Научная статья на тему 'Комбинаторно-прагматические характеристики периферийных речевых формул извинения в их вторичной функции'

Комбинаторно-прагматические характеристики периферийных речевых формул извинения в их вторичной функции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
216
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМБИНАТОРНАЯ ЛИНГВИСТИКА / КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА / РИТОРИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / ЭКСПРЕССИВЫ / ПРОСПЕКТИВНОЕ ИЗВИНЕНИЕ / ЭМОТИВЫ / COMBINATORIAL LINGUISTICS / CORPUS LINGUISTICS / RHETORICAL RELATIONS / EXPRESSIVE / PROSPECTIVE APOLOGY / EMOTIVES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бочкарев Арсентий Игоревич, Скворцова Елена Борисовна

Рассматриваются вопросы комбинаторного синтаксиса, а именно комбинаторно-прагматические характеристики периферийных речевых формул извинения в их вторичной функции. Новизна исследования видится в том, что до сих пор не было отдельных исследований комбинаторных характеристик синтаксических единиц. Выполнен обзор имеющегося теоретического материала, лежащего в основе комбинаторного синтаксиса. Выделяются две основные группы функций, которые могут выполнять речевые формулы извинения в английском языке. К первой группе относятся случаи, в которых выражение извинения является основной функцией данных речевых формул. Ко второй группе принадлежат случаи, в которых выражение извинения является их вторичной функцией. Анализируются высказывания второй группы: выявляется соотношение случаев использования каждой из представленных речевых формул в различных вариациях, а также изучаются их комбинаторные характеристики. Данные обобщены в таблицах, в которых приводится сочетаемость соответствующих речевых формул извинения с другими высказываниями. Полученные результаты показывают продуктивность подхода к изучению функционирования языковых единиц с точки зрения комбинаторного синтаксиса, что позволяет надеяться на дальнейшее плодотворное изучение комбинаторных характеристик речевых формул экспрессивов и декларативов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Combinatorial and Pragmatic Characteristics of Peripheral Verbal Formulas of Apology in Their Secondary Functions

The issues of combinatorial syntax are covered, namely, combinatorial and pragmatic characteristics of the peripheral speech formulas of apology in their secondary functions. Novelty of research consists in the fact that still there were no special studies of the combinatorial characteristics of syntactic units. A review of the available theoretical material underlying combinatorial syntax is made. There are two main groups of functions that can perform speech formulas of apology in the English language. The first group includes cases in which the expression of apology is the primary function of these speech formulas. Cases in which the expression of apology is their secondary function belong to the second group. Further the analysis of the statements of the second group is made: the ratio of cases of the use of each of the presented speech formulas in different variations is revealed, and their combinatorial characteristics are studied. The data are summarized in tables which provide a combination of appropriate verbal formulas of apology with other statements. The results show the productivity of the approach to the study of language units functioning from the point of view of combinatorial syntax, which gives hope for further fruitful study of the combinatorial characteristics of the speech formulas of expression and declaration.

Текст научной работы на тему «Комбинаторно-прагматические характеристики периферийных речевых формул извинения в их вторичной функции»

Бочкарев А. И. Комбинаторно-прагматические характеристики периферийных речевых формул извинения в их вторичной функции / А. И. Бочкарев, Е. Б. Скворцова // Научный диалог. — 2016. — № 6 (54). — С. 21—30.

ERIHJHJ--

Журнал включен в Перечень ВАК

и l r i с н ' s

р1ккхж л1л dlrfctorv

УДК 811.161.1'42

Комбинаторно-прагматические характеристики периферийных речевых формул извинения в их вторичной функции

© Бочкарев Арсентий Игоревич (2016), кандидат филологических наук, заведующий кафедрой иностранных языков технических факультетов, Новосибирский государственный технический университет (Новосибирск, Россия), [email protected]. © Скворцова Елена Борисовна (2016), преподаватель кафедры иностранных языков технических факультетов, Новосибирский государственный технический университет (Новосибирск, Россия), [email protected].

Рассматриваются вопросы комбинаторного синтаксиса, а именно комбинаторно-прагматические характеристики периферийных речевых формул извинения в их вторичной функции. Новизна исследования видится в том, что до сих пор не было отдельных исследований комбинаторных характеристик синтаксических единиц. Выполнен обзор имеющегося теоретического материала, лежащего в основе комбинаторного синтаксиса. Выделяются две основные группы функций, которые могут выполнять речевые формулы извинения в английском языке. К первой группе относятся случаи, в которых выражение извинения является основной функцией данных речевых формул. Ко второй группе принадлежат случаи, в которых выражение извинения является их вторичной функцией. Анализируются высказывания второй группы: выявляется соотношение случаев использования каждой из представленных речевых формул в различных вариациях, а также изучаются их комбинаторные характеристики. Данные обобщены в таблицах, в которых приводится сочетаемость соответствующих речевых формул извинения с другими высказываниями. Полученные результаты показывают продуктивность подхода к изучению функционирования языковых единиц с точки зрения комбинаторного синтаксиса, что позволяет надеяться на дальнейшее плодотворное изучение комбинаторных характеристик речевых формул экспрессивов и декларативов.

Ключевые слова: комбинаторная лингвистика; корпусная лингвистика; риторические отношения; экспрессивы; проспективное извинение; эмотивы.

1. Введение

Исследование комбинаторных характеристик синтаксических единиц является относительно новым направлением комбинаторной лингвистики,

объектом которой на протяжении десятилетий служили преимущественно сочетания лексических единиц [Влавацкая, 2011]. Объяснить это можно несомненной сложностью подсчета сочетаемости одного предложения во всех его вариациях.

Риторические отношения являются основным инструментом комбинаторного синтаксиса. Риторические отношения связывают две непрерывные составляющие, размер которых варьируется от отдельной пропозиции до многих предложений [Mann, 1986]. В рамках теории сегментной репрезентации дискурса исследование речевого акта может производиться только при учете совокупности всех риторических отношений, в которых состоит речевой акт [Asher, 2003]. В рамках представленного подхода любое высказывание не может рассматриваться в отрыве от конкретного текстового сегмента. Кроме того, Н. Эшер и А. Ласкаридес также утверждают, что риторические отношения реализуются на нескольких уровнях и два высказывания могут быть связаны несколькими разноуровневыми отношениями [Там же]. При этом риторические отношения выделяются прежде всего на основе функциональных и семантических критериев [Taboada, 2006]. Данные отношения реализуются на формально-грамматическом и коммуникативном уровнях [Бочкарев, 2014а].

Формально-грамматический уровень — это синтагматическая связь предложений. Особое внимание в рамках данного подхода уделяется кон -некторам, которые выражают типы семантических отношений, существующих между двумя компонентами, имеющими предикативный характер. Выделяют две общие группы коннекторов: соединения (and, because, etc.) и противопоставления (but, although, etc.) [Молчанова, 2006]. В другой терминологии коннекторы причисляются к дискурсивным маркерам, которые также включают в себя маркеры ментальных процессов адресанта (well, let's say, etc.), маркеры контроля над ментальными процессами адресата (you see, look here, etc.) и т.д. [Кибрик, 2003].

Коммуникативный уровень — это связь предложений, заключающаяся в координации смысловой структуры сочетающихся предложений. Так, отношения между предложениями на коммуникативном уровне начали исследоваться в рамках рассмотрения бытового диалога. Анализу были подвергнуты правила чередования реплик в диалоге. Особое внимание было уделено типовым последовательностям реплик, например, приглашение — принятие приглашения, приветствие — приветствие и т. д. [Sacks, 1974]. Данный подход получил развитие в работах Э. Цуи, которая подразделяет все высказывания на три группы: инициирующие, реактивные и дополняющие [Tsui, 1994].

Совокупность всех риторических отношений в рамках определенного текстового пространства образует текстовый сегмент. Выделяется два основных вида текстовых сегментов: нарративный и аргументативный. Подробно макроструктуры подобных текстовых сегментов были рассмотрены нами в [Бочкарев, 2014б].

Следует также отметить, что анализ комбинаторных характеристик различных языковых единиц не может осуществляться без учета их семантических и прагматических характеристик. В своих работах мы используем следующий алгоритм для анализа языковых явлений: шаг 1 — разделение текста на композиционно-смысловые сегменты; шаг 2 — определение коммуникативных условий реализации текста; шаг 3 — разбивка текста на отдельные высказывания; шаг 4 — определение поверхностных и глу -бинных риторических отношений между высказываниями. Применяемые виды анализа: семный, контекстуальный [Бочкарев, 2015б]. В представленной работе вышеназванный алгоритм используется имплицитно.

В статье [Бочкарев, 2015а] нами было замечено, что комбинаторные характеристики экспрессивов и декларативов поддаются расчету, так как они обладают стандартной формой выражения.

Целью нашего исследования является анализ комбинаторных характеристик речевых формул извинения в английском языке. К данному моменту нами была проанализирована синтаксическая сочетаемость ядерных речевых формул извинения sorry и excuse me с другими высказываниями.

Отдельный интерес представляют речевые формулы извинения apologise, forgive me и pardon. Все три формулы отличаются значительной ограниченностью употребления и поэтому были определены нами как периферийные. Е. А. Плетнева отмечает, что данные речевые формулы используются для выражения эмфатического извинения в маркированных контекстах [Плетнева, 2009].

При исследовании комбинаторных характеристик ядерных и периферийных речевых формул извинения мы выделили две группы функций речевых формул извинения, а именно: извинение как первичная функция и извинение как вторичная функция рассматриваемых речевых формул [Бочкарев, 2015].

К первой группе относятся те случаи, когда при использовании речевой формулы извинения цель высказывания заключается в извинении как таковом.

Ко второй группе принадлежат те случаи, когда при произнесении речевой формулы извинения ее основной функцией является: установление коммуникативного контакта; завершение коммуникативной ситуации;

смягчение высказывания; выражение удивления; переспрос и т.д. При этом рассматриваемые речевые формулы все же выполняют функцию извинения.

Объектом исследования в данной статье будут периферийные речевые формулы извинения forgive me и pardon в тех случаях, когда извинение является их вторичной функцией. При этом известно, что периферийная формула apologise используется исключительно в качестве извинения, в основном для реализации официального извинения [Owen, 1983].

Для удобства сопоставления мы взяли по 500 фрагментов, содержащих указанные формулы извинения, из Британского национального корпуса, а также из Корпуса современного американского английского.

2. Извинение как вторичная функция речевой формулы forgive me

Приблизительно в 150 случаях из 500 извинение является вторичной функцией речевой формулы forgive me, которая выполняет в первую очередь другие функции.

Смягчение последующего высказывания + извинение. Наиболее распространена функция смягчения последующего высказывания (125 случаев).

[forgive me + утверждение]

Данная формула может использоваться в качестве проспективного извинения с целью смягчения высказывания: Babe, forgive me, but I have to tell you that I'm worried about us. I worry that I'm going to lose you because you don't think I'm the man your brother was [BYU - COCA]. Прежде чем откровенно высказать свое мнение, адресант извиняется.

В функции смягчения последующего высказывания нами было отмечено частое использование вышеприведенной речевой формулы с модальным глаголом will и последующим условием, что представляет собой устойчивое сочетание, используемое в некоторых официальных ситуациях: Gentleman will forgive me if I say that he has the same problem with me that I have with the Whips Office [BYU - BNC]. В рассматриваемом случае использование речевой формулы forgive me несет достаточно формальный характер, и очевидно, что функция извинения не является первичной.

[forgive me + объяснение + запрос информации]

"Forgive me for asking, but exactly... What age are you?" She asks, her voice teetering on reverence. "Eighty, and proud of it", "I say, reverting to honesty" [BYU — COCA]. В представленном примере адресант извиняется, прежде чем задать деликатный вопрос — подобную же функцию может нести и форма (I am) sorry.

Установление коммуникативного контакта + извинение

[forgive me + объяснение + утверждение]

"Forgive me for disturbing you," I said, "but it's urgent. Someone's ill. Have you seen monsieur Gurigny?" [BYU — BNC]. Говорящий приносит извинение за беспокойство, однако в первую очередь его целью является установление коммуникативного контакта. Нами было отмечено всего 10 подобных случаев: использование в данной функции характерно для речевой формулы excuse me, но не для речевой формулы forgive me.

Завершение коммуникативной ситуации + извинение

[forgive me + объяснение]

The headmaster was silent for a while, then he stood up. "Forgive me, Dorothy, I must get back to my office" [BYU — BNC]. Прежде чем уйти, адресант приносит извинения и объясняет причину своего ухода.

Было отмечено использование представленной речевой формулы с целью завершения коммуникативной ситуации и в официальных ситуациях с использованием модального глагола will и последующего условия: Even so, I hope that the house will forgive me if, after my speech, I am absent from the chamber for perhaps a quarter of an hour while I go there to congratulate the winners of training awards [BYU — BNC].

Всего в представленной функции нами было отмечено 18 случаев.

Следует отметить, что речевая формула извинения forgive me в 75 % случаев сочетается с речевым актом объяснения. Еще в 15 % случаев дальнейшая сочетаемость данной формулы не имеет особого значения. В оставшихся 10 % случаев анализируемая речевая формула в равной степени сочетается с речевыми актами оправдания и условия.

3. Извинение как вторичная функция речевой формулы pardon

Речевая формула pardon используется чаще, чем речевые формулы apologise и forgive me, однако анализируемая формула очень редко используется в качестве извинения как такового.

Переспрос + извинение. Функция переспроса является основной для речевой формулы pardon (338 случаев).

[pardon+ вопросительный знак]

Cos you haven't stopped. (laugh) (sp:ps1s1) Pardon? (sp:ps1s 2) Because you haven't stopped [BYU — BNC]. В анализируемом фрагменте речевая формула pardon выступает в качестве просьбы о повторении высказывания. С той же целью могут использоваться формы pardon me? и I beg your pardon?

Смягчение высказывания + извинение

[pardon + утверждение]

Данная речевая формула может использоваться в качестве проспективного извинения с целью смягчить высказывание: Begging your pardon, sir, but some of those alleged artists that get feted on BBC two could paint no better than a monkey in the zoo [BYU — BNC]. Прежде чем откровенно высказать свое мнение, адресант приносит извинение. Всего было отмечено 37 подобных случаев.

Установление коммуникативного контакта + извинение: ...Henry Montgomery, Brighton's former prime minister, approached Nathaniel. "Pardon, your majesty, might I have a word?" [BYU — BNC]. С целью установления коммуникативного контакта адресант приносит извинение. Всего было отмечено 22 подобных случая.

Эмотив. Эмотивы как особый класс речевых актов экспрессивов был впервые выделен нами в статье «К вопросу о косвенных экспрессивах» [Бочкарев, 2012]. Эмотивы — это речевые акты, которые передают определенное эмоциональное состояние адресанта и не обладают стандартизованной формой выражения [Бочкарев, 2014а]: Pardon me. I didn't realize you were actually a backstabbing treacherous liar [BYU — COCA]. В анализируемом примере адресант прежде всего выражает эмоциональное состояние негодования, которое вызвано определенным действием (ложью) со стороны адресата.

В таких ситуациях речевая формула pardon используется с целью, противоположной извинению, нами было зафиксировано только 5 подобных случаев.

Следует отметить, что сочетаемость речевой формулы извинения pardon в 70 % случаев не имеет особого значения. В 28 % случаев анализируемая речевая формула сочетается с речевыми актами объяснения. В 2 % случаев данная формула извинения сочетается с речевыми актами оправдания.

Далее приведена таблица, в которой дано процентное соотношение использования периферийных речевых формул извинения в их вторичных функциях.

Таблица 1

Формула Извинение как вторичная функция

Forgive me 153 (30,6 %)

Pardon 402 (80,4 %)

Ниже приведена сводная таблица использования речевых формул forgive me и pardon в различных вариациях (количество случаев и процентное соотношение указаны в рамках группы извинение как вторичная функция).

Таблица 2

Формула Смягчение высказывания Установление коммуникативного контакта Завершение коммуникативной ситуации Переспрос Эмотив

Forgive me 125 (81,7 %) 10 (6,5 %) 18 (11,8 %) — —

Pardon 37 (9,2 %) 22 (5,5 %) — 338 (84,1 %) 5 (1,2 %)

4. Выводы

На основании проведенного анализа мы можем сделать следующие выводы:

1. Периферийные речевые формулы извинения forgive me и pardon отличаются ограниченностью употребления.

2. В 153 случаях из 500 извинение является вторичной функцией речевой формулы forgive me и может использоваться: для смягчения высказывания (125 случаев), установления коммуникативного контакта (10 случаев), завершения коммуникативной ситуации (18 случаев). Для речевой формулы pardon извинение является вторичной функцией в 402 случаях. При этом в подавляющем большинстве случаев речевая формула pardon используется в качестве переспроса (338 случаев). Кроме того, она может использоваться для смягчения высказывания (37 случаев), установления коммуникативного контакта (2 случая) или предварять претензию/ упрек (5 случаев).

3. Речевая формула извинения forgive me в 75 % случаев сочетается с речевым актом объяснения. Еще в 15 % случаев дальнейшая сочетаемость данной формулы не имеет особого значения. В оставшихся 10 % случаев анализируемая речевая формула в равной степени сочетается с речевыми актами оправдания и условия. Сочетаемость речевой формулы извинения pardon в 70 % случаев не имеет особого значения. В 28 % случаев анализируемая речевая формула сочетается с речевыми актами объяснения. В 2 % случаев данная формула извинения сочетается с речевыми актами оправдания. Следует отметить, что в тех случаях, когда извинение является вторичной функцией соответствующих речевых формул, роль сочетаемости данных языковых единиц значительно уменьшается в сравне-

нии с теми случаями, когда извинение является первичной функцией этих языковых единиц.

4. Полученные результаты выявляют продуктивность подхода к изучению функционирования языковых единиц с точки зрения комбинаторного синтаксиса и доказывают осуществимость подобной задачи, что позволяет надеяться на дальнейшее изучение комбинаторных характеристик экспрессивных и декларативных речевых актов.

Источники и принятые сокращения

1. BYU—BNC (Brigham Young University — British National Corpus) [Electronic resource]. — Access mode : http://corpus.byu.edu/BNC.

2. BYU — COCA (Brigham Young University — The Corpus of Contemporary American English) [Electronic resource]. — Access mode : http://corpus.byu.edu/coca/.

Литература

1. Бочкарев А. И. К вопросу о косвенных экспрессивах / А. И. Бочкарев // Научное обозрение: гуманитарные исследования. — 2012. — № 3. — С. 136—142.

2. Бочкарев А. И. Комбинаторные характеристики речевого акта извинения sorry / А. И. Бочкарев, Е. Б. Скворцова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2015а. — № 6/2 (48). — С. 48—52.

3. Бочкарев А. И. Лингвистические механизмы образования косвенных речевых актов в английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук / А. И. Бочкарев. — Волгоград, 2014а. — 194 с.

4. Бочкарев А. И. О некоторых гендерных особенностях непрямой коммуникации (на примере рекламного ролика ВТБ 24) / А. И. Бочкарев // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2015б. — № 3/2 (45). — С. 33—37.

5. Бочкарев А. И. О синтактическом измерении речевого акта / А. И. Бочкарев // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. — 2014б. — № 6. — С. 194—198.

6. Влавацкая М. В. Теоретические проблемы комбинаторной лингвистики. Лексикология. Лексикография / М. В. Влавацкая. — Новосибирск : НГТУ, 2011. — 508 с.

7. Кибрик А. А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе : диссертация ... доктора филологических наук / А. А. Кибрик. — Москва, 2003. — 90 с.

8. Молчанова С. Е. Функционально-семантическое поле дискурсивных коннекторов в современном английском языке : диссертация . кандидата филологических наук / С. Е. Молчанова. — Ростов-на-Дону, 2006. — 195 с.

9. Плетнева Е. А. Коммуникативно-прагматический диапазон формул извинения в британской языковой культуре : диссертация . кандидата филологических наук / Е. А. Плетнева. — Воронеж, 2009. — 264 с.

10. Asher N. Logics of conversation / N. Asher, A. Lascarides. — New York : CUP, 2003. — 526 p.

11. Mann W. C. Rhetorical Structure Theory : Description and Construction of Text Structures / W. C. Mann, S. Thompson // Natural Language Generation: New Results in Artificial Intelligence. — Boston : Kluwer Academic Publishers, 1986. — P. 279— 300.

12. Owen M. Apologies and Remedial Interchanges : A study of Language Use in Social Interaction / M. Owen. — Berlin ; New York ; Amsterdam : Mouton Publishers, 1983. — 192 p.

13. Sacks H. A simplest systematics for the organization of turn-taking in conversation / H. Sacks, E. Schegloff, G. Jefferson // Language. — 1974. — Vol. 50. — № 4 (1). — P. 696—735.

14. Taboada M. Discourse markers as signals (or not) of rhetorical relations / M. Taboada // Journal of Pragmatics. — 2006. — № 38. — P. 567—592.

15. Tsui A. B. M. English Conversation / A. B. M. Tsui. — New York : Oxford University Press, 1994. — 298 p.

Combinatorial and Pragmatic Characteristics of Peripheral Verbal Formulas of Apology in Their Secondary Functions

© Bochkarev Arsentiy Igorevich (2016), PhD in Philology, Head of Department, Department of Foreign Languages for Technical Faculties, Novosibirsk State Technical University (Novosibirsk, Russia), [email protected].

© Skvortsova Yelena Borisovna (2016), lecturer, Department of Foreign Languages for Technical Faculties, Novosibirsk State Technical University (Novosibirsk, Russia), [email protected].

The issues of combinatorial syntax are covered, namely, combinatorial and pragmatic characteristics of the peripheral speech formulas of apology in their secondary functions. Novelty of research consists in the fact that still there were no special studies of the combinatorial characteristics of syntactic units. A review of the available theoretical material underlying combinatorial syntax is made. There are two main groups of functions that can perform speech formulas of apology in the English language. The first group includes cases in which the expression of apology is the primary function of these speech formulas. Cases in which the expression of apology is their secondary function belong to the second group. Further the analysis of the statements of the second group is made: the ratio of cases of the use of each of the presented speech formulas in different variations is revealed, and their combinatorial characteristics are studied. The data are summarized in tables which provide a combination of appropriate verbal formulas of apology with other statements. The results show the productivity of the approach to the study of language units functioning from the point of view of combinatorial syntax, which gives hope for further fruitful study of the combinatorial characteristics of the speech formulas of expression and declaration.

Key words: combinatorial linguistics; corpus linguistics; rhetorical relations; expressive; prospective apology; emotives.

Material resources

BYU — BNC (Brigham Young University — British National Corpus). Available at:

http://corpus.byu.edu/BNC. (In Engl.).

BYU — COCA (Brigham Young University — The Corpus of Contemporary American English). Available at: http://corpus.byu.edu/coca/.(In Engl.).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

References

Asher, N., Lascarides, A. 2003. Logics of conversation. New York: CUP.

Bochkarev, A. I. 2012. K voprosu o kosvennykh ekspressivakh. Nauchnoye obozreniye: gumanitarnye issledovaniya, 5:136—142. (In Russ.).

Bochkarev, A. I., Skvortsova, E. B. 2015. Kombinatornyye kharakteristiki rechevogo akta izvineniya sorry. Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki, 6/2 (48): 48—52. (In Russ.).

Bochkarev, A. I. 2014. Lingvisticheskiye mekhanizmy obrazovaniya kosvennykh rechevykh aktov v angliyskom yazyke: dissertatsiya ... kandidata filo-logicheskikh nauk. Volgograd. (In Russ.).

Bochkarev, A. I. 2015. O nekotorykh gendernykh osobennostyakh nepryamoy kommu-nikatsii (na primere reklamnogo rolika VTB 24). Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii ipraktiki, 3/2 (45): 33—37. (In Russ.).

Bochkarev, A. I. 2014. O sintakticheskom izmerenii rechevogo akta. Vestnik Nizhe-gorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo, 6: 194—198. (In Russ.).

Kibrik A. A. 2003. Analiz diskursa v kognitivnoyperspektive: dissertatsiya ... doktora filologicheskikh nauk. Moskva. (In Russ.).

Mann, W. C., Thompson, S. 1986. Rhetorical Structure Theory: Description and Construction of Text Structures. In: Natural Language Generation: New Results in Artificial Intelligence. Boston: Kluwer Academic Publishers.

Molchanova, S. E. 2006. Funktsionalno-semanticheskoye pole diskursivnykh konnek-torov v sovremennom angliyskom yazyke: dissertatsiya ... kandidata filologicheskikh nauk. Rostov-na-Donu. (In Russ.).

Owen, M. 1983. Apologies and Remedial Interchanges: A study of Language Use in Social Interaction. Berlin; New York; Amsterdam: Mouton Publishers.

Pletneva, E. A. 2009. Kommunikativno-pragmaticheskiy diapazon formul izvineniya v britanskoyyazykovoy kulture: dissertatsiya ... kandidata filologicheskikh nauk. Voronezh. (In Russ.).

Sacks, H., Schegloff, E., Jefferson, G. 1974. A simplest systematics for the organization of turn-taking in conversation. Language, 50/4 (1): 696—735.

Taboada, M. 2006. Discourse markers as signals (or not) of rhetorical relations. Journal of Pragmatics, 38: 567—592.

Tsui, A. B. M. 1994. English Conversation. New York: Oxford University Press.

Vlavatskaya, M. V. 2011. Teoreticheskiye problemy kombinatornoy lingvistiki. Lek-sikologiya. Leksikografiya. Novosibirsk: NGTU. (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.