Научная статья на тему 'Коммуникативно-прагматическая компетенция как объект внутривузовского контроля'

Коммуникативно-прагматическая компетенция как объект внутривузовского контроля Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
445
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВНУТРИВУЗОВСКИЙ КОНТРОЛЬ / ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ПРОФИЛЬНАЯ ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / INTRAMURAL ASSESSMENT / PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN COMMUNICATIVE COMPETENCE / COMMUNICATIVE-PRAGMATIC COMPETENCE / SOCIOCULTURAL APPROACH / INTERCULTURAL COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Пенкина Мария Владимировна

В статье обсуждаются актуальные вопросы проектирования эффективной модели внутривузовского контроля уровня сформированности коммуникативнопрагматической компетенции в рамках подготовки студентов-магистров языковых специальностей к эффективному участию в академической межкультурной коммуникации. Пояснив понятийное содержание терминов «внутривузовский контроль» и «коммуникативно-прагматическая компетенция», автор переходит к раскрытию содержания внутривузовского контроля с ориентацией на требования Федерального государственного образовательного стандарта по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» (уровень магистратуры), а также на тенденции, обозначенные в проекте «Общеевропейская настройка образовательных структур в высшей школе». В результате выделяется номенклатура межкультурных академических коммуникативных умений и входящих в них микроумений как объектов внутривузовского контроля при подготовке магистров по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Пенкина Мария Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMMUNICATIVE-PRAGMATIC COMPETENCE AS AN OBJECT OF INTRAMURAL ASSESSMENT

This paper has a look at some current questions relating to the design of an effective model of intramural assessment of MA (Master of Arts) students' communicative-pragmatic competence necessary for intercultural communication in academic settings. The author demonstrates the conceptualization of the notions intramural assessment and communicative-pragmatic competence. The special attention is given to revealing insights into the content of intramural assessment in terms of the Russian Federal requirements for MA students' educational programmes and also taking into consideration some European practices in Tuning university educational structures. As a result, a methodological classification of intercultural academic communication skills, including micro-skills, as intramural assessment objects while preparing students in a Master's degree training program in Linguistics is suggested.

Текст научной работы на тему «Коммуникативно-прагматическая компетенция как объект внутривузовского контроля»

УДК 372.8 ББК 74.48

КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ОБЪЕКТ ВНУТРИВУЗОВСКОГО КОНТРОЛЯ

COMMUNICATIVE-PRAGMATIC COMPETENCE AS AN OBJECT OF INTRAMURAL ASSESSMENT

Пенкина Мария Владимировна

Аспирант кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова E-mail: Penkina@inbox.ru

Аннотация. В статье обсуждаются актуальные вопросы проектирования эффективной модели внутривузовского контроля уровня сформированности коммуникативно-прагматической компетенции в рамках подготовки студентов-магистров языковых специальностей к эффективному участию в академической межкультурной коммуникации. Пояснив понятийное содержание терминов «внутривузовский контроль» и «коммуникативно-прагматическая компетенция», автор переходит к раскрытию содержания внутривузовского контроля с ориентацией на требования Федерального государственного образовательного стандарта по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» (уровень магистратуры), а также на тенденции, обозначенные в проекте «Общеевропейская настройка образовательных структур в

Penkina Maria V.

Post-graduate student at the Department of Linguistics, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Translation Studies and Intercultural Communication, Lomonosov Moscow State University (Russia) E-mail: Penkina@inbox.ru

Abstract. This paper has a look at some current questions relating to the design of an effective model of intramural assessment of MA (Master of Arts) students' communicative-pragmatic competence necessary for intercultural communication in academic settings. The author demonstrates the conceptualization of the notions intramural assessment and communicative-pragmatic competence. The special attention is given to revealing insights into the content of intramural assessment in terms of the Russian Federal requirements for MA students' educational programmes and also taking into consideration some European practices in Tuning university educational structures. As a result, a methodological classification of intercultural academic communication skills, including micro-skills, as intramural assessment objects while preparing

высшей школе». В результате выделяется

students in a Master's degree training program in Linguistics is suggested.

номенклатура межкультурных академических коммуникативных умений и входящих в них микроумений как объектов внутривузовского контроля при подготовке магистров по

направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика».

Ключевые слова: внутривузовский контроль, профессионально-профильная иноязычная коммуникативная компетенция, коммуникативно-прагматическая компетенция, социокультурный подход, межкультурная

Keywords: intramural assessment, professionally oriented foreign communicative competence, communicative-pragmatic competence, sociocultural approach, intercultural communication.

коммуникация.

Несмотря на все научные достижения в области теории и методики обучения иностранным языкам в высшей школе, проблемы разработки и осуществления нестандарти-зированного контроля в рамках вузовского дидактического контекста остаются нерешенными и требуют особого рассмотрения.

Существует ряд диссертационных исследований, посвященных проблемам контроля при обучении иностранному языку как в специальных целях [1-3], так и как специальности [4-6], которые проводились в период с 2005 по 2012 г. В данных работах в большей степени затрагиваются проблемы подготовки студентов языковых и неязыковых вузов к иноязычной коммуникации, а не к межкультурному общению на иностранном языке. Авторы в исследованиях ориентируются только на общеевропейский документ "Common European Framework of Reference: Learning, teaching, assessment" [7], а не на современные общеевропейские документы, уже разработанные к тому времени, в рамках международного общеевропейского проекта "Tuning of education alstructuresin Europe" [8-10].

Для того чтобы рассмотреть коммуникативно-прагматическую компетенцию как объект внутривузовского контроля, представляется также целесообразным обратиться к общеевропейским и федеральным национальным документам, ориентированным на определенный вузовский дидактический контекст.

В рамках проекта по обновлению Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» (уровень магистратуры), утвержденного Министерством образования и науки РФ в 2017 г. [11], выдвигаются положения о необходимости формирования категорий (групп) универсальный компетенций. К ним относятся «коммуникация» и «межкультурное взаимодействие» [11, с. 8], при формировании и развитии которых иностранный язык занимает одно из доминирующих положений.

В категорию «коммуникация» включена универсальная компетенция «способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языках, для академического и профессионального взаимодействия (УК-4)» [11, с. 8].

К группе «межкультурное взаимодействие» относится универсальная компетенция «способен анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия (УК-5)» [11, с. 8].

В связи с этим можно констатировать, что по окончании обучения в магистратуре студенты языковых специальностей должны быть подготовленными к межкультурному взаимодействию на родном и иностранном языках с представителями иноязычных лин-гвокультур. При этом важно понять, находят ли коммуникативный и межкультурный компоненты свое отражение в общепрофессиональных компетенциях, выделенных в виде требований к результатам освоения магистерских программ.

Среди общепрофессиональных компетенций, которые можно соотнести с категориями «коммуникация» и «межкультурное взаимодействие», есть основания выделить следующие:

• имеет представление о специфике иноязычной научной картины мира, владеет основными особенностями научного дискурса в русском и изучаемом иностранном языках (ОПК-2);

• способен порождать и понимать речевые произведения на изучаемом иностранном языке в устной и письменной формах применительно к официальному, нейтральному и неофициальному регистрам общения (ОПК-4);

• способен осуществлять межъязыковое и межкультурной взаимодействие в соответствии с конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного профессионального общения с носителями изучаемого языка (ОПК-5)» [11, с. 8].

Межкультурная коммуникация может осуществляться в различных сферах общения. Так, в рамках подготовки студентов-магистров на языковых факультетах за основу берется обучение иностранному языку с целью его непосредственного использования в профессиональной и академической сферах межкультурной коммуникации.

В данной статье особый интерес представляет академическая коммуникация. И. А. Стернин в монографии «Коммуникативное поведение. Академическое общение» определяет термин «академическое общение» как «официальное профессиональное диалогическое и монологическое общение в учебных и научных заведениях, а также неофициальное профессиональное общение в учебных и научных профессиональных сообществах (в педагогических и научных коллективах)» [12, с. 5].

Однако, как справедливо отмечает В. В. Сафонова, академическое общение не должно ограничиваться только монологическими и полилогическими формами, а должно включать в себя еще и полилогическое общение [13, с. 150].

Перед тем как обратиться непосредственно к предмету рассмотрения в настоящей статье, остановимся на самом терминологическом содержании основных понятий, сопряженных с названием статьи, а именно понятий «внутривузовский контроль» и «коммуникативно-прагматическая компетенция».

Основываясь на результатах диссертационного исследования Н. А. Юрловой [14], представляется возможным определить внутривузовский контроль в отличие от вну-тришкольного контроля как контроль, который обеспечивает выбор адекватных средств

оценивания как уровня сформированности универсальных компетенций на иностранном языке, так и уровня сформированности профессионально-профильной иноязычной коммуникативной компетенции в единстве всех входящих в ее компонентный состав компетенций1 с учетом требований, обозначенных в общеевропейских и федеральных национальных документах.

Внутривузовский контроль должен быть направлен на проверку уровня профессиональной подготовки студентов и выполнять профессионально значимые коммуникативные задачи при межкультурном академическом взаимодействии на иностранном языке.

В данной статье остановимся на одном из компонентов профессионально-профильной иноязычной коммуникативной компетенции, а именно коммуникативно-прагматической компетенции как объекте внутривузовского контроля, причем с ориентацией на межкультурное академическое общение с представителями иноязычных лингвокультур (членами иноязычных академических сообществ / носителями и неносителями того или иного иностранного языка).

Академическая коммуникативно-прагматическая компетенция включает в себя, с одной стороны, осознание общего и специфического в правилах речевого поведения в академической сфере общения, а с другой - оперативное владение этими правилами, умение порождать, варьировать иноязычную академическую речь в соответствии с коммуникативно-функциональными факторами этого типа общения, создавать коммуникативно-приемлемые речевые продукты и коммуникативно-корректно интерпретировать содержание аутентичной речи на иностранном языке [16; 17].

В рамках международного общеевропейского проекта "Tuning of educational structures in Europe" были разработаны документы, среди которых представляют для нас особый интерес "Reference Points for the Design and Delivery of Degree Programmes in Foreign Languages" [9] ^'Reference Points for the Design and Delivery of Degree Programmes in Interpreting and Translation" [10].

Обратившись к общим и предметно-специфическим компетенциям, выделенным в документе "Reference Points for the Design and Delivery of Degree Programmes in Foreign Languages", отметим, что ряд компетенций также содержит в себе коммуникативный и межкультурный компоненты. К таким общим компетенциям относятся:

• «межличностные умения общения (способность к межкультурной коммуникации, способность работать в международном контексте, а также приверженность этическим нормам);

• уважение разнообразия и поликультурности» [9, с. 32].

Среди предметно-специфических компетенций выделяются следующие:

• «способность использоваться иностранный язык/языки для успешной коммуникации в устной и письменной формах;

1 В компонентный состав профессионально-профильной иноязычной коммуникативной компетенции входят «профессионально-профильная лингвистическая / коммуникативно-прагматическая, социокультурная, компенсаторная, самообразовательная и информационно-коммуникационная компетенции» [15, с. 22].

• способность создавать собственные тексты на иностранном языке/языках в устной и письменной формах в соответствии с условиями и ситуацией общения;

• способность применять социокультурные знания в целях успешной коммуникации на иностранных языках;

• способность применять знания об особенностях невербальной коммуникации и моделей поведения, принятых в иноязычной среде, в практике общения на иностранном языке (магистр);

• способность использовать иностранные языки в целях профессионального развития» [9, с. 35-36].

На основе всего вышесказанного представляется целесообразным рассмотреть коммуникативно-прагматическую компетенцию в контексте двух категорий (групп) универсальных компетенций, а именно: коммуникация и межкультурное взаимодействие.

Для того чтобы выстроить модель внутривузовского контроля уровня сформиро-ванности коммуникативно-прагматической компетенции, необходимо было понять, насколько полно обозначены требования к профессиональной подготовке студентов-магистров в общеевропейских и федеральных национальных документах. Их анализ позволил прийти к выводу, что необходима детализация способностей, которыми должен обладать студент-лингвист по окончании обучения в магистратуре, детализация умений, лежащих в основе этих способностей, а также опыта деятельности в условиях коммуникативных профессионально значимых событий.

С целью выделения номенклатуры межкультурных коммуникативных макро- и микроумений было осуществлено дидактическое описание жанров межкультурного академического взаимодействия, а именно научной международной конференции и семинара.

Опыт рассмотрения международной научной конференции и семинара как профессионально-коммуникативных актов межкультурного академического взаимодействия показывает, что для того, чтобы студенты-магистры языковых специальностей по окончании обучения могли быть равноправными участниками межкультурной академической коммуникации, у них должны быть сформированы на должном уровне следующие межкультурные коммуникативные макро умения при устном взаимодействии на иностранном языке:

• умение представиться в академической среде;

• умение структурировать содержание презентации результатов своего научного исследования в академической среде;

• умение задать вопросы докладчику согласно тематике его научного выступления в условиях межкультурного академического взаимодействия;

• умение ответить на вопросы академической аудитории по тематике научного выступления;

• умение вести беседу и вежливо завершить ее в неформальной академической среде в жанре «светской беседы» ("Smalltalk").

Вышеперечисленные межкультурные академические коммуникативные умения являются интегративными и включают в себя ряд микроумений (таблица).

Таблица

Номенклатура академических межкультурных коммуникативных

макро- и микроумений

Макроумения Микроумения

1. Умение представиться в академической среде • Умение обратиться к аудитории, к отдельным участникам международной научной конференции/семинара с учетом их социально-стратификационных, социокультурных характеристик и возраста; • умение кратко рассказать о себе и о своих научно-профессиональных интересах, обращая особое внимание на научно-профессиональные интересы своих слушателей/собеседников; • умение следовать временному регламенту; • умение аккуратно использовать невербальные средства общения

2. Умение структурировать содержание презентации результатов своего научного исследования в академической среде • Умение начать свое выступление на международной научной конференции/семинаре, обращая внимание на особенности межкультурного академического общения; • умение установить контакт/привлечь внимание слушателей/ участников международной научной конференции/семинара; • умение указать на то, что объединяет всех участников международной научной конференции/семинара; • умение корректно излагать глобальные проблемы современности; • умение точно изложить свое понимание вопроса, подлежащего обсуждению, учитывая потребности и интересы слушателей/участников международной научной конференции/семинара; • умение делиться своим профессиональным опытом со своими коллегами; • умение предрасположить слушателей/участников международной научной конференции/семинара к обсуждению интересующих их научных проблем и вопросов; • умение завершить свой доклад так, чтобы слушатели (представители иноязычных лингвокультур и академических сообществ) были мотивированы задать вопросы выступающему; • умение следовать временному регламенту международной научной конференции/семинара; • умение аккуратно использовать невербальные средства общения

3. Умение задать вопросы докладчику согласно тематике его научного выступления в условиях межкультурного • Умение поблагодарить докладчика за научное выступление на международной научной конференции/семинаре; • умение уточнить детали услышанной информации; • умение задать такой вопрос докладчику, чтобы вопрос не казался другим участникам международной научной конференции/семинара, а также и самому докладчику средством демонстрации своей компетентности; • умение понимать точку зрения, которой придерживается докладчик;

Продолжение таблицы

академического взаимодействия • умение слушать и слышать выступающего; • умение понимать глобальные проблемы современности; • умение выдвигать такие предложения по решению того или иного вопроса, которые могли бы быть для коллег интересными и привлекательными с научной точки зрения; • умение предоставлять возможность своим коллегам высказаться; • умение аккуратно использовать невербальные средства общения

4. Умение ответить на вопросы академической аудитории по тематике научного выступления • Умение уточнить детали услышанной информации; • умение кратко и лаконично отвечать на вопрос, заданный слушателем/слушателями; • умение принимать предложения своих коллег по решению того или иного научного вопроса/проблемы; • умение не давать слишком полной информации по тому или иному вопросу (обсуждение вопроса можно отложить на друге время); • умение проявлять интерес к заданным слушателями/участниками международной научной конференции/семинара вопросам; • умение предоставить возможность своим коллегам высказаться; • умение аккуратно использовать невербальные средства общения

5. Умение вести беседу и вежливо завершить ее в неформальной академической среде в жанре «светской беседы» ("smalltalk") • умение учитывать социокультурную иерархию, принятую в академическом сообществе; • умение учитывать статусные и ролевые характеристики собеседника/собеседников; • умение вступать в коммуникацию; • умение использовать стратегии и тактики вежливого поведения; • умение демонстрировать заинтересованность, добрые намерения и уважение к своему собеседнику/собеседникам; • умение адекватно отреагировать на желание участника межкультурной научной конференции/семинара начать беседу; • умение кратко рассказать о себе и о своих научно-профессиональных интересах, обращая особое внимание на научно-профессиональные интересы своих собеседников; • умение заполнять паузы в процессе коммуникации, используя фактические фразы, помогающие снять напряжение в процессе межкультурного академического общения; • умение обсудить научные проблемы и планы с представителями иноязычных культур и академических сообществ; • умение выразить свое отношение к докладам, сделанным в рамках международной академической конференции/семинара, и к научному событию в целом; • умение учитывать длительность межкультурного академического общения; • умение аккуратно использовать невербальные средства общения;

Окончание таблицы

• умение вежливо закончить общение в соответствии с этикетными нормами межкультурного академического взаимодействия;

• умение закладывать основу для эффективных профессиональных отношений в академической сфере;

• умение предлагать сотрудничество представителям иноязычного академического сообщества;

• умение демонстрировать желание продолжать профессиональные отношения с представителями иноязычных лингвокультур и академических сообществ;

• умение сохранить профессиональный контакт (исход беседы, неудовлетворяющий кого-то, не должен быть основанием для прекращения профессиональных контактов);

• умение уточнять контактную информацию у участников международной научной конференции/семинара;

• умение приглашать собеседника/собеседников на те или иные научные события (конференции, семинары, форумы, круглые столы, мастер-классы);

• умение коммуникативно-приемлемо использовать невербальные средства общения

Для осуществления внутривузовского контроля уровня сформированности академических межкультурных коммуникативных микроумений, входящих в группы выделенных выше интегративных коммуникативно-когнитивных академических умений, необходимо создать коммуникативно-ориентированные гуманитарные задачники, включающие познавательно-поисковые и рефлексивные задачи культуроведческой, лингвокультуро-ведческой и/или культурологической направленности.

Для контроля интегративных коммуникативно-когнитивных межкультурных академических умений возможно использование специальных академических игр, культуро-ведчески- и/или культурологически-ориентированных проектных заданий, а также материалов реальных межкультурных видеоконференций при условии, что они построены на материале контент-анализа реального межкультурного академического общения.

Помимо этого необходимо разработать специальный комплекс оценочных шкал для осуществления магистрами самооценки уровня сформированности своих межкультурных академических коммуникативных умений в процессе выполнения различных видов и разновидностей академической деятельности, а также подготовить экспертов к оцениванию продуктов академической деятельности магистров посредством специально разработанных оценочных шкал для определения уровня сформированности их академической коммуникативно-прагматической компетенции в единстве всех ее компонентов.

При этом также важным является то, что результаты внутривузовского контроля ин-тегративных академических межкультурных коммуникативных умений магистров и входящих в них микроумений находят отражение в профессиональном портфолио магистров

и служат для построения их индивидуальных образовательных траекторий для обеспечения их академической мобильности в современной многоязычной и поликультурной профессиональной среде.

В итоге важно подчеркнуть, что для разработки модели внутривузовского контроля уровня сформированности коммуникативно-прагматической компетенции, необходимой для эффективного участия в межкультурной академической коммуникации, стоит выделить общенациональный ракурс (на основе детализации требований ФГОС ВО по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» (уровень магистратуры), а также общеевропейский ракурс (на основе анализа требований, обозначенных в общеевропейском документе//Referenœ Points for the Design and Delivery of Degree Programmes in Foreign Languages").

На основе лингводидактического описания научной международной конференции и семинара, как наиболее распространенных жанров межкультурной академической коммуникации, выделяются академические межкультурные коммуникативные макро- и микроумения, которые и являются объектами внутривузовского контроля уровня сфор-мированности межкультурной коммуникативно-прагматической компетенции, необходимой для равноправного участия выпускников магистратуры в межкультурной академической коммуникации на иностранном языке.

Список литературы

1. Битешева Г. И. Формирование и контроль иноязычных речевых умений посредством компьютерных обучающих программ (начальный этап неязыкового вуза): дис.... канд. пед. наук. - СПб., 2005. - 201 с.

2. Гутарева Н. Ю. Тестирование при определении уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции (на примере обучения специальности «экологический менеджмент» в неязыковом вузе): дис. ... канд. пед. наук. - Томск., 2005. - 177 с.

3. Заруцкая Е. В. Тестовый контроль устного профессионального ориентированного общения на английском языке направления «Менеджмент»: дис. ... канд. пед. наук. - СПб., 2012. - 209 с.

4. Дроздова А. В. Методика тестового контроля процесса формирования коммуникативной компетенции студентов, изучающих французский язык как второй иностранный на базе английского (языковой вуз, начальный этап): дис. . канд. пед. наук. - М., 2010. - 557 с.

5. Матиенко А. В. Альтернативный контроль в обучении иностранному языку как средство повышения качества языкового образования: дис.. д-ра пед. наук. -Тамбов., 2009. - 351 с.

6. Парнюгин А. С. Контроль в обучении устному иноязычному общению студентов младших курсов языкового вуза (английский язык): дис. ... канд. пед. наук. -Томск., 2007. - 192 с.

7. Common European Framework of Reference: Learning, teaching, assessment. -Cambridge: CUP, 2001. - 210 p.

8. The TUNING Guide to Formulating Degree Programme Profiles, Including Programme Competences and Programme Learning Outcomes / ed. by J. Lokhof, B. Wegewijs (Nuffic), K. Durkin (UK NARIC), R. Wagenaar, Ju. Gonzalez, A. K. Isaacs, L. F. Gobbi, M. Gobbi (TUNING). - Bilbao, Groningen and The Hague: University of Deusto, 2010. - 97 p.

9. Reference Points for the Design and Delivery of Degree Programmes in Foreign Languages / ed. by I. Dyukarev, A. Altuna, E. Karavaeva. - Bilbao: University of Deusto, 2013. - 67 p.

10. Reference Points for the Design and Delivery of Degree Programmes in Interpreting and Translation / ed. by I. Dyukarev, A. Altuna, E. Karavaeva. - Bilbao: University of Deusto, 2013. - 71 p.

11. Приказ Министерства образования и науки РФ от 2017 г. «Об утверждении проекта Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 45.04.02 Лингвистика (уровень магистратуры)». - М., 2017. - 19 с. - URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/ProjFGOSVO3++/ Mag3++/450402_M_3plus_10052017.pdf (дата обращения: 15.09.2017).

12. Стернин И. А., Стернина М. А., Эккерт Х. Коммуникативное поведение. Вып. 32. Академическое общение: моногр. - Воронеж: Истоки, 2009. - 200 с.

13. Сафонова В. В. Коммуникативные барьеры в кросс-культурной академической коммуникации как лингводидактическая проблема // Академическая мобильность студентов: качество программ, социокультурная адаптация, влияние на профессиональный и личностный рост студента. - М.: МГПУ: Канцлер Москва, 2017. - С. 149-156.

14. Юрлова Н. А. Методика внутришкольного контроля уровня обученности старшеклассников иностранному языку: английский язык: дис. ... канд. пед. наук. - Н. Новгород, 2009. - 300 с.

15. Сафонова В. В. Коммуникативное образование средствами со-изучаемых языков в современной высшей школе: концептуальные основы, проблемы и перспективы развития // Традиции и инновации в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе: материалы межвузовской науч.-практ. конф. (Москва, 8 апреля 2016 г.): сб. / отв. ред. М. А. Чигашова, А. М. Ионова. - М.: МГИМО-Университет, 2016. - С. 18-30.

16. Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - М.: Истоки, 1996. - 238 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

17. Леонтьев А. А. Психология общения. - 3-е изд. - М.: Смысл, 1999. - 365 с.

References

1. Bitesheva G. I. Formirovanie i kontrol inoyazychnykh rechevykh umeniy posredst-vom kompyuternykh obuchayushchikh programm (nachalnyy etap neyazykovogo vuza). PhD dissertation (Education). St. Petersburg, 2005. 201 p.

2. Gutareva N. Yu. Testirovanie pri opredelenii urovnya sformirovannosti inoya-zychnoy kommunikativnoy kompetentsii (na primere obucheniya spetsialnosti

"ekologicheskiy menedzhment" v neyazykovom vuze). PhD dissertation (Education). Tomsk., 2005. 177 p.

3. Zarutskaya E. V. Testovyy kontrol ustnogo professionalnogo orientirovannogo obsh-cheniya na angliyskom yazyke napravleniya "Menedzhment". PhD dissertation (Education). St. Petersburg, 2012. 209 p.

4. Drozdova A. V. Metodika testovogo kontrolya protsessa formirovaniya kommuni-kativnoy kompetentsii studentov, izuchayushchikh frantsuzskiy yazyk kak vtoroy inostrannyy na baze angliyskogo (yazykovoy vuz, nachalnyy etap). PhD dissertation (Education). M., 2010. 557 p.

5. Matienko A. V. Alternativnyy kontrol v obuchenii inostrannomu yazyku kak sred-stvo povysheniya kachestva yazykovogo obrazovaniya. ScD dissertation (Education). Tambov., 2009. 351 p.

6. Parnyugin A. S. Kontrol v obuchenii ustnomu inoyazychnomu obshcheniyu studentov mladshikh kursov yazykovogo vuza (angliyskiy yazyk). PhD dissertation (Education). Tomsk., 2007. 192 p.

7. Common European Framework of Reference: Learning, teaching, assessment. Cambridge: CUP, 2001. 210 p.

8. The TUNING Guide to Formulating Degree Programme Profiles, Including Programme Competences and Programme Learning Outcomes. Ed. by J. Lokhof, B. We-gewijs (Nuffic), K. Durkin (UK NARIC), R. Wagenaar, Ju. Gonzalez, A. K. Isaacs, L. F. Gobbi, M. Gobbi (TUNING). Bilbao, Groningen and The Hague: University of Deusto, 2010. 97 p.

9. Dyukarev I., Altuna A., Karavaeva E. (eds.) Reference Points for the Design and Delivery of Degree Programmes in Foreign Languages. Bilbao: University of Deusto, 2013. 67 p.

10. Dyukarev I., Altuna A., Karavaeva E. (eds.) Reference Points for the Design and Delivery of Degree Programmes in Interpreting and Translation. Bilbao: University of Deusto, 2013. 71 p.

11. Prikaz Ministerstva obrazovaniya i nauki RF ot 2017 g. "Ob utverzhdenii pro-ekta Federalnogo gosudarstvennogo obrazovatelnogo standarta vysshego obra-zovaniya po napravleniyu podgotovki 45.04.02 Lingvistika (uroven magistratury)". Moscow, 2017. 19 p. Available at: http://fgosvo.ru/uploadfiles/ProjFGOSVO3++/ Mag3++/450402_M_3plus_10052017.pdf (accessed: 15.09.2017).

12. Sternin I. A., Sternina M. A., Ekkert Kh. Kommunikativnoe povedenie. Vyp. 32. Akademi-cheskoe obshchenie: monogr. Voronezh: Istoki, 2009. 200 p.

13. Safonova V. V. Kommunikativnye bariery v kross-kulturnoy akademicheskoy kom-munikatsii kak lingvodidakticheskaya problema. In: Akademicheskaya mobilnost stu-dentov: kachestvo programm, sotsiokulturnaya adaptatsiya, vliyanie na professionalnyy i lich-nostnyy rost studenta. Moscow: MGPU: Kantsler Moskva, 2017. Pp. 149-156.

14. Yurlova N. A. Metodika vnutrishkolnogo kontrolya urovnya obuchennosti stars-heklassnikov inostrannomu yazyku: angliyskiy yazyk. PhD dissertation (Education). Nizhny Novgorod, 2009. 300 p.

15. Safonova V. V. Kommunikativnoe obrazovanie sredstvami so-izuchaemykh yazy-kov v sovremennoy vysshey shkole: kontseptualnye osnovy, problemy i perspektivy

razvitiya. In: Chigashova M. A., Ionova A. M. (eds.) Traditsii i innovatsii v prepoda-vanii inostrannogo yazyka v neyazykovom vuze. Proceedings of interuniversity scientific-practical conference (Moscow, 8 Apr. 2016). Moscow: MGIMO-Universitet, 2016. Pp. 18-30.

16. Safonova V. V. Izuchenie yazykov mezhdunarodnogo obshcheniya v kontekste dialoga kultur i tsivilizatsiy. Moscow: Istoki, 1996. 238 p.

17. Leontiev A. A. Psikhologiya obshcheniya. Moscow: Smysl, 1999. 365 p.

Интернет-журнал «Проблемы современного образования» 2017, № 6

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.