Научная статья на тему 'Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума» в англоязычных периодических и научных изданиях'

Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума» в англоязычных периодических и научных изданиях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1392
148
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРИБОЕДОВ / "ГОРЕ ОТ УМА" / РЕЦЕПЦИЯ / GRIBOEDOV / WOE FROM WIT / RECEPTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аблогина Евгения Владимировна

В статье изучаются материалы о «Горе от ума» в англоязычных справочных изданиях и периодике, статьи, монографии и исследования британских и американских ученых, посвященные Грибоедову-литератору и дипломату или затрагивающие его творчество в том или ином аспекте, позволяющие констатировать, что по-прежнему творчество Грибоедова редко становится предметом отдельного исследования, а чаще рассматривается в контексте русской литературы в целом. В англоязычной рецепции не сложилось единого представления о Грибоедове.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A.S. Griboedov's comedy ''Woe from Wit'' in English-language periodicals and researches

The English-language reception of A.S. Griboedov's works has over a 150-years long history represented by dictionaries and theses, critiques and translations of his most well-known comedy "Gore ot uma" (Woe from Wit). The early data on Griboedov were mainly of biographic character, they were included in dictionaries and surveys on Russian literature. Among the first studies on Griboedov's comedies in English were books by M. Baring, L. Wiener, M.J. Olgin, etc. In the studies by H. Carter, J.T. Chipley and A.G. Mazour published in the 1920-50s in the USA Griboedov's name was mentioned in connection with history of the Russian theatre. Beside dictionaries and collections of Russian classics there were works devoted to certain aspects within the literary tradition appealing to Griboedov as well. In British literature studies researches on the diplomatic activity of Griboedov and circumstances of his death were popular, as there was a probability of British Secret Services connection with the revolt in Persia. American researchers also studied the problem of Griboedov's support and participation in the Decembrist Movement. At last there appeared special theses on Griboedov as a writer: by Simon Karlinsky, Michael Katz, George Kalbouss and Mary Hobson. At the same time articles of informative character are still published. In the 2000s interest to Griboedov's diplomatic activity renews. A number of books are published in Great Britain, Griboedov's name is again mentioned in the British press. Within recent years there are theses revealing the cultural and sociological interest to Griboedov's comedy in the USA. Thus, it is obvious that the interest to Griboedov's personality and writings which has been rather steady for more than a century and a half is up to date again in recent decades resulting in new translations of "Gore ot uma" published, theatrical performances in Britain, numerous reviews and comments. It should still be noted that Griboedov's writing itself is a rare subject of a separate research, more often it is studied in the context of Russian literature as a whole. Besides, the English-language reception obviously lacks a uniform idea of Griboedov and his dramatic art. It is proved by various attempts of interpreting the image of Chatsky, the main character of the comedy, as well as by comparing the comedy with various works of world classics.

Текст научной работы на тему «Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума» в англоязычных периодических и научных изданиях»

УДК 821.161.1

Е.В. Аблогина

КОМЕДИЯ А.С. ГРИБОЕДОВА «ГОРЕ ОТ УМА» В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ И НАУЧНЫХ ИЗДАНИЯХ

В статье изучаются материалы о «Горе от ума» в англоязычных справочных изданиях и периодике, статьи, монографии и исследования британских и американских ученых, посвященные Грибоедову-литератору и дипломату или затрагивающие его творчество в том или ином аспекте, позволяющие констатировать, что по-прежнему творчество Грибоедова редко становится предметом отдельного исследования, а чаще рассматривается в контексте русской литературы в целом. В англоязычной рецепции не сложилось единого представления о Грибоедове.

Ключевые слова: Грибоедов, «Горе от ума», рецепция.

нглоязычная рецепция творчества А.С. Грибоедова насчиты-

вает более ста пятидесяти лет и представлена литературой

справочного и исследовательского характера, критическими работами и переводами самой известной его комедии «Горе от ума».

Ранние сведения о личности Грибоедова были преимущественно биографического характера. Они входили в справочные издания и обзорные очерки по истории русской литературы. Одним из таких изданий была энциклопедия «Британника» выпуска 1911 г. Статья о Грибоедове освещала биографию писателя, его политическую карьеру и обстоятельства гибели в Тегеране. Также упоминались заглавия его ранних комедий. В целом данная статья давала лишь самое общее представление о «Горе от ума» и ее авторе. По прошествии восьми десятилетий в издание «Британники» 1994 г. вошла новая статья о Грибоедове. Теперь его комедия рассматривается с учетом существующих переводов на английский язык, исследований российских и западных ученых, ряда научно-популярных текстов, отзывов на постановку комедии «Горе от ума» на лондонской сцене в 1993 г. В статье дано значительно более полное представление о месте драматурга и его комедии в русской литературе.

Среди первых англоязычных исследований творчества Грибоедова можно назвать книги Мориса Бэринга «Вехи русской литературы» [1] и «Обзор русской литературы» [2]. О Грибоедове Бэринг говорил в разделе «Век Пушкина». Появление «Горя от ума» автор книг связы-

вал непосредственно с декабристским восстанием. Бэринг высоко ценил произведение Грибоедова, ставил его в ряд с «Женитьбой Фигаро» Бомарше и «Школой злословия» Шеридана. Биографии Грибоедова и истории текста Бэринг уделял незначительное внимание, однако достаточно подробно передавал содержание комедии и давал комментарии. По его мнению, «Горе от ума» скорее сатира, чем комедия. В русле культурно-исторического направления Бэринг ценил в комедии Грибоедова более всего правдоподобие характеров и диалогов, сцены, изображающие московское общество.

В вышедшей в 1903 г. «Антологии русской литературы от раннего периода до настоящего времени» Лео Винера была краткая биографическая справка о Грибоедове [3. С. 92], а в его монографии 1915 г. «Объяснение русских людей» [4. С. 149-151] кратко характеризовалась литературная и дипломатическая деятельность русского драматурга. Также краткая биография Грибоедова и обзор русской критики «Горя от ума» содержались в учебнике по русской литературе 1820-1917 гг. [5. С. 22-24] Моисея Олджина.

В книгах Х. Картера «Новый дух в русском театре 1917-1928», Дж.Т. Шипли «Справочник великих пьес» и А.Г. Мазура «Россия, прошлое и настоящее», вышедших в 1920-50-х гг. в США, имя Грибоедова упоминалось в связи с историей русского театра [6. С. 267-284, 7. С. 287-288, 8. С. 247-249].

В 1933 г. вышел сборник «Шедевры русской драматургии» [9] профессора кафедры славянских языков Калифорнийского университета Д.Р. Нуайе. В этой книге автор постарался собрать наиболее известные пьесы русских драматургов: «Недоросль» Фонвизина, «Горе от ума» Грибоедова, «Ревизор» Гоголя, «Месяц в деревне» Тургенева, «Бесприданница» Островского, «Иван Грозный» Ал. Толстого, «Власть тьмы» Л. Толстого, «На дне» Горького, «Вишневый сад» Чехова, «Профессор Сторицын» Андреева и «Мистерия-буфф» Маяковского. Составитель не только дает перевод драматических произведений, но и приводит краткую биографию писателей, комментарии к пьесам, рассуждает о русской драме. «Горе от ума» Нуайе рассматривает в русле французского классицистического влияния, сравнивает комедию Грибоедова с «Мизантропом» Мольера, называя Грибоедова его достойным учеником. Автор книги рассуждает о достоинствах комедии

(блестящее изображение светского общества, язык) и недостатках, главный из которых, по его мнению, - образ Чацкого.

В 1945 г. в США вышла монография Ивара Спектора (русский эмигрант Иван Владимирович Спекторский) «Золотой век русской литературы» [10]. В главе о Грибоедове он приводил биографию писателя, краткое содержание «Горя от ума», отрывок из перевода Б. Паре и подробный комментарий к пьесе, в котором говорил о том, что конфликт состоит в различии социальных типов персонажей комедии. Спектор подробно рассматривал литературное влияние «Горя от ума» в романах Достоевского.

Интересно также вышедшее в 1949 г. в Оксфорде комментированное издание оригинального текста комедии «Горе от ума» для студентов, изучающих русский язык, «Заметки к “Горю от ума”» под редакцией Д. Костелло [11]. Лингвистический комментарий содержит разъяснения по поводу значения, происхождения, употребления, написания и произношения русских отчеств. Историко-культурный комментарий объясняет некоторые исторические, культурные и бытовые реалии, встречающиеся в комедии.

Помимо справочных изданий и сборников русской классики к творчеству Грибоедова апеллируют авторы работ, посвященных отдельным аспектам в рамках литературной традиции. В этой связи можно назвать книгу Г. Гиффорда «Герой своего времени. Тема русской литературы» [12], вышедшую в 1950 г. Исследование представляет собой анализ образов литературных героев в литературе XIX в.: Чацкого, Онегина, Печорина, Бельтова, Обломова, Базарова, Раскольникова и героев романа «Война и мир». Повествование о Чацком предваряется исторической справкой о политических событиях в России начала XIX в. Автор книги также стремится доказать связь между образом Чацкого и декабристами. Исследователь наибольшее внимание уделяет истории возникновения комедии и пересказу ее содержания, поскольку переводы комедии все еще были недоступны массовому британскому читателю. Другой пример попытки литературоведческого изучения «Горя от ума» - статья британского исследователя Р. Дессе «Чацкий как антигерой» [13. С. 279-387] («СЬаІ8ку а8 апйЬега»), вышедшая в журнале «Форум по исследованию современного языка» в 1974 г. Автор полемизирует с исследователями, причисляющими Чацкого к лишним людям, он не признает в Чацком и революционера-декабриста, еще менее доказательной считает он но-

минацию Чацкого романтическим героем. Дессе заключает, что комедия «Горе от ума» является поздним образцом отмирающей классицистической традиции, в частности, потому, что по своей натуре ее главный герой Чацкий - скептик, а скептицизм является отличительной чертой просветительской идеологии.

Помимо непосредственно критических работ о Грибоедове в британском литературоведении были популярны исследования его дипломатической деятельности и обстоятельств гибели в связи с версией о причастности английских секретных служб к мятежу в Персии. В числе таких работ можно назвать статью Д. М. Лэнга «Последние годы Грибоедова в Персии» [14. С. 317-339], описывающую драматические обстоятельства гибели русской миссии, и две биографические заметки о Грибоедове профессора Д. Костелло в журнале «Оксфордские славянские записки»: «Грибоедов в Персии в 1820 году: Две дипломатические ноты» [15. С. 81-92] и «Убийство Грибоедова» [16. С. 34-42]. Предметом рассмотрения в первой статье Костелло становится дипломатическая переписка Грибоедова с Генри Уиллоком, английским поверенным в Персии. Во второй статье Костелло возвращается к уже неоднократно поднимавшемуся вопросу о том, кто несет ответственность за гибель Грибоедова.

Американских исследователей интересовал также вопрос о причастности Грибоедова к декабристскому движению. Так, в 1953 г. в «Журнале современной истории» университета Чикаго выходит рецензия И. Стоуна, освещающая литературу на русском языке по этой теме [17. С. 187-189].

В 1960-е гг. выходят сразу несколько рецензий на исследование Жана Бонамура «Грибоедов и литературная жизнь его времени» [18], среди которых статьи Х. Баумана [19. С. 472-473], К. Мозера [20. С. 509-510], С. Карлински [21. С. 253-254].

В 1978 г. исследования дипломатической деятельности Грибоедова, начатые Костелло, продолжила Эвелин Харден, профессор русской литературы при университете Саймона Фрейзера. В статьях «Грибоедов в Персии: декабрь 1828» [22. С. 255-267] и «Убийство Грибоедова - новые материалы» [23] она обосновывает версию о виновности самого Грибоедова в гибели русской миссии.

Наконец, начинают появляться специальные литературоведческие исследования о творчестве Грибоедова на английском языке. Саймон Карлински, литературовед-славист, переводчик, профессор Калифор-

нийского университета, посвятил Грибоедову главу в своей монографии «Русская драма от своего возникновения до пушкинской поры» (1985), озаглавив ее «Грибоедов, или Судьба быть умным» [24. С. 278-311]. Карлински отмечает своеобразие «Горя от ума»: по его словам, уже само название комедии Грибоедова настолько идиоматично, что многим поколениям русских приходится его объяснять детям [24. С. 278]. Он перечисляет известные ему английские переводы, отдавая предпочтение переводу С.В. Принта. Основная сложность перевода «Горя от ума» видится Карлински в «смешении юмора, вызывающего громкий смех, и западающей в память искусной музыки слов» [24. С. 278], по его словам, даже уверенно владеющие русским языком студенты западных университетов, наслаждающиеся Тургеневым и Ахматовой в оригинале, пожимают плечами в недоумении, не понимая строчек, над которыми любой носитель русского языка задыхался бы от благоговейного восторга [24. С. 279]. В своей работе Карлински приводит подробную биографию Грибоедова, обзор его раннего творчества, рассуждает о его дипломатической карьере и гибели в Персии, придерживаясь при этом версии русских источников.

С новой точки зрения русская литература и, в частности, «Горе от ума» рассматривается в монографии профессора русской славистики и заведующего кафедрой славянских языков техасского университета Майкла Каца «Сны и подсознание в русской литературе XIX века» [25], вышедшей в 1984 г. Кац рассматривает сон как литературный прием, позволявший русским писателям проникнуть в человеческое подсознание так, как этого не мог сделать ни один европейский писатель. Так, сон Софии, по мнению исследователя, является главным компонентом ее характеристики, открывающим не только ее желания и страхи, но и собственное восприятие: на протяжении всего сна София ведет себя пассивно, все события происходят с ней, она не действует, что, по мнению исследователя, говорит об осознаваемой ею нерешительности характера. Вследствие этого героиня не может сделать выбор между двумя поклонниками ни во сне, ни наяву.

В 1995 г. выходит исследование Джорджа Калбусса «Рифма в “Горе от ума”» [26. С. 1-13], представляющее анализ разновидностей рифм в комедии, демонстрирующих, по мнению автора, своеобразное развлечение, популярное в России начала XIX в.

Вместе с тем продолжают появляться работы информативного характера. Так, например, в монографии Чарльза Мозера «Кембридж-

ская история русской литературы» [27. С. 131-135] несколько страниц посвящено биографии и творчеству Грибоедова, общим рассуждениям о герое комедии «Горе от ума» в контексте декабристских идей.

В 1993 г. в связи с двумя лондонскими постановками «Горя от ума», осуществленными театрами Нью Энд и Алмейда, в британской прессе появляется много рецензий на спектакли. В «The Independent» 18 марта выходят статьи Пола Тейлора «Слишком умный для собственного блага» («Too clever for his own good: Paul Taylor on the Russian classic Chatsky at the Almeida») и М. Биллингтона «Чацкий, театр Алмейда» («Chatsky, Almeida Theatre»), 21 марта - Ирвинга Уодела «Слишком много дураков, чтобы сотворить шедевр» («Too many fools to make a masterwork»); в «The Daily Telegraph» 18 марта - отзыв К. Спенсера «Редкая классика без затрещины» (A rare classic without clout), в «The Times» 18 марта - рецензия Б. Найтингейла «Негодование не достигает вершин» («Pique fails to hit the heights»), 30 апреля -Дж. Скотта «Оставляя противоположные мнения у зрителей и критиков» («Polarizing audiences and critics»), в «The Sunday Times» 21 марта - рецензия Р. Хьювисона «Испытание интеллигенции; представление» («Intelligentsia test; Performance»).

Новейшее исследование творчества Грибоедова связано с именем британской писательницы и литературоведа Мэри Хобсон, которая с 1995 г. исследует его биографию, эпистолярий, изучает критическую литературу, работает над переводом «Горя от ума». В 2005 г. была издана ее книга «Горе от ума Александра Грибоедова: Комментарий и перевод» («Griboedov's Woe from Wit: A Commentary and Translation») [28]. Хобсон обращается к истокам грибоедовской комедиографии, изучает его ранние комедии и заключает, что раннее творчество представляет собой непримечательные ученические пьесы, ничем не предвосхищавшие появление «Горя от ума». Хобсон исследует связи Грибоедова с русской и европейской литературой, как и ее предшественники, отмечает французское влияние, связь Грибоедова с эпохой декабристов и детерминированность конфликта комедии эпохой. Образ Чацкого видится ей синтезом черт Александра Одоевского, друга Грибоедова и будущего декабриста, и самого автора комедии. По мнению Хобсон, на творчество Грибоедова также оказал большое влияние Ветхий Завет, который он прекрасно знал и перечитывал. Но особенно примечателен перевод комедии «Горе от ума», созданный Хобсон и включенный в данное издание. Обширный комментарий,

историческая справка и биографические сведения, сообщаемые в книге, сделали это издание не только солидным литературоведческим трудом, но и реальным средством ознакомления британских читателей с русским драматургом, его биографией и комедией. Примечательно, что выход этой книги спровоцировал повышенный интерес британской читающей общественности к творчеству Грибоедова. Интерес книга вызвала не только у читателей, но и у режиссеров. Так, в Лондонском театре с успехом возобновили постановку «Горя от ума».

В 2000-е гг. снова возник интерес к дипломатической деятельности Грибоедова. В Великобритании выходит ряд книг, среди которых «Дипломатия и убийство в Тегеране: Александр Грибоедов и российская царская миссия у персидского шаха» [29] Лоренса Келли, автора биографии М.Ю. Лермонтова и книг по русской культуре. Работа Келли привлекает внимание и других исследователей, о чем говорят рецензии в прессе и научных журналах. Так, 25 января 2002 г. в газете «The Times» вышла статья Джона Бейли «Неспокойная жизнь, прекрасный конец» («Stormy life, beautiful end»), в которой автор дает положительный отзыв на книгу Келли о Грибоедове. В 2006 г. в оксфордском издании исламских исследований выходит рецензия Х. Катузяна [30. С. 93-95].

Кроме того, имя Грибоедова вновь стало появляться в английской печати. Так, 10 февраля 2006 г., в «The Times» вышла статья Филиппа Лонгвеса «Неприятности с чеченцами» («Trouble with Chechens»), которая представляет собой обзор книги Александра Микаберидзе «Царский генерал» («The Czar’s General») [31], посвященной генералу Ермолову, под началом которого служил Грибоедов. 16 февраля 2010 г. в «The Guardian» в статье «Русские: самые выносливые писатели в мире» (Russians: the world's hardest writers) Дэниэл Колдер напоминает читателям об обстоятельствах гибели Грибоедова.

В последние годы в США появляются диссертационные исследования, обнаруживающие культурно-социологический интерес к комедии Грибоедова. Среди них работа Мелиссы Сокол «Слухи и сплетни в русской литературе XIX века: Грибоедов, Пушкин, Гоголь и Достоевский» [32] и Джейсона Гейли «Род, клика и чужой в русской литературе и обществе» [32], где Гейли обращается к анализу «Горя от ума», а также произведений Достоевского, Лескова и др.

Таким образом, очевидно, что интерес к личности и творчеству Грибоедова, относительно устойчивый на протяжении более чем по-

лутора столетий, в последние десятилетия вновь возрос, что проявляется в публикации новых переводов «Горя от ума», постановках комедии на британской сцене, множестве рецензий и отзывов.

Однако приходится констатировать, что по-прежнему творчество Грибоедова редко становится предметом отдельного исследования, чаще рассматривается в контексте русской литературы в целом. Кроме того, очевидно, что в англоязычной рецепции не сложилось единого представления о Грибоедове и его драматургии. Это подтверждают разнообразные попытки интерпретации образа главного героя «Горя от ума», а также включение комедии в один сравнительный ряд с различными произведениями мировой классики.

Литература

1. BaringM. Landmarks in Russian Literature. New York, 1910.

2. BaringM. An Outline of Russian Literature. London, 1915.

3. Wiener L. Anthology of Russian literature from the earliest period to the present time : in 2 vol. New York, 1903. Vol. 2.

4. WienerL. An Interpretation of the Russian People. New York, 1915.

5. OlginM.J. A Guide to Russian Literature (1820-1917). New York, 1920.

6. CarterH. The New Spirit in the Russian Theatre 1917-1928. New York, 1929.

7. Shipley J.T. Guide to Great Plays. Washington, 1956.

8. Mazour A. G. Russia, Past and Present. Toronto, 1951.

9. NuieJ.R. Masterpieces of the Russian Drama. New York; London, 1933.

10. SpectorI. The Golden Age of Russian Literature. Caldwell, 1945.

11. Costello D. Notes to “Gore ot Uma”. London, 1949.

12. GiffordH. The Hero and His Time. A Theme in Russian Literature. London, 1950.

13. DessaixR. Chatsky as antihero // Forum for Modern Lang. Studies. Vol. 10, № 4. London, 1947.

14. LangD.M. Griboedov’s last years in Persia // American Slavic and East European Review. Cambridge, 1948. Vol. 7, № 4.

15. Costello D. Griboyedov in Persia in 1820 : Two Diplomatic Notes // Oxford Slavonic Papers. London, 1954. Vol. 5.

16. Costello D. The Murder of Griboyedov // Oxford Slavonic Papers. London, 1958. Vol. 8.

17. Stone I. Review : Vosstanie Dekabristov. Materialy, Vosstanie 14 dekabria 1825 g., A.S. Griboedov I Dekabristy, Severnoe obshchestvo Dekabristov, Izbrannye sotsial’no-poloticheskie I filisofskie proizvedeniia Dekabristov, Zapiski, stat’I, pis’ma Dekabrista I.D. Iakushkina, Poety-Dekabristy // The J. of Modern History Chicago, 1953. Vol. 25, № 2.

18. Bonamour J. A.S. Griboedov et la vie literaire de son temps. Paris, 1965. 454 p.

19. Bowman H.E. Review : Jean Bonamour, A. S. Griboedov et la vie literaire de son temps // The Slavic and East European J. New York, 1966. Vol. 10, № 4.

20. Moser C.A. Review: Jean Bonamour, A. S. Griboedov et la vie literaire de son

temps // Slavic Review. New York, 1967. Vol. 26, № 3.

21. Karlinsky S. Review : Jean Bonamour, A. S. Griboedov et la vie literaire de son

temps / Karlinsky S. Russian Review. Lawrence, 1968. Vol. 27, № 2.

22. Harden E.J. Griboyedov in Persia : December 1828 // The Slavonic and East European Review. London, 1978. Vol. 57, № 2.

23. Harden E.J. The Murder of Griboyedov - New Materials // Birmingham Slavonic

monogr. Birmingham, 1979. № 6.

24. Karlinsky S. Russian Drama from its beginnings to the age of Pushkin. London, 1985.

25. Katz M.R. Dreams and the Uncounscious in the Nineteenth-century Russian Fiction. Hannover; London, 1984.

26. Kalbouss G. Rhyming Patterns in Griboedov's Gore ot uma // The Slavic and East European J. Cambridge, 1995. Vol. 39, № 1.

27. Moser Ch.A. The Cambridge History of Russian Literature. Cambridge, 1996.

28. Hobson M. Aleksander Griboedov's Woe from Wit : A Commentary And Transl. London, 2005.

29. Kelly L. Diplomacy and Murder in Tehran. Alexander Griboyedov and Imperial Russia’s mission to the Shah of Persia. London; New York, 2002.

30. Katouzian H.Diplomacy and murder in Tehran : Alexander Griboedov and Imperial Russia’s Mission to the Shah of Persia By L. Kelly // J. of Islamic Studies. Oxford, 2006. Vol. 17, № 1.

31. Mikaberidze A. The czar's general : the memoirs of a Russian general in the Napoleonic Wars. Ravenhall, 2005.

32. Sokol M.J. Rumor and gossip in 19th century Russian literature : Griboedov, Pushkin, Gogol, and Dostoevsky : Ph.D. Providence, 2007.

33. Galie J. The clan, the clique, and the alien in Russian literature and society : Ph.D. New York, 2007.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.