Научная статья на тему 'Коммуникативно-когнитивный аспект изучения способов смягчения речевого акта отказа'

Коммуникативно-когнитивный аспект изучения способов смягчения речевого акта отказа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
348
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАРТИНА МИРА / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / СПОСОБЫ СМЯГЧЕНИЯ / ДИАЛОГ / КОММУНИКАТИВНОЕ НАМЕРЕНИЕ / ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ / WORLD PICTURE / CONCEPTUAL WORLD PICTURE / LINGUISTIC WORLD PICTURE / WAYS OF MODERATING / DIALOGUE / COMMUNICATIVE INTENTION / BACKGROUND KNOWLEDGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Симонова С. О.

В статье с коммуникативно-когнитивной позиции рассматриваются способы смягчения речевых актов отказа. Такими способами смягчения выступают обещание, смена темы разговора, уклончивый ответ, в случаях, когда адресат не имеет желания идти на открытый конфликт, скрывает нежелание выполнить просьбу адресанта, не хочет обидеть, огорчить собеседника и т. д.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The ways of refusal speech acts moderating are considered in the article from a communicative-cognitive point of view. These moderating means are promise, changing the subject, evasive answer in case when an addressee has no desire to go into open conflict, hides an unwillingness to meet a request of an addresser, does not want to offend, to hurt and so on.

Текст научной работы на тему «Коммуникативно-когнитивный аспект изучения способов смягчения речевого акта отказа»

УДК 81 "42

С. О. Симонова

Коммуникативно-когнитивный аспект изучения способов смягчения речевого акта отказа

В статье с коммуникативно-когнитивной позиции рассматриваются способы смягчения речевых актов отказа. Такими способами смягчения выступают обещание, смена темы разговора, уклончивый ответ, в случаях, когда адресат не имеет желания идти на открытый конфликт, скрывает нежелание выполнить просьбу адресанта, не хочет обидеть, огорчить собеседника и т. д.

The ways of refusal speech acts moderating are considered in the article from a communicative-cognitive point of view. These moderating means are promise, changing the subject, evasive answer in case when an addressee has no desire to go into open conflict, hides an unwillingness to meet a request of an addresser, does not want to offend, to hurt and so on.

Ключевые слова: картина мира, концептуальная картина мира, языковая картина мира, способы смягчения, диалог, коммуникативное намерение, фоновые знания.

Key words: world picture, conceptual world picture, linguistic world picture, ways of moderating, dialogue, communicative intention, background knowledge.

Одним из направлений в современной науке о языке является когнитивная теория изучения языка, которая «должна не только открывать доступ к процессам и структурам, обеспечивающим продуцирование, понимание, запоминание, репродуцирование и другие виды когнитивной обработки предложения и высказывания, но и объяснять, как происходит планирование, производство и понимание речевых актов» [3, с. 12]. В свою очередь в коммуникативной парадигме основное внимание уделяется функциям общения, коммуникативной деятельности и влиянию на эту деятельность контекста ее осуществления, способам выражения соответствующих интенций и установок. Как отмечает Е.С. Кубрякова, все более очевидным становится тот факт, что «для решения целого ряда акту-

альных проблем современной лингвистики необходим своеобразный синтез указанных парадигм знаний» [4, с. 12-13].

В современной лингвистике одним из центральных понятий, в котором отражается специфика взаимоотношений человека с окружающим миром, является понятие «картина мира». Как отмечает H.H. Болдырев, «Концептуальная система человека и концептуальная система языка как ее неотъемлемая часть включают в себя знания разного формата с точки зрения их структуры и содержания. Формат знания понимается как определенная форма или способ представления знаний на мыслительном или языковом уровнях» [1,с. 51].

Исходя из позиции разграничения языка и мышления, различают концептуальную картину мира как понятийный уровень сознания и языковую картину мира как уровень значений. Концептуальная картина мира - это духовная (идеальная, ментальная) структура, которая существует не в языке, а в сознании. Человеческие творения возникают первоначально в мысли, в духе, и лишь затем объективируются в знаки [2, с. 16].

Под языковой картиной мира З.Д. Попопа, И.А. Стернин понимают, «представление о действительности, отраженное в языковых знаках и их значениях - языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов информация о мире» [6, с. 19]. «Языковая картина мира складывает воедино не только знания о своих собственных объектах, а предлагает народу как носителю того или иного естественного языка некую сводную картину мира: каждый язык отражает поэтому по сути дела не только опыт своего народа и не только сумму знаний о его культуре, истории, нравственных и моральных ценностях и т. п. Он сохраняет в своей знаковой системе также ту совокупность знаний о мире, которые носят человеческий характер и которые (частично - и в виде заимствований) входят в число самых релевантных представлений, почерпнутых в ходе познавательных процессов самыми разными народами» [5, с. 27].

Проанализированный материал дает представление о том, что каждый человек вступает в процесс общения со своей собственной

«картиной мира». При этом мы исходим из того, что говорящий (адресант) имеет свою «картину мира», ему необходимо побудить адресата к какому-либо действию. Адресат в свою очередь располагает своей «картиной мира», опираясь на которую он строит свой словарь отказа. Исследуя дискурс речевого акта отказа, мы обратили внимание на то, что в некоторых случаях говорящий использует непрямой отказ для достижения определенных целей. Говорящий (адресат) выбирает косвенный РА отказа в случаях, если:

а) он не имеет желания идти на открытый конфликт с адресантом;

б) он избегает, скрывает недовольство, нежелание выполнить просьбу адресанта; в) он имеет рассогласование с мнением адресанта; г) он не хочет обидеть, огорчить собеседника; д) он не принял решения; е) непрямой вид отказа используется для экономии времени и средств языка и т. д.

Важной чертой ситуации РА отказа является то, что она психологически крайне сложна и неприятна для восприятия слушающего, поэтому говорящий часто стремится смягчить, завуалировать отказ.

На основе проанализированного материала мы установили, какие способы смягчения использует адресат, пытаясь косвенно отказать на побуждение адресанта. Так, из соображений вежливости говорящий стремится к смягчению коммуникативного намерения. Например, в разговоре между Аланом и Хобби способом смягчения является обещание.

- Kommst du mit zum Frühstück, Hobby? - fragte Allan.

- Ich muß schlafen, - erwiderte Hobby mit der Zigarette im Mund. Heute Nacht muß ich wieder hinein. Aber ich komme bestimmt zum Abendessen [14, c. 178].

В данном примере Алан приглашает Хобби на завтрак. Но Хобби отказывается, так как ему нужно выспаться, чтобы ночью снова спуститься в туннель. И чтобы не обидеть собеседника и как-то смягчить свой отказ, Хобби обещает придти к ужину.

Такой же способ мы наблюдаем в разговоре между Аланом и Мод. Мод хочет узнать, придет ли Аллан к ужину.

- Wirst du heute Abend zu Tisch kommen, Mac? - fragte sie und lauschte schon gespannt auf seine Antwort, während sie noch sprach.

- Heute? Heute ist es unmöglich. Aber morgen komme ich, ich richte es ein [14, c. 124].

Мод очень редко видит своего мужа из-за его работы над туннелем. Алан понимает, что отказ огорчит жену. Стараясь затушевать, смягчить отказ, Алан обещает прийти к ужину на следующий день.

В русском языке существуют также различные способы обещания. Так, например, в разговоре между главной героиней романа и Алекс, которая уже давно работала на нее.

- Я улетаю, - сказала я Алекс. - Надолго.

- Возьми меня с собой. - Она умоляюще посмотрела на меня.

- Я подумаю, - пообещала я.

Она по-дурацки щелкнула каблуками и радостно улыбнулась [9, с. 313].

В данном примере героиня романа собирается уезжать из страны и сообщает об этом своей сотруднице, Алекс. Героиня не намерена брать Алекс с собой, но чтобы не огорчить свою сотрудницу и, стараясь смягчить свой отказ, она обещает, что подумает, что вызывает положительные эмоции у Алекс.

Другой способ обещания можно наблюдать в разговоре Александра со своим дядей. Когда дядя узнал, что Александр знает языки, он пообещал ему найти литературное занятие:

- Неужели, дядюшка? вот обяжете! - позвольте вас обнять.

- Погоди, вот как найду [7, с. 65].

Александр хочет поблагодарить своего дядю за помощь найти для него работу, обняв его. Дядя не любит такие сентиментальности и, чтобы не оскорбить, не обидеть своего племянника старается косвенно избежать этого, обещая, что позволит Александру обнять его, когда действительно найдет работу.

Еще одним способом смягчения отказа является смена темы разговора, что можно увидеть в разговоре между Розой и Робертом. Роза просит Роберта что-нибудь сыграть:

- Spielst du was? - frage Rosa.

Ich schüttelte den Kopf.

- Keine Lust heute. Zu windig Rosa. Was macht das Kleine?

Sie lächelte mit all ihren Goldzähnen.

- Unberufen gut. Morgen gehe ich wieder hin. Habe diese Woche gute Kasse gehabt; den alten Böcken steckt das Frühjahr schon in den Knochen. Da bringe ich ihr ein neues Mäntelchen mit. Rote Wolle [15, c. 99].

Роберт понимает, что отказываясь сыграть на рояле, он обидит Розу, так как всегда это делает, когда она его просит. Поэтому, стараясь смягчить свой отказ, он меняет тему, перейдя к другому предмету разговора: «Zu windig Rosa. Was macht das Kleine?» «очень ветрено Роза. Что делает малышка?». Как видно из диалога, ему удачно удается перевести разговор на другую тему. И Роза начинает рассказывать о своей дочери.

Другой пример можно проиллюстрировать диалогом между Станислаусом и его подругой:

- Es macht mich schwindelig, - konnte sie sagen. - Ich kenne nichts als dieses Städtchen, und du bist auf den Sternen zu Hause und scheinst nicht daran zu denken, dass wir bald heiraten könnten.

- Wie? - Die Sache ist: Ich weiß noch zuwenig.

- Von mir? - fragte sie.

- Von der Welt, - antwortete er [16, c. 226-227].

Станислаус рассказывает своей подруге, какие на небе существуют звезды и созвездия, в разговоре девушка намекает Станислау-су не пора ли им пожениться. Наш герой был довольно удивлен такому предложению, что показывает автор репликой «Wie?» «Как?». Станислаус не намерен отвечать на предложение, и старается сменить тему разговора о женитьбе, продолжая рассказывать о звездах, утверждая, что он еще мало чего знает. Не желая обидеть свою подругу и стараясь уйти от ответа, девушка даже не понимает Станислауса и думает, что он еще мало знает о ней, но герой настаивает и отвечает: «Von der Welt» «О Вселенной».

Такой же способ смягчения речевого акта отказа можно наблюдать в разговоре между Александром и Лизой:

- Нет, скажите мне: вы, верно, испытали что-нибудь?

- Где моя удочка? Позвольте, мне пора [7, с. 247].

Лиза просит сказать Александра, испытывал ли он те чувства, которые описаны в произведениях Байрона, любовь, страдания, пе-

реживания. Александр не хочет рассказывать о своих пережитых чувствах, страдании от любви и измены, поэтому избегает прямого ответа, меняя тему разговора.

Также способом смягчения речевого акта отказа является уклончивый ответ. Уклончивый косвенный отказ способствует экономичности речи, позволяя в одном уклончивом речевом акте передать несколько различных значений, сделать это кратко, и в то же время достаточно полно. «Не знаю» - самый распространенный уклончивый ответ на вопрос в русском языке. Ссылка на незнание является прекрасным средством, позволяющим «сохранить лицо». Однако при нарушении максимы качества (искренности) имитация незнания является наиболее типичным способом ухода от ответа. Ответной репликой «не знаю» адресат может обманывать собеседника, уклонившись от ответа. За фразой «не знаю» могут быть и такие неопределенные реакции говорящего, как колебание, сомнение, удивление, возмущение и др. В сущности, фраза «не знаю» соответствует фразе «не могу» в русском общении. Рассмотрим на примерах:

- Ну, пожалуйста... Пойдите навстречу! Товарищ мой все-таки, ну тот, кто спортивный клуб открывает, первый его бизнес, все в кредит. Мы ему халаты за полцены продадим, он нам благодарен будет.

- Ну, не знаю... Вечно ты со своими предложениями...

-Ангелина Петровна! Пожалуйста! [10, с. 203-204].

Ангелина Петровна проводит у себя в больнице инвентаризацию. Завхоз просит также списать банные халаты. Ангелина Петровна не намерена списывать эти халаты, так как они были закуплены год назад и еще фактически новые. Стараясь уйти от прямого отказа, героиня использует уклончивый ответ «не знаю», подразумевая, что слушающий сделает соответствующий вывод о том, что халаты нужны еще самим.

Другой пример можно проиллюстрировать диалогом между Ев-сеем и его коллегой по работе:

-Давай жить вместе -а?

-Я не знаю, - ответил Евсей.

- Чего?

- Что будет, - сказал Климков, подумав.

- Ничего не будет. Ты смирный, говоришь мало, и я тоже не люблю говорить. Спросишь о чем-нибудь - один скажет одно, другой другое, третий еще что-нибудь, а ну вас к черту, думаю! Слов у вас много, а верных нет... [8, с. 186-187].

На предложение Мельникова жить вместе, Евсей еще не готов ответить, и пытается уйти от ответа, говоря «не знаю», стараясь тем самым не обидеть собеседника, но его коллега понимает фразу буквально и спрашивает, чего именно он не знает.

В немецком речевом общении такой способ смягчения речевого акта отказа можно увидеть в диалоге между Аланом и его женой Мод:

- Du wirst schon mitkommen, denke ich, Maud?

- Ich weiß wirklich nicht, ob es angeht, mit Edith im Winter zu reisen. Und ohne Edith gehe ich auf keinen Fall.

Allan blickte nachdencklich vorsieh hin [14, c. 42].

Алану нужно ехать по работе в Европу. Он надеется, что Мод тоже с ним поедет. Но Мод устала от переездов и, поэтому не хочет ехать. Она не отказывает мужу прямо, говоря «Я действительно не знаю...» и рассчитывает, что из того факта, что без дочери она не поедет, а дочери не стоит ехать зимой, он сделает соответствующий вывод.

Как в русском, так и в немецком обиходе часто встречаются такие высказывания уклончивого отказа, выраженные как бы «отсрочкой» исполнения просьбы: «Потом»] «В следующий раз» или по телефону: «Потом позвоню»] «Позже позвоню» и т. д. Следует отметить, что такие уклончивые отказы, особенно в разговоре по телефону в большинстве случаев не воспринимаются адресантом как отсрочка исполнения просьбы, когда не указаны определенное время и срок. Можно принимать такую фразу и как знак о том, что уже закончен разговор и как отказ на просьбу, предложение и приглашение и др. В такой ситуации за уклончивым отказом может стоять категоричность. Рассмотрим на примерах:

- Fritz! - Ihm nachrufend: - Fritz!

- Was denn? Willst du wohl ruhig sein?!

- Fritz -! Gar keinen Kuß - ?? Nicht einen Kuß?!

О verdammt! О verflucht! Und laut:

- Nachher, mein Kind, nachher holen wir alles nach [12, c. 392].

Героиня просит Фрица поцеловать ее на прощание. Так как

Фриц очень спешит, он не намерен выполнить просьбы Виолеты, но в то же время не хочет говорить об этом прямо. Поэтому он использует уклончивый отказ, повторяя несколько раз «потом», «мы все наверстаем потом», выражая как бы отсрочку исполнения просьбы.

В русском языке такой способ можно проиллюстрировать диалогом между Платонычем и его племянником:

- Что с тобой делается? Ты можешь объяснить?

- Потом объясню. Вечером [11, с. 45].

Употребление РА отказа со словом «завтра» в среде носителей как русского, так и немецкого языка воспринимается не как отсрочка исполнения побуждения точно на следующий день, а как устойчивое выражение уклончивого отказа в значении «лотом». Рассмотрим на примерах:

- Wie geht es ihm, - fragte ich und deutete nach oben.

- Er schläft, er hat eine gute Nacht gehabt, - antwortete sie warmherzig. - Aber du kannst ihn ruhig besuchen kommen, Lothar, er freut sich immer, wenn du kommst.

- Ich besuche ihn morgen, Gabi [13, c. 16-17].

В данном примере Габи предлагает Лотару навестить ее отца. Но у Лотара нет никакого желания идти в данный момент к ее отцу. Стараясь не обидеть Габи и как-то смягчить свой отказ, он использует уклончивое выражение отказа со словом «завтра».

Такой же способ смягчения речевого акта отказа можно наблюдать в разговоре Роберта и Патриции:

- Du solltest gleich hier bleiben, - sagte ich.

Sie richtete sich auf.

- Heute nicht, Liebling.

- Ich hätte viel lieber, wenn du hier bliebest.

- Morgen [15, c. 265].

В приведенном примере Роберт предлагает остаться Патриции. Героиня не может остаться, тогда Роберт настаивает на своем предложении, говоря, что ему бы очень хотелось, чтобы она осталась. Понимая, что прямой отказ огорчит Роберта, Патриция старается смягчить отказ, используя уклончивое высказывание и обещая остаться завтра.

Таким образом, очень часто отказ не формулируется и только выводится слушателем из ситуации. Используя способы смягчения речевого акта отказа, слушающий должен сам домысливать прямо не выраженное содержание. В данном случае мы подходим к прагматическому аспекту ситуации отказа, который отражает степень эксплицитности/имплицитности, чувство обязанности быть или не быть вежливым по отношению к собеседнику, выражение поддержки собеседника во избежание чувства смущения и неловкости при выражении отказа. Все перечисленные свойства косвенного отказа напрямую зависят от мотива и цели (намерения), которые ставит перед собой говорящий. В свою очередь когнитивный подход к изучению косвенных высказываний отказа позволяет понять глубинные процессы порождения многозначности высказывания в процессе общения.

Список литературы

1. Болдырев, H.H. Многоаспектность как особый формат знания и лингвистические методы его исследования /H.H. Болдырев // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. материалов / отв. ред. H.H. Болдырев; Федеральное агентство по образованию, Ин-т языкознания Рос. Академии наук, Управление образования и науки администрации Тамб. обл., Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина, Общероссийская Общественная организация «Российская ассоциация лингвистов-когнитологов». - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 50-55.

2. Гуревич, П.С. Культурология: учеб. пособие / П.С. Гуревич. -М.: Знание, 1998. -278 с.

3. Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ. / Т. А. Дейк. - М.: Прогресс, 1989. -312 с.

4. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. - М.: Институт языкознания РАН, 1997. - 327 с.

5. Кубрякова, Е.С. О когнитивных процессах, происходящих в ходе описания языка / Е.С. Кубрякова // Когнитивные исследования языка. Вып. V. Иссле-

дование познавательных процессов в языке: сб. науч. тр. / гл. ред. серии Е.С. Кубрякова, отв. ред. вып. H.H. Болдырев. - М.: Ин-т языкознания РАН. -Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. - С. 22-29.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Попова, З.Д. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.И. Карасик, A.A. Кретов, и др.; отв. ред. М.В. Пи-менова. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 2005. - 220 с.

Список художественной литературы

7. Гончаров, И. Обыкновенная история: Роман в двух частях / И. Гончаров. - М.: Худож. лит., 1987. - 319 с.

8. Горький, М. Жизнь ненужного человека. Рассказы / М. Горький. - М.: Правда, 1988. -400 с.

9. Робски, О. Casual / О. Робски. - М.: ООО «Торговый Дом „Р-ПЛЮС"», 2005. - 333 с.

10. Робски, О. Устрицы под дождем / О. Робски. - М.: Астрель: ACT, 2007. -317, [3] с.

11. Шукшин, В.М. Любавины: Роман / В.М. Шукшин. -М.: Известия, 1989. -560 с.

12. Fallada, Н. Wolf unter Wölfen. Roman: Erster Teil: Die Stadt und ihre Ruhelosen / H. Fallada. - Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1970. - 519 S.

13. Grün, M. von der. Flächenbrand: Roman / M. von der Grün. - Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1981. -295 S.

14. Kellermann, B. Der Tunnel / B. Kellerman. - Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1956. - 374 S.

15. Remarque, E.M. Drei Kameraden: Roman / E.M. Remarque. - M.: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1960. -462 S.

16. Strittmatter, E. Der Wundertäter. Roman: Band 1 / E. Strittmatter. - Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1972. - 502 S.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.