобретает статус межкультурной, или
кросскультурной, коммуникации. На основе опубликованных за последнее десятилетие работ можно составить представление о специфике
русскоязычного интернет-общения. Автономинация в Рунете чаще, чем в других сегментах сети, передает черты и характер неповторимой индивидуальности коммуниканта, а не только его имя или социальный статус19. Т.Ю. Виноградова обращает внимание на скудный репертуар
14 Лутовинова О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса. Волгоград: Изд-во ВГПУ Перемена, 2009. 496 с.
15 Казнова Н.Н. Трансформация языковой личности в интернет-коммуникации на примере французской блогосферы: дис. ... канд. филол. наук. Пермь, 2011.
16 Бахтин М.М. Указ.соч.
17 Аврамова А.Г. Указ.соч.
18 Казнова Н.Н. Трансформация языковой личности в интернет-коммуникации на примере французской блогосферы: дис. ... канд. филол. наук. Пермь, 2011.
19 Аникина Т.В. Сопоставительное исследование виртуального антропонимикона англоязычных, русскоязычных и франкоязычных чатов: автореф. дис. ... канд. филол.наук. М., 2011.
невербальных средств, замещаемых специфическими знаками, у русскоязычных пользователей и естественность обращения к речевым и поведенческим маскам20. Русские молодые люди чаще, чем их немецкоязычные сверстники, мистифицируют своих собеседников в чатах21. Склонность к конструированию новой идентичности — виртуальной языковой личности — характерна для русскоязычного сетевого общения. Русскоязычное интернет-общение, в отличие от англоязычного, ориентировано на дискредитацию личности собеседника, а не на оценку его
коммуникативных способностей; в русских репликах, комментариях и
22
сообщениях чаще встречается вербальная агрессия . Ведущими стратегиями общения оказываются позиционирующая, оценивающая и
23
дискредитирующая . Выбор «заместительных стратегий», таких как позиционирование себя, оценка и дискредитация собеседника, свидетельствует в пользу теории заместительного общения в Интернете, возникающего в условиях дефицита реального общения. Между тем по мере развития Интернета коммуникация в сети превращается из суррогата реального общения в его альтернативу, потенциал сохранить социальные связи и упрочить социальное взаимодействие. Интернет-коммуникация не замещает и не вытесняет реальное общение, она дает еще один инструмент социального взаимодействия для решения проблем реальной жизни.
Не все отмеченные тенденции релевантны общению в социальных сетях. В отличие от форумов, чатов и даже блогов, общение в социальных сетях ориентировано прежде всего на поддержание отношений с друзьями, близкими, коллегами, единомышленниками, что не подразумевает карнавализацию или эксперимент над собственной идентичностью. Виртуальная личность участника социальной сети сохраняет реальные социальные характеристики, но приобретает возможности расширить круг общения, реализовать недоступные в реальности потенции, полнее выразить индивидуальные предпочтения и привлечь внимание к себе, добиться социального одобрения, оказаться «калифом на час».
2. Универсальные и специфические черты коммуникации в социальной сети Твиттер.
2.1. Особенности Твиттера как социальной сети.
Общие тенденции использования языка в Интернете при общении в социальных сетях сохраняются, однако речевое и коммуникативное поведение отличается от того, что замечено в чатах и на форумах. Наиболее распространенные в Интернете социальные сети позволяют реализовать различные коммуникативные стратегии. Более того, возникновение и
20 Виноградова Т. Ю. Специфика общения в интернете II Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. Казань, 2004. С. 63-67.
21 Цибизов К.С. Самонрезентация языковой личности в немецком молодежном чат-дискурсе: собственно молодежное и национально-специфическое: автореф. дис. ... докт. филол. наук. Саратов, 2009.
22 Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: автореф. дис. ... докт. филол.наук. Ярославль, 2004.
23 Горбунова Н.В. Функционально-стратегический потенциал англицизмов в Интернет-дискурсе: автореф. дис. ... докт. филол.наук. Иркутск, 2011.
распространение новой сети обусловлено ограниченными возможностями уже существующих сетей и блоговых платформ. По мере превращения Facebook в хронику пользователя и отмирании ISQ возникает лакуна: сетевое сообщество ощущает недостаток ресурса, который позволил бы общаться в режиме реального времени реальным социальным Я, передавать важную для текущего социального взаимодействия информацию. Эта лакуна была преодолена благодаря сети Twitter, созданной в марте 2006 г., то есть менее чем десять лет назад.
Общение в Твиттере предполагает обмен краткими повествовательными, ответными или цитирующими сообщениями в 140 знаков. Повествовательные сообщения появляются в лентах подписчиков и индексируются поисковыми системами. Цитирующие сообщения,
обозначенные буквами RT (ретвит = англ. retweet) позволяют максимально быстро распространить значимую информацию, сохранив при этом авторство пользователя. Наиболее важную роль в информационном обмене на Твиттере играют так называемые хэштеги, начинающиеся с символа “#”, которые позволяют формировать информационную волну, состоящую из сообщений на определенную тему. Информационная волна образует тренд. Пользователь может включиться в обсуждение темы на любом этапе, создав ответное сообщение. Ответное сообщение дает возможность “впрыгнуть” в информационный поток в любом месте, в отличие от упорядоченных по времени последовательных комментариев в блогах. Таким образом, Твиттер впервые предоставил сетевому сообществу простые инструменты обмена информацией, ее мгновенного распространения и консолидации в тренды; такой режим обмена информацией способен влиять на реальные события и изменять текущую ситуацию в процессе социального взаимодействия. Именно это определяет особый статус Твиттера как сети гражданской журналистики и его значимость в социальной и политической жизни.
Технология Твиттера предъявляет довольно высокие требования к программному обеспечению и технической оснащенности. Для постоянного присутствия и мгновенной реакции на события в сети используют, помимо компьютера, мобильные устройства - коммуникаторы, мобильные телефоны третьего поколения и т.п. Как следствие этого, доступ и участие в Твиттере предполагают определенную финансовую обеспеченность: Твиттер
становится социальной сетью среднего класса, а в некоторых регионах -сетью «верхнего слоя» среднего класса. Такое ограничение не может не отразиться на коммуникативном поведении пользователей.
Обмен информацией - только одна из составляющих общения как социального взаимодействия. Пользователи Твиттера как социальной сети стремятся выразить потребность в познании и оценке других, потребность в самопознании. Универсальный характер потребности в общении сочетается со специфическими, зависимыми от культуры и национального языка, способами проявления этой потребности, приоритетными
коммуникативными стратегиями, выбором тем для обсуждения. Таким
образом, Твиттер оказывается в сфере влияния всех параметров как сетевого общения, так и реальной коммуникации.
2.2. Характеристика пользователей Твиттера: США и Россия24.
Социально-демографическое описание пользователей социальной сети Твиттер от 12.10.2012 дает представление о ее англоязычных пользователях во всем мире (http://www.beevolve.com/twitter-statistics/ ). Половину пользователей Твиттера составляют жители США. Женщины пользуются Твиттером чаще, чем мужчины, и отправляют больше сообщений. В сети преобладают молодые пользователи - 73% твиттерян моложе 26 лет. Самым частотным словом самоописаний пользователей является слово love (любовь), причем 70% аккаунтов обходятся без автобиографических сведений. Наиболее обсуждаемыми в сети категориями являются технологии, искусство, развлечения, семья, образование, издания, спорт, менеджмент, мода, предпринимательская деятельность. Женщины предпочитают обсуждать семейные темы, мужчины - технологии и развлечения. В цитируемом источнике нет сведений о русскоязычном Твиттере, поскольку количество пользователей этой социальной сети в России пока относительно невелико - около 5 000 000. Таким образом, для выявления специфики русскоязычной коммуникации на Твиттере необходимо определить состав пользователей.
Обусловленные культурой различия коммуникации в Твиттере проявляются, прежде всего, в составе пользователей. Социальные портреты твиттерян из США и России определены на материале записей на английском и русском языках, попавших в десятку популярных трендов в первую неделю мая 2012 г. Записи были выбраны благодаря десятку трендов, отслеживаемых каждый день в одно и то же время в Твиттере США и России. Таким образом, в поле зрения попало 182 пользователя (104 мужчины и 78 женщин) из США в англоязычном сегменте Твиттера и 146 пользователей (108 мужчин и 38 женщин) из России в русскоязычном. Сведения об авторах сообщений получены на основе информации, представленной в Интернете (социальные сети, профессиональные сообщества, сайты организаций). Общие количественные данные иллюстрируют диаграммы на рис. 1 и 2. На диаграммах приведено относительное количество пользователей каждой из выделенных категорий (типажей) в процентах к количеству мужчин и женщин по отдельности.
Рис. 1
24 В параграфах 2.2 и 2.3 использованы материалы дипломного сочинения В.В. Колесовой.
Классификация пользователей Твиттера для
России
40
35
30
25
20
15
10
5
О
34
20
20
21
V
14
13
1111 І 11 ~х, І і I................................І Iі і
/ ¿ф? Л&" У У
&
¿¡Г/Р
/У /
у ягл
4»
.<*>■
<<*
*" " Л4?
« ж&
і*- ^г- ^ ^
О«1
Рис. 2
I м ■ ж
Для описания пользователей сети Твиттер оказывается релевантным концепция «типажа»25. Типаж виртуальной языковой личности отражает ее связь с профессиональной сферой и сферой личных интересов, а также определяет характерные средства интернет-коммуникации. В нашем материале обнаружено семь основных типажей: «Публичная личность», «Программист/веб-дизайнер», «Бизнесмен», «Творческая личность»,
25 Рогачева Н. Б. Структура и функционирование вторичных речевых жанров Интернет-коммуникации (на материале русского и английского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2011. 23 с.
«Спортсмен», «Политик», «Обыкновенный пользователь». Последний типаж представлен разнородными вариантами: фанат (сфера интересов
сконцентрирована вокруг того или иного кумира); общественный активист (руководитель общественных движений, участник митингов и т.п.); постоянный пользователь социальных сетей, испытывающий
коммуникативный голод и стремящийся к самореализации. К типажу «Обыкновенный пользователь» мы отнесли также студентов, школьников, рабочих.
Типаж «Обыкновенный пользователь» объединяет две трети твиттерян США (72% женщин и 60% мужчин). Приведем пару примеров самоописаний (биографий) обыкновенных пользователей: I'm pretty boring, but I'm still the coolest girl you'll ever meet (Я достаточно скучна, но тем не менее я самая крутая девчонка из тех, что вы когда-либо встречали); Dilettante, tea drinker, reader, practical joker, runner, mathematical idiot, surprisingly talented cook (Дилетант, любитель чая, читатель, практикующий шутник, бегун, идиот в математике, неожиданно талантливый кулинар). Мы не встретили ни одного самоописания, соответствующего «заместительной» стратегии общения в сети. Среди российских твиттерян «Обыкновенных пользователей» всего четверть, в этой категории преобладают женщины. Самоописания в целом информативны (Любитель японской анимации, различной музыки, консольных и РС игр, эмуляции и огромных человекоподобных роботов; Alma-Ata просто врач), хотя встречаются и общие сентенции у тех, кто стремится к социализации через социальные сети (Dnly God can judge me. Moscow). Многие из русскоязычных «Обыкновенных пользователей» проживают за границей и размещают сообщения в Твиттере на двух языках (русском и английском).
В русском Твиттере наиболее популярен типаж «Публичная личность» (27% мужчин и 36,5% женщин), объединяющий работников СМИ и блоггеров; вторым по популярности оказывается типаж «Политик» (20% и 11% соответственно). Таким образом, почти половина русскоязычных пользователей, чьи записи попали в тренды, так или иначе позиционирует свою профессиональную причастность к общественной жизни и необходимость быстрого доступа к важной информации. Среди американских пользователей типаж «Публичная личность» существенно уступает «Обыкновенному пользователю», а типаж «Политик» просто не попал в выборку.
В меньшей степени представлены типажи «Программист/вебдизайнер», «Бизнесмен», «Творческая личность», причем их доля
существенно ниже в англоязычном секторе Твиттера. Кроме того, насколько позволяют судить диаграммы, гендерные различия ярче проявляются у русскоязычных пользователей по сравнению с англоязычными: русскоязычных мужчин почти в три раза больше, чем женщин. Таким образом, русскоязычный Твиттер объединяет прежде всего пользователей, профессионально заинтересованных в мгновенном обмене информацией и распространении собственных суждений или оценок новостей. В этом плане
русскоязычный Твиттер существенно отличается от общей социальнодемографической характеристики сети. Англоязычный Твиттер функционирует как социальная сеть для обыкновенных пользователей, предпочитающих быстрый обмен короткими сообщениями о частной жизни, новых технологиях и развлечениях, в то время как русско-язычный оказывается сетью для социально активных пользователей, склонных к гражданской журналистике.
2.3. Язык и коммуникативное поведение в сети Твиттер.
Основная особенность сообщений в Твиттере — краткость. Любое сообщение ограничено 140 знаками. Принцип языковой экономии приобретает решающее значение, вследствие чего авторы сообщений и самоописаний зачастую отдают предпочтение невербальным обозначениям: Young. Wild & Free □ #teamBulls IG; xokayla CALIFORNIA □ (США); BDay -1Feb. Dreams and music are my life. У JSDWARD @planetjedward =:) I follow back every JedHead =:) JedRussia//PlanetJedward (самоописание на английском языке пользовательницы из России). Между тем в записях на русском языке невербальные обозначения используются существенно реже. Причина меньшей популярности невербальных обозначений в русскоязычных сообщениях, на наш взгляд, тривиальна: для использования большей части такого рода обозначений необходимо менять расклад клавиатуры.
В англоязычных сообщениях и самоописаниях прослеживаются все характерные черты интернет-коммуникации. Помимо использования невербальных обозначений, твиттеряне употребляют сленг (I'm a teenage boy belieber, I've been a belieber since 2007 (Я тинэйджер-белибер26. Я белибер с 2007 г.)), обращаются к речевым маскам (divamom. music lover. movie buff. true blood fan. makeup fiend. beauty blogger. photographer. tokidoki/hello kitty collector) и экспериментируют над своей идентичностью (Someone who finds peace in beats and breaks (Некто, находящий умиротворение в битах и ритмах).
Сообщения и самоописания в русскоязычном Твиттере в большей мере следуют нормам письменного общения, чем сообщения в чатах и на форумах. В них как правило сохраняются нормативное написание и пунктуация, ошибки довольно редки (Не люблю, когда люди врут друг другу и вообще по мне лучше правда, какой бы она не (вместо ни) была)); изредка встречаются окказионализмы и сленг (Компорисовальщица))
фотошопокорректировщица)) и фотографияделальщица!). Мистификации и эксперименты с индентичностью единичны, в них сочетается конструирование Я с указанием на реальный социальный статус (Ящер с планеты Нибиру. Разрушитель легенд. Директор Trend Media.). Различные приемы языковой игры — от олбанского языка до эвфемизмов — используются регулярно молодыми «Обыкновенными пользователями» сети:
26 Именно так называют себя фанаты молодого певца Джастина Бибера, игра слов: belieber обыгрывается как сочетание слов «believer» и «Bieber».
Пишу изредка проскальзывают проповеди сотонизма и науки, также православия. Театр наше все,ониме рулит, а вообще идите в библиотеку.Грузчик на складе чем горд; 1) Бросила курить 06.07.2011. Начала курить 17.09.2011. 2) Занимаюсь танцами. 3) Хорошо готовлю. 4) Пишу юмористические рассказы. 5) Перевожу книги, почем зря. 6) Люблю музыку - слушать и заниматься. 7) Учусь на факультете рекламы. 8) Ярая поклонница продукции Арр1е. 9) Худею с 29.08.2011. Худею с 23.10.2011. Худею, мать вашу, с 24.04.2012 10) Шопоголик. 11) Не замужем.
В сообщениях и самоописаниях нет проявлений агрессии, дискредитация собеседника не распространена. Такого рода коммуникативное поведение характерно не только для наиболее популярных типажей, но и для обыкновенных пользователей. Полагаем, что корректное коммуникативное поведение в русскоязычном Твиттере объясняется не только социально-демографической характеристикой пользователей, но и общей коммуникативной задачей социальных сетей: стремлением сохранить существующие социальные связи, упрочить позиции в сообществе и найти новые полезные контакты в среде единомышленников.
Таким образом, язык и коммуникативное поведение русскоязычных пользователей Твиттера существенно отличаются от того, что представлено в англоязычном сегменте сети. Полагаем, что эта специфика обусловлена как социально-демографическими причинами, так и культурой общения. В силу социально-демографических факторов и особенностей сети Твиттер ее русскоязычные пользователи относятся к сравнительно благополучному и социально устойчивому сегменту среднего класса, в силу образования, близкого к элитарной (литературно-письменной) культуре. Благодаря приобщению к элитарной культурной традиции сохраняются особенности письменной речи в большей мере, чем в других жанрах сетевого общения. Карнавализация общения проявляется разве что в использовании речевой игры. Сама модель короткого сообщения оставляет мало возможностей для экспериментов над языком и идентичностью. Можно заметить, что Твиттер вводит социальную иерархию в интернет-коммуникацию.
3. Характеристика коммуникации в социальной сети.
Общение в социальной сети представляет собой особый жанр интернет-коммуникации, существенно отличающийся от форумов, чатов и блогов. Социальные сети не свободны от социальной иерархии, поскольку предполагают актуализацию отношений с друзьями и близкими в реальном времени независимо от расстояния, а также установление и развитие новых социальных связей на основе общих интересов и мировоззрения. Благодаря такой коммуникативной установке пользователи социальных сетей не склонны экспериментировать с собственной идентичностью, в отличие от посетителей чатов и форумов, а также авторов блогов. Социальная иерархия проявляется в сетевом общении опосредованно, в социальнодемографической характеристике сети. Чем больше требований предъявляет программное обеспечение, поддерживающее социальную сеть, к доступному пользователю оборудованию, тем благополучнее социальная группа,
использующая данную сеть. Социальная сеть отражает социальную иерархию, хотя существенно упрощает общение между пользователями разного социального статуса.
Проявление специфических характеристик, обусловленных национальным языком и культурой, при общении в социальных сетях связано с социально-культурными, в конечном итоге, цивилизационными факторами. Взаимосвязь языка и культуры, относительный изоморфизм социального варьирования языка и национальной культуры проявляются в выборе социального варианта языка, соответствующего социальным предпочтениям пользователей. Новый вариант языка, возникающий в компьютерно-опосредованном общении, не совпадает с существующими языковыми вариантами в устной и письменной коммуникации, однако несет в себе характерные особенности и той, и другой. Мера предпочтения пользователем норм устной или письменной речи в интернет-коммуникации зависит как от социальных характеристик пользователя, так и от жанра сетевого общения. Наконец, и национальный язык определяет возможность варьировать соотношение характерных для устной и письменной речи особенностей. В социальной сети Твиттер английский язык (США) используется в его бытовом разговорном варианте, поскольку именно этот вариант привычен «Обыкновенному пользователю» в повседневном общении.
Общение в социальных сетях предполагает определенные паттерны речевого поведения, следование нормам сетевого общения, которые складываются отчасти стихийно. Основой норм сетевого общения оказывается соответствующая субкультура. При всей склонности интернет-коммуникации к карнавализации, коммуниканты в социальных сетях стремятся отразить важные для них социальные роли, упрочить реальные социальные связи и приобрести новые. Ориентация на сохранение черт реального социального Я определяет язык общения. В русскоязычном Твиттере приоритетным становится следование правилам письменной речи, соблюдение норм орфографии и пунктуации в соответствии с элитарной субкультурой, насколько это возможно.
Таким образом, модель общения в социальных сетях складывается под влиянием таких факторов, как:
1) социально-демографическая характеристика пользователя;
2) технические возможности оборудования, поддерживающие доступ в Интернет и соответствующее программное обеспечение;
3) коммуникативные установки социальной сети (наличие ограничений на размер и формат сообщений);
4) принадлежность пользователя к национальной культурной традиции и субкультуре, позиционирование Я в национальном социокультурном пространстве.
Эти факторы определяют выбор типажа и коммуникативной стратегии. Как видим, проявление национально-культурной специфики при общении в социальных сетях обусловлено как объективными, так и субъективными
факторами. Вектор развития поведения в условиях компьютерноопосредованной коммуникации направлен на сближение коммуникативных установок и стратегий поведения с теми, что характерны для коммуникации в других каналах связи.
Список литературы
1. Аврамова А. Г. Электронный дискурс в зеркале оппозиции
"устный/письменный" // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и
межкультурная коммуникация. 2004. N 3. С. 119-127.
2. Аникина Т.В. Сопоставительное исследование виртуального антропонимикона англоязычных, русскоязычных и франкоязычных чатов: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2011.
3. Ахренова Н.А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: автореф. дис. ... докт. филол. наук. М., 2009.
4. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья. М.: Художественная литература, 1990. 543 с.
5. Виноградова Т. Ю. Специфика общения в интернете // Русская и сопоставительная филология: лингвокультурологический аспект. Казань, 2004. С. 63-67.
6. Горбунова Н.В. Функционально-стратегический потенциал англицизмов в интернет-дискурсе: автореф. дис. ... докт. филол. наук. Иркутск, 2011.
7. Дедова О. В. О языке Интернета // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2010. N 3. С. 25-38.
8. Казнова Н.Н. Трансформация языковой личности в интернет-коммуникации на примере французской блогосферы: дис. ... канд. филол. наук. Пермь, 2011.
9. Какорина Е.В. СМИ и интернет-коммуникация (интернет-форум как новый коммуникативно-речевой жанр) // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже ХХ-ХХ1 вв. / Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН. М.: Языки славянских культур, 2008. С. 549-578.
10.Какорина Е.В. Язык интернет-коммуникации // Язык массовой и межличностной коммуникации. М.: Медиа-мир, 2007. С. 393-378.
11. Карпова Т. Б. Категориальные свойства дискурса рунета // Вестник Перм. ун-та. Сер. Российская и зарубежная филология. Пермь. 2010. Вып. 3(9). С. 68-73.
12.Кириллина А.В., Гриценко Е.С., Лалетина А.О. Глобализация в аспекте лингвистики // Вопросы психолингвистики. 2012. №15. С. 18-37.
13.Колесова В.В. Твиттер как особый вариант Интернет-коммуникации: культурная и гендерная специфика. Выпускная квалификационная работа / Пермский гос. нац. иссл. ун-т. Пермь, 2012. 108 с.
14. Лутовинова О.В. Лингвокультурологические характеристики
виртуального дискурса. Волгоград: Издательство ВГПУ Перемена, 2009. 496 с.
15. Нещименко Т.П. К вопросу о лингвистическом статусе языка компьютерных диалогов// Язык. Личность. Текст: сб. ст. к 70-летию Т.М. Николаевой / Ин-т славяноведения РАН; отв. ред. В.Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2005. С. 56-71.
16.Овчинникова И. Г. Язык - культура - цивилизация // Вестник Пермского ун-та. 2006. N3. С. 7-19.
17.Рогачева Н. Б. Структура и функционирование вторичных речевых жанров интернет-коммуникации (на материале русского и английского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2011. 23 с.
18. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: автореф. дис. ... докт. филол. наук. Ярославль, 2004.
19.Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Изд-во Индрик, 1995. 512 с.
20. Трофимова Г. Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России:
Функционирование русского языка в Интернете: концептуально
сущностные доминанты. М.: Изд-во РУДН, 2004. 440 с.
21. Цибизов К. С. Самопрезентация языковой личности в немецком молодежном чат-дискурсе: собственно молодежное и национально-специфическое: автореф. дис. ... докт. филол.наук. Саратов, 2009.