Научная статья на тему 'Коллокации с темпоральным наречием immediately: корпусно-ориентированный подход'

Коллокации с темпоральным наречием immediately: корпусно-ориентированный подход Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
386
381
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕМПОРАЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ / КОЛЛОКАЦИЯ / КОЛЛОКАТ / КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА / КОНТЕКСТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / TEMPORAL ADVERBS / COLLOCATION / COLLOCATE / CORPUS LINGUISTICS / CONTEXTUAL ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коробейникова Наталья Николаевна

В статье приведены промежуточные результаты корпусного исследования наиболее частотных коллокаций с темпоральным наречием immediately. На основе анализа репрезентативного эмпирического материала выявлены грамматические конструкции с наиболее частотными коллокатами темпорального наречия immediately и определено их семантическое содержание.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COLLOCATIONS WITH THE TEMPORAL ADVERB IMMEDIATELY: CORPUS-ORIENTED APPROACH

The article suggests a discussion of preliminary results of the corpus study of the most frequent collocations with the temporal adverb immediately. The analysis of representative empirical data revealed grammatical constructions of the adverb immediately with its most frequent collocates and their semantic meaning.

Текст научной работы на тему «Коллокации с темпоральным наречием immediately: корпусно-ориентированный подход»

мия, 2007. - 432 с.

15. Моррис, Ч. Основания теории знаков [Текст] /

Ч. Моррис // Семиотика. Сборник переводов. под ред. Ю.С. Степанова. - М. : Радуга, 1982. - С. 37-89.

16. Серль, Дж. Косвенные речевые акты [Текст] / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. - М. : Прогресс, 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов. -

С. 195-222.

17. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства) [Текст] I Ю.С. Степанов. - М. : Прогресс, 1985. - 696 с.

18. Степанов, Ю.С. В мире семиотики [Электронный ресурс] - Режим доступа : http://ec-dejavu.ru/s/ Semiotics.html (дата обращения : 10.09.2013).

19. Сусов, И.П. Семиотические истоки прагматики [Электронный ресурс] - Режим доступа : http:// novaknyha.com.ua/downloads/pdf/439.pdf (дата обращения : 10.11.2012).

20. Топка, Л.В. Скрытое давление на адресата [Текст] / Л.В. Топка // Современные лингвистические теории : проблемы слова, предложения, текста : Вестник ИГЛУ 2002. - Вып. 2. - С. 133-142.

21. Топка, Л.В. Составляющая комплексного языкового знака [Текст] / Л.В. Топка // Magister Dixit : нач-но-педагогический журнал Восточной Сибири. - 2011.

- № 2 (6). - Режим доступа : http://md.islu.ru/ru/journal/2 (дата обращения : 02.09.2012).

22. Топка, Л.В. Некатегоричность: опыт прагма-се-мантического исследования [Текст] / Л.В. Топка. - LAP Lambert Academic Publishing GmbH & Co. KG. Hein-rich-Bocking Str. 6-8, 66121 Saarbrucken, Deutschland, 2012. - 164 S.

23. Якобсон, Р. Взгляд на развитие семиотики [Текст] / Р. Якобсон. - 1996 . - С. 139-161.

24. Coppola, F.F. - The Godfather [Electronic resource] / F.F. Coppola - USA, Paramount Picture, 1972. - URL : http://viooz.co/movies/317-the-godfather-1972.html (дата обращения : 11.08.2013).

25. Risser, J. Hermeneutics and the Voice of the Other: Re-reading Gadamer’s Philosophical Hermeneutics [Text] / J. Risser. - Albany : State University of New York Press, 1997. - 278 p.

26. Rogers, J. - Leverage [Electronic resource] / J. Rogers - USA, Electric Enetrtainment., 2010. - URL : http://serialsonline.net/serials/Leverage-online.html (дата обращения : 26.03.2013).

27. Singer, B. - The apt pupil [Electronic resource] / B. Singer. - USA, Phoenix Pictures., 1998. - URL : http:// www.solarmovie.so/watch-se7en-1995.html (дата обращения : 01.08.2013).

28. Fincher, D. - The fight club [Electronic resource] /

D. Fincher - USA, 20th Century Fox., 1996. - URL : http:// www.movie2k.to/Fight-Club-watch-movie-1228621.html (дата обращения : 01.08.2013).

29. Netmums [Electronic resource]. - URL : http:// www.netmums.com/coffeehouse/advice-support (дата обращения: 20.03.2013).

30. Blackmail [Electronic resource]. - URL : http://www.3quarksdaily.com/3quarksdaily/2010/12/ whats-wrong-with-blackmail.html (дата обращения : 01.06.2012).

31. Wikihow [Electronic resource]. - URL : http://www. wikihow.com/Deal-With-Blackmail (дата обращения :

20.03.2013).

УДК 811.11 ББК 81.432.1

Н.Н. Коробейникова КОЛЛОКАЦИИ С ТЕМПОРАЛЬНЫМ НАРЕЧИЕМ IMMEDIATELY: КОРПУСНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД

В статье приведены промежуточные результаты корпусного исследования наиболее частотных коллокаций с темпоральным наречием immediately. На основе анализа репрезентативного эмпирического материала выявлены грамматические конструкции с наиболее частотными коллокатами темпорального наречия immediately и определено их семантическое содержание.

Ключевые слова: темпоральные наречия; коллокация; коллокат; корпусная лингвистика; контекстуальный анализ

N.N. Korobeinikova COLLOCATIONS WITH THE TEMPORAL ADVERB IMMEDIATELY: CORPUS-ORIENTED APPROACH

The article suggests a discussion of preliminary results of the corpus study of the most frequent collocations with the temporal adverb immediately. The analysis of representative empirical data revealed grammatical constructions of the adverb immediately with its most frequent collocates and their semantic meaning.

Key words: temporal adverbs; collocation; collocate; corpus linguistics; contextual analysis

Когнитивные компоненты значения рождаются в устойчивых словосочетаниях и обусловливаются частотной совместной встречаемостью слова с другими словами определенной тематики в различных контекстах. Для выявления регулярных сочетаний слов в современной лингвистике активно используется корпусная методология.

Для обозначения устойчивых сочетаний в лингвистической литературе широко используется термин «коллокация», который впервые появился в словаре Г. Палмера «A grammar of English words» (1938) и в дальнейшем (с 1957 г.) нашел свое развитие в работах представителя британского структурализма и основателя Лондонской лингвистической школы Дж.Р. Ферса [Brashi, 2009, p. 23].

В целом, согласно М.В. Хохловой, как в зарубежной, так и в отечественной лингвистике можно выделить три основных подхода к описанию понятия «коллокация»: 1) подход, берущий начало в работах британских кон-текстуалистов (J.R. Firth); 2) семантико-син-таксический подход (В.Н. Телия, A.P. Cowie, F.J. Hausmann и др.); 3) подход в рамках теории «Смысл^Текст» (И.А. Мельчук, Л.Н. Иорданская) [Хохлова, 2010, с. 8-9].

В частности, Дж.Р. Ферс под «коллокаци-ями» понимает часто встречающиеся сочетания слов, появление которых рядом друг с другом основывается на регулярном характере взаимного ожидания и является семантически обусловленным [Firth, 1968]. В рамках семантико-синтаксического подхода колло-кации рассматриваются как комплексные се-мантико-синтаксические единицы, характеризующиеся семантической, синтаксической и дистрибутивной регулярностью. В теории «Смысл^Текст» коллокации осмысляются как подкласс несвободных словосочетаний, или фразем.

Наряду с этим, внедрение в лингвистику компьютерных технологий привнесло несколько иной взгляд на проблему сочетаемости, вследствие чего возникли новые подходы и методы изучения коллокаций. В частности, по мнению М.В. Хохловой, в корпусной лингвистике понятие «коллокация» переосмысливается и обозначает «статистически устойчивое словосочетание», которое «может быть как фразеологизированным, так и свободным» [Хохлова, 2010, с. 10]. В нашем исследовании

мы принимаем последнее определение.

Дж. Синклэр одним из первых стал применять корпусную методологию для исследования коллокаций [Macko, 2012]. В настоящее время выявление коллокаций на базе статистических методов занимает ведущее место в лексикографической практике [Bahns, 1993; Kilgarriff, 2006; Sinclair, 1991].

Как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике слова, образующие коллокацию, часто называют коллокатами (collocates). В.П. Захаров и С.Ю. Богданова определяют коллокаты как «слова, с которыми анализируемое слово (часто) встречается вместе» [Захаров, 2011, с. 106].

Данная статья посвящена корпусному анализу наиболее частотных коллокаций с темпоральным наречием immediately. Цель проводимого в рамках статьи исследования - выявить конструкции, образуемые этим наречием совместно с частотными коллокатами, и охарактеризовать их семантическое содержание. Эмпирической базой для исследования послужили данные двух корпусов: Британского национального корпуса (British National Corpus - BNC) и Корпуса современного американского английского (Corpus of Contemporary American - COCA) объемом 100 млн и 450 млн словоупотреблений соответственно. Обращение к данным корпусам обусловлено несколькими причинами: во-первых, в них содержится достаточно большой массив примеров из текстов различных жанров как британского, так и американского вариантов английского языка; во-вторых, BNC и COCA расположены на одной платформе [URL : http://corpus.byu.edu] и построены по одному принципу: обладают одинаковым интерфейсом и функционалом и, самое главное, идентичными критериями качественной и количественной (статистической) обработки представленного в них языкового материала.

Согласно Д. Байберу, словам не обязательно непосредственно примыкать друг к другу, чтобы их можно было ассоциировать друг с другом. Два слова могут иметь тенденцию совместно встречаться, даже если между ними расположено несколько слов [Biber, 1998]. Именно поэтому для выявления коллокаций с исследуемым темпоральным наречием мы рассматривали показатели частотности в корпусах BNC и COCA, представленные для кол-

локатов, находящихся на расстоянии до четырех слов от immediately.

Необходимо отметить, что при отборе наиболее частотных коллокатов для исследуемого темпорального наречия с целью их последующего анализа, мы руководствовались статистическим критерием абсолютной частотности (т. е. общей частоты встречаемости коллокации в корпусе) и мерой MI (Mutual Information - «коэффициент взаимной информации, или зависимости, который сравнивает зависимые контекстно-связанные частоты с независимыми, как если бы слова появлялись в тексте совершенно случайно» [Хохлова, 2010, с. 12]). В результате анализа статистических данных, представленных в корпусах, нами были выбраны для исследования коллокаты с наивысшими показателями абсолютной частотности и со значением меры MI не менее 3, поскольку, согласно справочной информации корпусов BNC и COCA, показатели MI от 3 и выше свидетельствуют о наличии семантической связи между двумя словами коллокации [URL : http://corpus.byu.edu].

Согласно количественным показателям абсолютной частотности BNC и COCA, самыми частотными коллокатами темпорального наречия immediately являются after и almost. В BNC immediately в сочетании с after встречается 840 раз, с almost - 445 раз. В COCA частотность коллокаций с after составляет 2946 словоупотреблений (с/у), с almost - 2005 с/у. Например: Crucially, realism provided a justification for the kind of foreign policy which the leaders of the USA felt that they had to undertake in the period immediately after the Second World War [BNC. URL : http://corpus.byu.edu/ bnc]; They facedfewer than 500 reservists in the Bar Lev positions, and the Israelis lost their few tanks almost immediately [COCA. URL : http:// corpus.byu.edu/coca/]. Необходимо отметить, что большинство примеров с данными колло-катами являются тривиальными и не позволяют проследить особенности употребления темпорального наречия immediately. Поэтому в данной статье внимание сосредоточено на анализе несколько менее частотных, по сравнению с after и almost, коллокатов темпорального наречия immediately, а именно слов obvious и followed.

Анализ корпусных данных выявил, что как в BNC, так и в COCA темпоральное наречие

immediately употребляется главным образом в конструкции составного именного сказуемого, занимая промежуточное положение между глаголом-связкой to be и коллокатом obvious - to be + immediately + obvious: It was immediately obvious that Wheeler had chosen the earliest possible date to fit his hypothesis [BNC. URL : http://corpus.byu.edu/bnc]; It is immediately obvious from the letter that Qadi Muhammad was less interested in Zamla’s fate than in accusing Qadi ’ Umar of careless and unlawful behavior and endangering the public weal [COCA. URL : http://corpus.byu.edu/coca/].

Здесь необходимо добавить, что в ходе анализа примеров из корпусов были обнаружены несколько предложений, где темпоральное наречие immediately употребляется в конструкции составного именного сказуемого не между глаголом-связкой to be и obvious, а после данного коллоката-прилагательного, в конструкции to be + obvious + immediately: They radiate some 2 yards out from this central point, and then no further effect is obvious immediately [BNC. URL : http://corpus.byu.edu/bnc]; It was obvious immediately to the deputy that arrived on scene that it was a massive assault; The effects of these two maneuvers were obvious almost immediately ...[COCA. URL : http://corpus.byu. edu/coca/].

Следует также отметить, что в корпусе COCA было выявлено 3 предложения с конструкцией smth. + become + immediately + obvious (например, It becomes immediately obvious to even the most pedestrian observer that for even middle class income families it’s becoming difficult, if not impossible, to live in Chapel Hill), в BNC зафиксирован один такой случай: These requirements exclude virtually all the current desktop publishing products for reasons that will become immediately obvious. При этом в Корпусе современного американского английского установлено три случая, где глагол become находится между наречием immediately и obvious (например, It immediately became obvious their main attack, led by the able Nabarzanes, would be made against the Macedonian left!). Как в BNC, так и в COCA были обнаружены предложения с конструкцией smth. + become + obvious + immediately: If we analyse the relation between the event of «passively experiencing» denoted by have and that of saying or happening denoted by the infinitive, it becomes obvious

immediately that the two must be conceived as occurring in the same stretch of time: one can only experience something while it is happening [BNC. URL : http://corpus.byu.edu/bnc]; Looking in recycling and waste bins during the first few events, it became obvious immediately that most cans, bottles and papers were being placed correctly [COCA. URL : http://corpus.byu.edu/ coca/].

Нами были проанализированы предложения из корпусов BNC и COCA с целью определения семантического содержания представленных выше конструкций с коллокатом obvious. Проведенный анализ выявил у данных конструкций ряд значений, которые мы сформулировали следующим образом: «мгновенное ментальное восприятие - понимание/ очевидность/ясность чего-либо»; «мгновенное ментальное восприятие - умозаключение»; «мгновенное визуальное восприятие».

Значение «мгновенного ментального восприятия - понимания/очевидности/ясности чего-либо» является преобладающим для конструкций с immediately в сочетании с obvious. Актуализацию данного значения можно наблюдать в следующем предложении: When the campaign opened, it was not immediately obvious which particular issues the parties would choose to stress [BNC. URL : http://corpus.byu. edu/bnc].

Проявление менее частотного значения «мгновенного ментального восприятия - умозаключения» может быть проиллюстрировано следующим примером: Because the actual physical damage was so variable in its extent, it was immediately obvious to the early investigators that the almost total mortality was not solely the result of the force of the blast, since there would have been at least a few survivors in areas where the blast was less severe [Ibid].

Примерами из корпусов, демонстрирующими выражение конструкциями с коллока-том obvious значения «мгновенного визуального восприятия», являются предложения: Now these houses were of the kind that when you walk in through the door at the front you go into a sitting room, through the next door is what can be a kitchen-cum-living room, and the staircase isn’t immediately obvious but what it is it’s a door that looks like a cupboard [Ibid]; The shattered brick on the outside wall was immediately obvious [COCA. URL : http://corpus.byu.edu/

coca/]. Важно при этом отметить, что согласно корпусным данным BNC и COCA, случаи репрезентации данного значения в конструкциях, где immediately употребляется с obvious, встречаются очень редко.

Резюмируя сказанное выше, можно констатировать, что в британском и американском вариантах современного английского языка для темпорального наречия immediately в сочетании с obvious наиболее характерно употребление в конструкции be + immediately + obvious, выражающей в подавляющем большинстве случаев значение «мгновенное ментальное восприятие - понимание/очевидность/ясность чего-либо». Что касается сферы употребления рассматриваемой коллока-ции, то она преобладает в регистре «академическая проза» и наименее распространена в регистре «разговорная речь».

Коллокация, образуемая темпоральным наречием immediately совместно со словоформой followed, находится на четвертом месте по частотности в Британском национальном корпусе с количеством словоупотреблений -87. В Корпусе современного американского английского данная коллокация встречается 264 раза, что соответствует шестой позиции по частоте встречаемости.

Как в BNC, так и в COCA темпоральное наречие immediately приблизительно в равной степени может располагаться как перед, так и после коллоката followed. В частности, с наречием immediately, стоящим непосредственно перед словоформой followed, были выделены следующие типы конструкций, расположенные по убыванию частотности употребления: (smb./smth.)immediately + followed + (smb./ smth.), be + immediately + followed и immediately + followed + (by). Корпусное исследование случаев употребления темпорального наречия immediately после коллоката followed выявило среди них такие конструкции, как followed + immediately + (by), be + followed + immediately и (smb./smth.) followed + immediately + (smb./smth.), также расположенные в порядке убывания частотности. Следует отметить, что в последней конструкции допустимо употребление перед immediately наречия almost - (smb./smth.) followed + almost + immediately + (smb./smth.), например: As it happens, the second black ballplayer in the major leagues followed almost immediately upon

Jackie Robinson’s heels, but he has had to wait a little bit longer to be recognized [COCA. URL : http://corpus.byu.edu/coca/]; Ostensibly to recover lost English possessions, Edward’s invasion of France followed almost immediately in the wake of Philip’s unopposed seizure of the French throne [BNC. URL : http://corpus.byu. edu/bnc].

Контекстуальный анализ примеров из BNC и COCA выявил, что представленные выше конструкции, образуемые темпоральным наречием immediately совместно с коллокатом followed, по своему семантическому наполнению относятся к концептуальным областям «время» или «пространство». При этом конструкции, принадлежащие концептуальной области «время», существенно доминируют и выражают, по нашим наблюдениям, следующие значения: «следование одного события/действия после другого»; «возникновение нового действия/события как реакция на другое действие/событие»; «следование за кем-либо»; «следование примеру»; «следование одного объекта за другим»; «очередность субъектов»; «смена состояний/ощущений»; «возникновение физического ощущения как реакция на другое действие»; «возникновение ментального действия как реакция на другое действие».

Согласно корпусным данным, значение «следование одного события/действия после другого» является самым частотным в конструкциях с коллокатом followed. Например, предложение The last couple of upsets in this club were followed immediately by defeats by Lincoln and Darlington [BNC. URL : http://cor-pus.byu.edu/bnc] демонстрирует следование событий. «Следование одного действия после другого» можно наблюдать в следующем примере: The attack begins with a side kick of the rear foot, which, when it has returned to the ground, is immediately followed by a back kick with the left foot [Ibid]. Несколько реже встречается актуализация значения «следование за кем-либо», например: The doctor followed me almost immediately and injected my grandfather in the back of his hand [Ibid]; Tito walks out, followed immediately by Sachiko, leaving Nicole alone with Nick [COCA. URL : http://corpus. byu.edu/coca/].

В ряде контекстов конструкциями, рассмотренными выше, репрезентируется значение

«следование примеру», также принадлежащее концептуальной области «время»: His example was immediately followed by two other Quebec members of the PCP’s parliamentary caucus [BNC. URL : http://corpus.byu.edu/bnc]; In one geometry class that we visited, whenever the teacher added a line to the graph on the board, the students immediately followed suit [COCA. URL : http://corpus.byu.edu/coca/].

Как в Британском национальном корпусе, так и в Корпусе современного американского английского, содержатся предложения, где immediately в сочетании с followed выражает значение «возникновение нового действия/события как реакция на другое действие/событие», например: When he handed over to Peter May, another two titles followed immediately [BNC. URL : http://corpus.byu.edu/bnc]; The devaluation of its currency in October 1997 was followed immediately by a wave of speculation against the Hong Kong dollar [COCA. URL : http://corpus. byu.edu/coca/].

Примером, в котором конструкция с кол-локатом followed репрезентирует «следование одного объекта за другим», является предложение: The second bullet followed almost immediately, this time in front of her, and she had to fling herself the last few feet, landing heavily against the side of the corrugated iron door [BNC. URL : http://corpus.byu.edu/bnc]. Актуализация значения «очередность субъектов» темпоральным наречием immediately, употребляемым совместно с followed, была выявлена в предложении: David Hope of Great Lumley, Chester-le-Street, was first to give the right answer, immediately followed by Steve Pearn of Darlington [Ibid].

Способность конструкций с followed передавать значение «смена состояний/ощущений» можно наблюдать в следующих примерах: The shock when I saw the two burly SPs strolling towards me was like a blow but was immediately followed by a strange calm; Relief swept through her, followed immediately by anger [Ibid]; After a moment, she experienced a burst of brilliant inspiration. But it was immediately followed by exasperation [COCA. URL : http://corpus.byu.edu/coca/].

Наряду с этим, в BNC было обнаружено по одному случаю репрезентации конструкциями immediately с followed значений «возникновение физического ощущения как реак-

ция на другое действие»: Then at last his lips descended on hers and she closed her eyes. The pain which followed immediately was so sudden and so extreme that it went beyond feeling и «возникновение ментального действия как реакция на другое действие»: But almost immediately followed the thought, was Jules really so far from the mark when he described Monsieur Flix as a very attractive man?

Итак, как показал анализ, в коллокациях с followed расположение темпорального наречия immediately является относительно свободным, в отличие от коллокаций с obvious, в которых immediately занимает более статичную позицию. По лексическому наполнению конструкции с коллокатом followed в большинстве случаев принадлежат концептуальной области «время», а доминирующим значением является «следование одного события/ действия после другого». Данная коллокация наиболее частотна в регистрах «разное» (miscellaneous), «художественная литература» и «академическая проза», а наименее представлена в регистре «разговорная речь».

Таким образом, анализ предложений с темпоральным наречием immediately, представленных в корпусах BNC и COCA, позволил выявить не только его наиболее частотные коллокаты, но и определить характерные для коллокаций c данным наречием грамматические конструкции и их семантическое содержание, что позволило несколько расширить существующее представление о функционировании английских темпоральных наречий.

Библиографический список

1. Захаров, В.П. Корпусная лингвистика : учебник для студентов направления Лингвистика [Текст] / В.П. Захаров, С.Ю. Богданова. - Иркутск : ИГЛУ, 2011.

- 161 с.

2. Хохлова, М.В. Исследование лексико-синтаксической сочетаемости в русском языке с помощью статистических методов (на базе корпусов текстов) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.В. Хохлова. -СПб., 2010. - 26 с.

3. Bahns, J. Lexical collocations: a contrastive view [Text] / J. Bahns // ELT Journal. - Oxford : Oxford University Press, 1993. - Vol. 47/1. - P. 56-63.

4. Biber, D. Corpus Linguistics. Investigating language structure and use [Text] / D. Biber, S. Conrad, R. Reppen.

- Cambridge : Cambridge University Press, 1998. - 300 p.

5. Brashi, A. Collocability as a problem in L2 production [Text] / A. Brashi // Reflections on English Language Teaching. - Singapore : National University of Singapore, 2009. - Vol. 8, №1. - Р. 21-34.

6. BNC - British National Corpus [Electronic resource].

- URL : http://corpus.byu.edu/bnc/ (дата обращения :

27.09.2013).

7. Corpus of Contemporary American English [Electronic resource]. - URL : http://corpus.byu.edu/coca/ (дата обращения : 18.09.2013).

8. Firth, J. R. Selected papers of J.R. Firth, 1952-1959 [Text] / J.R. Firth. - London : Harlow, Longman, 1968. -219 p.

9. Kilgarriff, A. Collocationality (and how to measure it) [Text] / A. Kilgarriff // Proceedings of the XIIth Eura-lex International Congress. - Torino : Universita di Torino, 2006. - P. 997-1004.

10. Macko, D. The Use of Software for the Analysis of Lexical Properties of Legal Discourse [Electronic resource] / D. Macko // Studies about Languages. - 2012.

- №20. - URL : http://www.kalbos.ktu.lt/index.php/KStud/ article/view/1190 (дата обращения : 30.09.2013).

11. Sinclair, J. Corpus, concordance, collocation [Text] / J. Sinclair. - Oxford : Oxford University Press, 1991. -196 p.

УДК 81.00 ББК 81.2

О.А. Косова

ФЛЕЙМ КАК СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ АКСИОЛОГИЧЕСКОЙ СТРАТЕГИИ

В статье дискуссионные форумы, объединенные общей тематикой «Здоровье», представлены с позиции стратегического подхода как пространство для реализации аксиологической стратегии. Приводятся примеры «флеймов» как маркеров отхождения от компьютерной этики, что позволяет рассматривать дискуссионные форумы как способ межличностного речевого взаимодействия (не) конфликтного характера.

Ключевые слова: компьютерный дискурс; жанры электронной коммуникации; дискуссионные форумы; компьютерная этика; «треды»; «флеймы»

© Косова О.А., 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.