Научная статья на тему 'Коммуникативный патернализм как способ дискурсивной обработки иррациональности субъекта общения'

Коммуникативный патернализм как способ дискурсивной обработки иррациональности субъекта общения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
242
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕОРИЯ ДИСКУРСА / КОНВЕРСАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ / ПАТЕРНАЛИЗМ / КОММУНИКАТИВНЫЕ ЖАНРЫ / СОБЕСЕДОВАНИЕ / DISCOURSE THEORY / CONVERSATIONAL ANALYSIS / PATERNALISM / COMMUNICATIVE GENRES / JOB INTERVIEW

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Белецкий Станислав Борисович

Целью статьи является анализ лингвокоммуникативных средств экспликации коммуникативного патернализма, являющегося механизмом дискурсивной обработки иррациональности субъекта общения в ситуации межличностного взаимодействия. Корпус данных представляет собой аудиозаписи и транскрипты собеседований при приеме на работу между восточными и западными немцами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The paper focuses on verbal and communicative means of expressing paternalism which is viewed as a means of discourse processing of the interlocutor s irrationality in the situation of face-to-face communication. As data we use the corpus of transcribed job interviews between Eastern and Western Germans.

Текст научной работы на тему «Коммуникативный патернализм как способ дискурсивной обработки иррациональности субъекта общения»

3. Михальчук, И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») [Текст] / И.П. Михальчук // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. - 1997. - Т.56. - №4. - С. 29-39.

4. Попова, З.Д. Семантико-когнитивный анализ языка [Текст] : монография / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж : Истоки, 2006.

5. Селиванова, Е.А. Когнитивная ономасиология [Текст] : монография / Е.А. Селиванова. -Киев : Фитосоциоцентр, 2000.

6. Сергеева, Е.В. Бог и человек в русском религиознофилософском дискурсе [Текст] / Е.В. Сергеева. -СПб. : Наука, САГА, 2002а.

7. Сергеева, Е.В. Религиозно-философский дискурс В.С. Соловьёва [Текст] / Е.В. Сергеева. - М. : РГПУ Сага, 2002б.

8. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты [Текст] : автореф. дис. ...д-ра филол. наук / Г.Г. Слышкин. - Волгоград, 2004.

9. Слышкин, Г.Г. Речевой жанр: перспективы концептологического анализа [Текст] / Г.Г. Слышкин // Жанры речи: сб. науч. статей. - Саратов : Изд-во ГосУНЦ Колледж, 2005. - С. 34-50.

Список источников примеров

1. Полный церковно-славянский словарь [Текст] / сост. протоиерей Г. Дьяченко. - М. : Отчий дом, 2002.

2. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. [Текст]. - М. : Русский язык, 1985. Т.1. Словообразовательные гнёзда. А - П.

3. Cambridge International Dictionary of English [Text]. - Cambridge University Press, 1999.

4. Holman Concise Bible Dictionary [Text]. - Nashville, Tennessee : Broadman & Holman Publishers, 2001.

5. Oxford Collocations Dictionary for students of English [Text]. - Oxford University Press, 2003.

УДК 81’27

ББК 81.001.2

С.Б. Белецкий

коммуникативный патернализм как способ дискурсивной обработки иррациональности субъекта общения

Целью статьи является анализ лингвокоммуникативных средств экспликации коммуникативного патернализма, являющегося механизмом дискурсивной обработки иррациональности субъекта общения в ситуации межличностного взаимодействия. Корпус данных представляет собой аудиозаписи и транскрипты собеседований при приеме на работу между восточными и западными немцами.

Ключевые слова: теория дискурса; конверсационный анализ; патернализм; коммуникативные жанры; собеседование

S.B. Beletsky

communicative paternalism as a means of discourse processing of irrationality in interaction

The paper focuses on verbal and communicative means of expressing paternalism which is viewed as a means of discourse processing of the interlocutor’s irrationality in the situation of face-to-face communication. As data we use the corpus of transcribed job interviews between Eastern and Western Germans.

Key words: discourse theory; conversational analysis; paternalism; communicative genres; job interview

Понятие патернализма объединяет широкий круг явлений, для которых характерно действие во благо индивида или группы индивидов, которое, однако, может противоречить или не в полной мере соответствовать их воле [Dworkin, 2005]. Проявления па-

тернализма можно наблюдать в самых разных сферах человеческой деятельности. Нами предпринята попытка провести анализ его коммуникативно-языкового измерения. Иными словами, нас интересует лингвистическая кодировка патернализма, то, как он манифе-

стируется в процессе межличностной коммуникации и посредством каких языковых единиц и коммуникативных структур это явление становится «осязаемым» не только для исследователя, но и для самих участников коммуникации.

Своему происхождению термин «патернализм» обязан исторической науке, где он возник для обозначения существовавших в раннем римском обществе родовых клиентелист-ских структур. Клиентом становился чужак, которому pater familia, глава семейной группы, предоставлял место в общине. С одной стороны, клиент принадлежал семье (и был подобен рабу), но, с другой стороны, он был ее членом (и был подобен ребенку). По отношению к клиентам, в отличие от рабов, большое распространение получила нравственная обязанность господина заботиться о них и быть их заступником [Осипова, 2006, с. 7]. Термин «патернализм» получил довольно широкое распространение и в других областях знания для обозначения опеки и покровительства. Из всего многообразия подходов к исследованию патернализма наиболее разработанную и продуктивную, с точки зрения настоящего исследования, концепцию предоставляет философия права. Развернувшаяся в ее недрах дискуссия о патернализме заключается в обсуждении оправданности ограничения свободы личности во имя ее благополучия. Одним из основных понятий в этой дискуссии является понятие автономии действия, т.е. способности индивида действовать самостоятельно [Giesinger, 2005, с. 121]. Иными словами, в рамках данной дискуссии решается вопрос о возможности вторжения в автономию индивида с целью предотвращения негативных для него самого или окружающих последствий его действий. Поводом для такого вмешательства, согласно А. ван Аакен, может явиться иррациональность его действий, т.е. проявление его ограниченной рациональности [Aaken van, 2006].

Нами установлено, что патернализм в межличностной коммуникации является одним из способов дискурсивной обработки атрибутированной (приписанной ему коммуникативным партнером) иррациональности субъекта общения. Его отличительная особенность заключается в том, что это действие совершается в интересах адресанта, а не адресата. Па-

тернализм представляет собой вмешательство в коммуникативное пространство (автономию) интерактивного партнера посредством коммуникативного или носящего коммуникативный характер действия с целью со-конструирования его рациональности или коммуникативной компетенции (дееспособности) или отнятия права действовать. Данному вмешательству предшествует мониторинг одним из коммуникативных партнеров «симптомов» ограниченной рациональности другого, которые в дальнейшем могут тематизи-роваться. Можно предположить существование индивидуальной нетерпимости к иррациональности, превышение порога которой ведет к включению механизма обработки иррациональности, в том числе патерналистской.

Восстановление/соконструирование рациональности может наблюдаться на том или ином этапе коммуникативного взаимодействия, превращаясь на время в ведущий мотив общения. Дальнейшее обсуждение становится возможным только после того, как проблема иррациональности коммуникативного партнера устранена. Данное явление анализируется нами на материале транскриптов собеседований при приеме на работу между восточными и западными немцами1. Прежде чем мы перейдем к обсуждению патернализма, возникающего в ходе развития коммуникации, рассмотрим структуру собеседования в целом.

Нами выявлено, что собеседование представляет собой коммуникативный жанр, направленный на решение реккурентных коммуникативных проблем. Согласно Т. Лукману, коммуникативный жанр - по аналогии с социальным институтом - представляет собой способ решения специфических рекуррентных коммуникативных и общественных проблем. так, жанр «собеседование» должен решать проблему отбора новых сотрудников и их распределения внутри организации [Ьиск-

1. Корпус данных взят из исследования [Birkner, 2001]. Исследование выполнено в русле конверсационного анализа -метода исследования устной речи, разработанного в 60-х гг. ХХ в. американскими социологами Харви Саксом (Harvey Sacks), Эмануэлем Щегловым (Emanuel Schegloff) и Гейл Джефферсон (Gail Jefferson). «Целью конверсационалистов является описание социальных практик и ожиданий, на основе которых собеседники конструируют свое собственное поведение и интерпретируют поведение другого» [Ису-пова, 2002, с. 36]. Традиционной формой представления данных является транскрипт, набранный шрифтом Courier. Транскрипционные знаки приведены в Приложении.

mann, 1988, с. 2G2] (цит. по: [Birkner, 2GG1, с. 57]). Эта глобальная цель детерминирует ход развития коммуникации в рамках жанра (развитие темы, особенности мены коммуникативных ролей, структурирование высказываний и другие интеракциональные аспекты) и порядок дискурсивного1 взаимодействия коммуникантов в целом. Каждый отдельный этап обсуждения складывается из конкретных коммуникативных эпизодов, в рамках которых коммуниканты осуществляют решение как стратегических задач общения (например, эпизод представления компании), так и решают коммуникативные задачи, возникающие по ходу развития коммуникации (например, производят «починку»2 неверно понятого или нерасслышанного коммуникативного вклада). Установление степени рациональности и ее восстановление I соконструирование в рамках собеседования могут быть, на наш взгляд, отнесены к числу коммуникативных задач, возникающих и разрешаемых по ходу развития коммуникации. Они не являются стратегическими задачами общения в рамках данного жанра, в отличие, например, от жанра «урок», где соконструирование рациональности (суть обучения) является первостепенной задачей. Это - своего рода решение точечных проблем, «починка» картины мира коммуникативного партнера, без которой дальнейшая коммуникация потеряла бы смысл, поскольку она встала бы на «рельсы» ложных прессупо-зиций.

В рамках жанра «Собеседование нами выделяется глобальная цель общения. Введение глобальной темы собеседования можно сравнить с первым ходом в игре в шахматы: подобно тому, как игрок делает первый ход и тем самым начинает игру, после того как все фигуры на доске расставлены, интервьюер формулирует цель общения, после того как были исполнены все ритуалы приветствия и знакомства. С введением глобальной темы коммуниканты включаюся в «игру». Формулировка глобальной цели является важной коммуникативной задачей, поскольку от степени истинности этого высказывания будет зависеть весь

1. В данной статье мы опираемся на понимание дискурса и его характеристик, разработанное М.Л. Макаровым [Макаров, 2GG3] и В.И. Карасиком [Карасик, 2GG4],

2. Проблема починок, или репаратур (англ. repair), была детально разработана в трудах представителей школ конвер-сационного анализа и анализа разговора [Egbert, 2GG9].

дальнейший ход развития коммуникации. Она формулируется четко, однозначно и интерсубъективно, о чем может свидетельствовать следующий пример:

Пример 1. ««sie haben sich be-worben».

01 I: <<ff>JA. > (-) sie hAben sich, (3) 'ts <<rall>bewOrben

02 um ein - trainEeprogramm? (2) allgemeiner Art?=sach ich

03 erstmal so? (.) salopp?> (1) <<pp>ah=je. jetzt kommt

04 [kAffee.>]

((...))

30 I: SO. (.) sie ham

sich also beworben um ein; (-)

^ 31 trainEeprogramm, (-) All-

gemeiner art? sach ich mal? (-)

32 ((Geschirrklappern 3)) ehm:: haha wir sprEchen denn

33 [gleich]

34 B: [haha ]

35 I: uber ih ka bE: oder kre-

dit, (.) oder wie auch immer?

В данном отрывке Интервьюер (I от нем. «Interviewer») обращается к соискательнице и озвучивает причину ее прихода, а именно желание участвовать в общей программе подготовки банковских работников. Таким образом он одновременно и проверяет правильность ключевой пресуппозиции, и вводит глобальную тему общения. Соискательница (B от нем. «Bewerberin») ратифицирует такую трактовку глобальной цели невозражением против нее и предоставлением интервьюеру возможности говорить дальше (она не использует 3-секундную паузу, чтобы взять коммуникативный ход). Ввести глобальную цель интервьюеру удается лишь со второй попытки. Первая попытка не была успешной, поскольку у соискательницы не было возможности прореагировать на нее - интервьюер был вынужден сместить фокус коммуникации на решение «точечной» проблемы, а именно вербализовать необходимость налить кофе (выпущенные строки транскрипта). Обращает на себя внимание тот факт, что интервьюер сохраняет идентичную формулировку глобальной цели (лексическая единица also является маркером перефокусировки с одной темы на дру-

гую) даже по прошествии целого коммуникативного эпизода. Это может свидетельствовать о важности данного этапа в общей структуре собеседования.

Нами также установлена структура собеседования, а именно, что глобальная цель собеседования реализуется поэтапно, путем обсуждения ключевых для возможного установления трудовых отношений концептов (образование, заработная плата, история организации и т.п.). Переход от одного этапа к другому является дискурсивной прерогативой интервьюера, который открывает и закрывает темы для обсуждения. В структуре анализируемого собеседования можно выделить следующие этапы:

• знакомство,

• представление соискателя,

• обсуждение возможного трудоустройства,

• представление работодателя,

• практика перед началом работы,

• распределение,

• процедура после собеседования,

• прощание.

Каждый из этих этапов включает в себя обсуждение нескольких близких концептов. Например, этап представления соискателя включает в себя разделы:

• специализация (studienschwErpunkte),

• пробелы в автобиографии (WAS ham sie denn in dem Ersten~ (.) in dem Einen jahr dazwlschen gemacht? (-) bis zum beginn des stUdi-ums?),

• учебное заведение (ich frag herrn

lEtzel mal. (-) e:h is (-)

<<acc>universitat rOstock, is ihnen das eigentlich=n be-

grIff?),

• оценки (wie sind denn die zensU-ren),

• преддиплом (dAs <<dim>war das

vOrdiplom),

• экзамены (prufungen),

• дипломная работа (und dann kommt diplomarbeit?),

• устные экзамены (und mUndliche pru-fung?),

• практика (wie lange wAr das prak-tikum?),

• место жительства (sie wOhnen auch

noch zuhause; ne?),

• внеучебная деятельность (AuBer(.)

UniversitAre (.) AktivitAten.).

Каждый из этих разделов, в свою очередь, состоит из ряда коммуникативных эпизодов, в рамках которых коммуниканты решают как стратегические задачи общения, так и проблемы, возникающие по ходу развития коммуникации, в том числе проблему иррациональности коммуникативного партнера.

Проблема иррациональности коммуникативного партнера обнаруживается в разделе, условно названном нами «представление соискателя о работе в банке», на этапе обсуждения возможного трудоустройства. По мнению интервьюера, соискательница имеет не вполне верное представление о той деятельности, которой она хотела бы заниматься в банке. Это «неверное» знание ставит под угрозу реализацию глобальной цели собеседования: сотрудник может быть направлен на непредназначенное для него место. В следующем примере происходит «починка» представления соискательницы о должности, которую она хотела бы занимать.

Пример 2. «oberziel».

01 B: ,h und von dAher wollt

ich eigentli:ch: (1) mal so als

02 (.) oberziel, (.)

fIrmenkundenbetreu[er wer]den.

((...))

2 6 B: 'hh (-) nun be-

stEht ja der konflikt daB man:: (.) ja

27 <<betont>nIcht glEich fIrmenkundenbetreuer wird,> (.)

28 sondern~ (.) also:~ (-) m- mehr oder weniger einige

29 jAhre, (.) in der kredI-tabteilung is,

30 (0,5)

31 ,h [und ] dAmit hab ich eigentlich=n problEm; muss ich

32 I: [hm,°]

33 B: ehrlich sAgen.

34 2)

35 I: mit dem einige jAhre?

oder mit dem (.) mit der

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

36 kredItabteilung;

37 (1)

38 B: mit dem: (-) ,h (-) mit

bEidem.

В строках 26-9 соискательница формулирует свое представление о работе в банке, которое оказывается для интервьюера источником проблемы. В строке 35 он идентифицирует проблему уточняющим вопросом и пытается решить ее, последовательно тематизируя иррациональность решения соискательницы в ходе дальнейшей коммуникации. При этом он указывает на симптомы иррациональности:

• ошибочность пресуппозиций:

01 I: ,h also fUnf, (-) bis

zehn jAhre is- °e::h° <<dim>

02 n=biBchen dOll. (.) das is>=<<f>ein normaler

03 versEtzungszeitraum> (.) in der bAnk, is immer so

04 <<staccato>drei (.) bis (.) fUnf.>;

• недостаточный практический опыт:

01 I: sie hAm naturlich noch

nich vIel (.) von=der bank

02 kEnnengelernt. (-) sie konnen das nur beUrteilen;

• эмоциональность в принятии решения:

01 I: das is ja sEhr Oft dass

das (.) nach gefUhlen

02 entschieden wird;

• отсутствие сопоставимого опыта:

01 I: ja=sie KANNten das noch

nich anders.

Коммуникативный эпизод «починки» хода соискательницы, в котором она высказала свое представление о работе в банке, завершается морализаторством со стороны интервьюера - он советует соискательнице подходить более осторожно к принятию подобных решений, с чем она, в свою очередь, соглашается:

Пример 3. «das ist alles sub-jektiv».

01 I: ,h - eh <<f>das muss man

jedenfalls wIssen;> ehm (-) man

02 muss nur wIssen dass (-)

dass=eh- (.) man muss da sehr

03 vOrsichtig sein, deswe-gen~=

04 B: =das stimmt; <<cresc>

[das is alles sUbjektiv]>

Коммуникативное поведение интервьюера в данном коммуникативном эпизоде можно охарактеризовать как наставничество: он

пользуется дискурсивным правом контролировать направление развития коммуникации для того, чтобы в итоге дать совет соискательнице, о котором она его не просила. Иными словами, интервьюер использует те дискурсивные ресурсы, которые предоставляет ему ситуация институционального общения в целом, для «починки» картины мира соискательницы в глобальном масштабе, а не только в необходимом для продолжения делового общения. Мы рассматриваем данное явление как реакцию одного субъекта речи на иррациональность другого субъекта речи, как ее атрибутирование другому и как попытку ее устранить.

В отличие от наставничества, патернализм протекает в более напряженной коммуникативной обстановке - при возникновении разногласий. В следующем примере интервьюер производит «починку» все того же проблемного хода соискательницы, поскольку, как становится ясно интервьюеру, она не придала значения одному из затронутых им ранее аспектов, который имеет непосредственное отношение к решению вопроса о выборе должности:

Пример 4. «es gibt eine funk-tion».

01 I: <<f>[also sIe sagn aber

]> (1) <<acc>tschuldigung.

02 B: in wErtpapiere; (-) noch-

mal bisschen rEinzuriechn? (1)

03 I: ,h (0,9) ja. (-) wErtpa-

pier (-) <<f>[also es gIbt]

04 eine ganz (.)

05 B: ansonstn ]

06 I: ganz (.) ganz (.) wich-

tige (-) funktIon>. das ham sie

07 noch nIcht; (-) ganz be-grIffn. (-) aber dAs=ist=eh

08 (0,9) werdn (.) sie dAnn begriffn; (0,6) begrEifn;

09 (0,9) <<rall>wenn: sie

(-) das nIcht konnen>. (.) es

10 gibt Eine funktion, (-) das ist das (.) berAtungs (.)

11 und servicetEam. (1)

12 B: mhm; (-)

В данном коммуникативном эпизоде соискательница говорит о том, что она хотела бы начать работу в отделе ценных бумаг в качестве практикантки. Она формулирует свое

мнение прямо (in wErtpapiere; (-) nochmal bisschen rEinzuriechn?)пу-тем достраивания коммуникативного хода интервьюера, на мгновение сместившего фокус коммуникации с целью извинения за какое-то неловкое действие (tschuldigung.). Интервьюер в данный момент осознает, что она неверно интерпретировала его предыдущее высказывание, в котором он советовал ей начать работу в банке в качестве практикантки в отделе работы с клиентами. Он предваряет свой коммуникативный ход паузой (0,9 с.), что может свидетельствовать о его несогласии с мнением соискательницы. Своим коммуникативным вкладом интервьюер сначала ратифицирует предыдущий ход как ресурс для дальнейшего развития коммуникации (ja.), а затем тематизирует симптом иррациональности соискательницы (wErtpapier). По его мнению, она не осознает всей важности умения работать с людьми (also es gIbt eine ganz (.) ganz (.) ganz (.) wich-tige (-) funktIon>. das ham sie noch nIcht; (-) ganz begrIffn.), которому она может научиться только в отделе работы с клиентами. Троекратным повторением лексемы ganz он подчеркивает важность этого качества и вместе с тем высокую степень иррациональности решения соискательницы. Мы рассматриваем данную коммуникативную структуру как экспликацию интервьюером индивидуальной нетерпимости к иррациональности и как признак включения механизма коммуникативной обработки иррациональности субъекта общения. Интервьюер атрибутирует иррациональность на основе недостатка профессионального опыта у соискательницы (aber dAs=ist=eh (0,9) werdn (.) sie dAnn begriffn; (0,6) begrEifn; (0,9) <<rall>wenn: sie

(-) das nIcht konnen>.). Соискательница ратифицирует данный коммуникативный вклад, сигнализируя готовность слушать дальше (mhm; (-) ), что позволит интервью-

еру в дальнейшем легитимировать в целом свое видение начала работы соискательницы в банке тематизацией своего возраста и стажа работы.

Пример 5. «knapp unter vier-zig».

01 I: gesamtbank hat (-) knapp

unter vIerzich? (-) <<p>also

02 dAs=ist=eh>; (.) wir sind

also (-) Alle haha

03 [ziemlich junges team]; (-) ich bin mit mEinen

04 B: [(richtich) jung ]

05 I: achtunddreiBich jahrn

(-)

06 [sogar schon zu den <<lachend>altesten> haha] ja das

07 ist (-) denk ich.

В ходе дальнейшего общения интервьюеру удается убедить соискательницу начать работу в банке в отделе по работе с клиентами. Для этого он прибегает к объяснению и средствам патерналистской аргументации. Рассмотрим последние подробнее.

Пример 6. «das ware schon ganz gut».

01 I: [(.......................)] [und

dAzu];

02 <<dim>wurd ich das auch

benUtzn>. (0,9) das (-) ware

03 schon ganz gUt, (0,9) ,h

und je lAnger sie (.) das

04 machn, (.) desto (1,2)

dAnkbarer (-) sind (-) sInd (.)

05 sie mir dann

<<lachend>Irgendwann> mal, [dass ich sie]

06 dazu uberrEdet habe, (0,9) weil - das

07 B: [mhm ]

08 I: ist (-) Echt (0,7) echt

(.) wIchtich. (0,7)

0 9 B: mhm, (1)

10 I: weil das (.) fEhlt ihnen

nachher alles. (1,5)

11 B: das ist vollich klAr, (-)

<<acc>ich hab (0,6) also da

12 (-) gar nicht dran ge-

dAcht; (.) ich dAchte; das ist so

13 und so schon ge[plAnt]>,

14 I: [mhm ] ja, ist

okAy. hab ich (-) auch

15 (-) so (-) verstAndn.

Суть патерналистской аргументации сводится к тематизации интересов коммуникативного партнера. Интервьюер заявляет, что, отговаривая соискательницу от выбранного ею решения, он действует в ее интересах (ist (-) Echt (0,7) echt (.) wIch-

tich. (0,7) weil das (.) fEhlt ihnen nachher alles.). Кроме этого, он высказывает убежденность в том, что соискательница будет ему благодарна за то, что он заставил ее изменить свое решение (und je lAnger sie (.) das machn, (.) desto (1,2) dAnkbarer (-) sind (-) sInd (.) sie mir dann <<lachend>Irgendwann>). Своим коммуникативным ходом соискательница ратифицирует коммуникативный ход интервьюера, признавая тот факт, что она не принимала в расчет затронутый аспект профессиональной деятельности (ich hab (0,6) also da (-) gar nicht dran gedAcht).

Подводя итог сказанному, следует заметить, что патернализм в коммуникации представляет собой механизм обработки иррациональности субъекта общения. Дискурс патерналистских отношений складывается из знаков - симптомов иррациональности, стратегий и тактик восстановления рациональности (в т.ч. патерналистской аргументации), знаков, легитимирующих патерналистское коммуникативное поведение, знаков принятия / отклонения опеки со стороны коммуникативного партнера. Жанровая специфика общения может сказываться на протекании процессов обработки иррациональности коммуникативного партнера. Итак, атрибутированная иррациональность субъекта общения проявляет себя как ситуативная категория, являющаяся продуктом общения «здесь и сейчас».

Библиографический список

1. Исупова, О.Г. Конверсационный анализ: представление метода [Электронный ресурс] / О.Г. Исупова

II Социология: 4М. - 2GG2. - № 15. - Режим доступа : http:IIwww.isras.ru/filesIFileI4MI15I Isupova.pdf.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] I В.И. Карасик. - М. : Гнозис, 2GG4.

3. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса [Текст] I М.Л. Макаров. - М. : ИТДГК «Гнозис», 2GG3.

4. Осипова, Т.Н. Особенности патернализма в условиях трансформации социально-экономической системы [Текст] : дис. ... канд. экон. наук I Т.Н. Осипова. - Челябинск, 2GG6,

5. Aaken van, A. Begrenzte Rationalitat und Paternalis-musgefahr: Das Prinzip des schonendsten Paternalis-mus [Text] I A. van Aaken II Paternalismus und Recht

I Hrsg. von M. Anderheiden, P. Burkli, H.M. Heinig, S. Kirste, K. Seelmann. - Tubingen : Mohr Siebeck, 2GG6. - S. 1G9-145.

6. Birkner, K. Bewerbungsgesprache mit Ost-und West-deutschen: Eine kommunikative Gattung in Zeiten ge-sellschaftlichen Wandels [Text] I K. Birkner. - Tubingen : Max Niemeyer Verlag, 2GG1,

7. Dworkin, G. Paternalism [Electronic resource] I G, Dworkin II The Stanford Encyclopedia of Philosophy I ed by N. Zalta. - 2GG9. - Режим доступа : http:IIplato. stanford.eduIarchivesIsum2GG9 IentriesIpatemalism/.

8. Egbert, M. Der Reparatur-Mechanismus in deutschen Gesprachen [Text] I M. Egbert. - Mannheim : Verlag fur Gesprachsforschung, 2GG9.

9. Giesinger, J. Padagogischer Paternalismus. Eine ethi-sche Rechtfertigung [Elektronische Ressource] : Dissertation zur Erlangung der Doktorwurde in Philoso-phie I G. Giesinger. - St. Gallen, 2GG5.

10. Luckmann, T. Kommunikative Gattungen im kom-munikativen Haushalt einer Gesellschaft [Text] I T. Luckmnn II Der Ursprung der Literatur I Hrsg. von D, Tillmann-Batylla. - Munchen : Wilhelm Fink Verlag, 1988. - S. 278-288.

11. Selting, M. Gesprachsanalytisches Transkriptionssy-stem (GAT) [Elektronische Ressource] I M. Selting, P. Auer, B. Barden, J. Bergmann, E. Couper-Kuhlen,

S. Gunthner, Ch. Meier, U. Quasthoff, P. Schlobinski,

S. Uhmann. - 1998. - Режим доступа : http:IIwww. uni-potsdam.deIuIslavistik IvcIrlmprcht/textlingIcom-mentIgat.pdf.

Приложение

Транскрипционные знаки [Selting, 1998]

Сегментная структура слово [слово]

[слово]

Паузы

(.)

(-), (--), (--- )

(2)

(2.85)

наложение высказываний

отсутствие паузы между высказываниями

микропауза (десятые доли секунды)

короткие, средние, продолжительны паузы от 0,25 до 1 с.

оцениваемая пауза (указывается от 1 с.)

измеренная пауза (с десятичным значением)

Прочие сегментальные обозначения

und=ah

• ? * * ? * * *

Смех

so(h)o

haha, hehe, hihi ((lacht))

Сигналы приема

hm, ja, nein, пее hm=hm, ja=a nei=ein, пее=е 'hm'hm Ударение amZENT akzEnt ak!ZENT! Движение тона ?

отсутствие паузы внутри высказывания растягивание, удлинение (количество знаков приблизительно показывает длину растягивания) гортанная смычка

смех в момент говорения слоговый смех описание смеха

односложные сигналы двусложные сигналы

с гортанной смычкой главное ударение второстепенное ударение силовое ударение

высоко восходящий средне восходящий без изменений средне падающий глубоко падающий колеблющаяся интонация

Изменение громкости и скорости

>

>

>

>

>

>

<<^

<<й>

<<р>

<<рр>

<<all>

<<1еп> <<dim> <<cresc> > <<acc> >

<<rall> >

Вдох и выдох й, ^, .hhh h, hh, hhh

>

=6э1!е, громко =fortissimo, очень громко =piano, тихо =pianissimo, очень тихо =allegro, быстро =lento, медленно =diminuendo, становится тише =crescento, становится громче =accelerando, становится быстрее =rallentando, становится медленнее

вдох (количество знаков показывает длительность) выдох (количество знаков показывает длительность)

Регистр высоты голоса

<<> > низко

<^> > высоко

Прочие знаки

А: говорящий

((hustet)) пара- и внеязыковые явления и события

<<hustend> > пара- и внеязыковые явления во время говорения

<<erstaunt> > комментарий

( ) фрагмент речи неясен

(слово) предполагаемое слово

al(s)o предполагаемый звук или слог

^^еМе^е) предполагаемые варианты

((...)) часть транскрипта опущена

^ указание на часть транскрипта, разбираемую в тексте

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.