Научная статья на тему 'Когнитивный механизм прототипной субстантивной метафоры как конструкта американского сленга'

Когнитивный механизм прототипной субстантивной метафоры как конструкта американского сленга Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
724
340
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА / СИСТЕМАТИКА / МЕТАФОРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ / ГЕНЕРИРУЮЩИЙ БАЗИС / ТИПЫ ПЕРЕНОСОВ / АМЕРИКАНСКИЙ СЛЕНГ / COGNITIVE METAPHOR / METAPHORIC MODEL / SYSTEMATICS / GENERATING BASIS / TYPES OF COGNITIVE SHIFTS / AMERICAN SLANG

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Смольникова Евгения Леонидовна

Метафора является одним из самых продуктивных способов образования американского сленга. При анализе различных случаев сленговой субстантивной метафоры выявляются генерирующие базисы ПРЕДМЕТ, ЖИВОТНОЕ, ЧЕЛОВЕК и АБСТРАКЦИЯ, лежащие в основе метафорической модели. В статье предложена систематика переносов, являющихся непосредственной составляющей когнитивного механизма прототипной субстантивной метафоры как конструкта американского сленга.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Metaphor is one of the most productive ways of American slang formation. Generating bases OBJECT, ANIMAL, HUMAN and ABSTRACTION, which are the foundation of the metaphoric model, are revealed under the analysis of different slangy substantive metaphors in American English. The systematics of the shifts which are the immediate constituent of cognitive mechanism of prototypical substantive metaphors as American slang construct is offered in the article.

Текст научной работы на тему «Когнитивный механизм прототипной субстантивной метафоры как конструкта американского сленга»

УДК 81'373 ББК 81.432.1-3

Е.Л. Смольникова

когнитивный механизм прототипной субстантивной метафоры как конструкта американского сленга

Метафора является одним из самых продуктивных способов образования американского сленга. При анализе различных случаев сленговой субстантивной метафоры выявляются генерирующие базисы ПРЕДМЕТ, ЖИВОТНОЕ, ЧЕЛОВЕК и АБСТРАКЦИЯ, лежащие в основе метафорической модели. В статье предложена систематика переносов, являющихся непосредственной составляющей когнитивного механизма прототипной субстантивной метафоры как конструкта американского сленга.

Ключевые слова: когнитивная метафора; систематика; метафорическая модель; генерирующий базис; типы переносов; американский сленг

Е.L. Smolnikova

cognitive mechanism of prototypical substantive metaphors as american slang construct

Metaphor is one of the most productive ways of American slang formation. Generating bases OBJECT, ANIMAL, HUMAN and ABSTRACTION, which are the foundation of the metaphoric model, are revealed under the analysis of different slangy substantive metaphors in American English. The systematics of the shifts which are the immediate constituent of cognitive mechanism of prototypical substantive metaphors as American slang construct is offered in the article.

Key words: cognitive metaphor; metaphoric model; systematics, generating basis; types of cognitive shifts; American slang

В современной научной парадигме изучение живой, разговорной речи выходит на первый план. Поэтому объектом исследования становятся механизмы интерпретации сленговых, а не основных значений многозначных слов. В исследованиях по лексической семантике имеется множество классификаций типов изменения значения слова, в которых метафора занимает неотъемлемое место и является одним из самых продуктивных конструктов когнитивной системы языка. Так, Т.И. Вендина отмечает, что развитие полисемии происходит чаще всего путем метафори-зации, которая может идти в разных направлениях: от мира природы к миру человека, внутри самого мира природы - от одного явления к другому, от одной семантической сферы к другой [Вендина, 2003, с. 138]. Если говорить о сленговой лексике, то и здесь метафора является самым продуктивным конструктом, что отмечают многие исследователи [Захарченко, 2009, с. 412; Розина, 2005, с. 14]. В этой связи данная статья нацелена на выявле-

ние когнитивного механизма метафоризации сленговых значений в американском варианте английского языка.

Метафора всегда находилась в центре лингвистических исследований. Стилистика и лексикология традиционно трактует ее как «перенос наименования с одного предмета (явления, действия, признака) на другой на основе их внутреннего или внешнего сходства» [Голуб, 2001, с. 134]. Современная когнитивная лингвистика считает метафору не тропом, призванным украсить речь и сделать образ более понятным, а формой мышления, механизмом познавательного процесса. когнитивная метафора не может сводиться только к простому факту сравнения [Хахалова, 1998, с. 8]. В коммуникативной деятельности метафора

- важное средство воздействия на интеллект, чувства и волю адресата [Чудинов, 2001]. Соответственно, анализ метафорических образов - это способ изучения ментальных процессов и постижения индивидуального, группового и национального самосознания.

© Смольникова Е.Л., 2010

В когнитивной лингвистике метафора трактуется как вербализированный прием мышления о мире, как понимание одной концептуальной сферы в терминах другой концептуальной сферы [Kovecses, 2003, с. 4]. Эти две области, или сферы, на стыке которых и существует метафора, получили такие наименования, как «source domain» («сфера-источник») и «target domain» («сфера-цель») [Лакофф, Джонсон, 2004, с. 8], что соответствует в русском языке таким терминам, как сфера-источник, исходная сфера, донорская зона и сфера-магнит, конечная сфера и реци-пиентная зона. При этом и в иностранных, и в российских исследованиях под словом сфера понимается концептуальная сфера или собственно концепт.

Бинарную связь между одной исходной и одной конечной сферами можно рассматривать как когнитивную модель. Эти реконструированные универсальные когнитивные модели могут считаться культурными мыслительными моделями, которые неосознанно влияют и определяют картину мира определённого языкового сообщества [Кононова, 1998, с. 56]. Таким образом, метафорическая модель - это существующая или складывающаяся в сознании носителей языка схема связи между двумя понятийными сферами, которую можно представить определённой формулой: «X - это Y» [Чудинов, 2003, с. 64]. Метафорические модели формируют метафорический образ, под которым мы понимаем ментальную единицу, устойчивое представление об объекте окружающего мира, структурированное при помощи набора концептуальных метафор.

В процессе метафоризации устанавливаются проекционные отношения между моделирующей и моделируемой предметнопризнаковыми связками, т.е. компоненты одной структуры ставятся в отношение отображения с другой, между ними выявляют изоморфизм (гомоморфизм). В итоге моделируемый признак получает имя, и природа его дополнительно проясняется для сознания через свое отображение в более наглядной модели - по сходству двух предметно-признаковых структур [Никитин, 1996, с. 288-289].

на уровне когнитивных структур сознания моделирующая предметно-признаковая связка является представлением о некотором зако-

дированном в структуре употребления существительного признака, который можно определить как моделирующий прототипический признак. Так, например, для существительного bear прототипической является ситуация, когда медведем называют человека (He is a bear), при этом моделирующими прототипическими признаками будут служить следующие характеристики: неуклюжий, большой, сильный, добродушный. Таким образом, именно семантическая сфера ЧЕЛОВЕК участвует в формировании прототипического признака для существительного bear, являясь его необходимым элементом.

В основе когнитивной метафоры лежат генерирующие базисы, под которыми мы? вслед за И.В. Кононовой, понимаем семантические сферы, чаще подверженные метафо-ризации [Кононова, 1998, с. 57]. Эти семантические сферы, выраженные концептами-существительными, не только служат объектами метафоризации, но также и переосмысляются при наложении моделирующей прототипической структуры на моделируемую.

Следует отметить, что не всякое понятие субстанциальной сущности, подвергающееся метафорическому переосмыслению, может быть определено как генерирующий базис. Генерирующий базис - это концепт с особой внутренней структурой. Как и любые понятия, являющиеся вероятностными структурами, генерирующие базисы представляют собой так называемые «стохаизмы первой руки», или явные стохаизмы (например, понятия о биологических видах или веществах, тождественность которых обеспечивается генетическим кодом либо структурой химического состава). М.В. Никитин, характеризуя их, отмечает, что «дефиниции таких понятий затруднительны, словарные толкования дают лишь иллюзию логического определения, сами по себе, вне предметного знания, они не обеспечивают референцию имен. Указав родовой признак, невозможно жестко очертить круг дифференциальных признаков» [Никитин, 1988, с. 56-57]. В этом заключено основное отличие явных стохаизмов от скрытых, дефиниции которых содержат одновременно родовой и дифференциальные признаки, и лишь в последующем анализе обнаруживается вероятностная природа этих признаков.

вестник иглу, 2010

Явные стохаизмы входят в концептуальную систему человека в качестве ее первичных элементов, в основе понятия в данном случае лежат системообразующие свойства референта, не наблюдаемые человеком непосредственно. из этого следует, что такого рода понятия связываются в сознании человека с большим набором разного рода признаков, доступных его наблюдению, поэтому явные стохаизмы легче «обрастают» многозначностью, способны распространять многочисленные метафорические переносы с опорой на различные признаки-семы исходного значения.

однако для того, чтобы понятие, представляющее собой явный стохаизм, стало генерирующим базисом, необходимо соблюдение еще одного условия: референт понятия должен быть важен для человека в силу его значимости в жизни и деятельности и, следовательно, хорошо им познан.

Суммируя все вышесказанное, мы считаем, что генерирующими базисами являются концепты - явные стохаизмы, имеющие высокий удельный вес в понятийной системе человека, относящиеся к ее сферам, в наибольшей степени разработанным сознанием в силу того, что референты данных концептов имеют большую значимость на существенных участках совокупной структуры человеческой деятельности.

генерирующий базис служит основой для одной или ряда прототипных метафор. Под

прототипной метафорой мы понимаем, вслед за М.Н. Лапшиной [Лапшина, 1996], идеализированную когнитивную модель, являющуюся слиянием ряда однотипных регулярных ассоциаций, устанавливающих отношения между моделирующими и модулируемыми прототипическими ситуациями.

Прототипная субстантивная метафора -это устойчивый семантический вариант, парадигма, которая реализуется на языковом уровне в ряде гипонимических образов. Примером может служить прототипная субстантивная метафора ЖИВОТНОЕ > ЧЕЛОВЕК, языковыми гипонимами которой являются метафорические значения существительных bear, snake, cow и др.

Анализируя прототипные субстантивные метафоры, утвердившиеся в американской когнитивной системе, можно заключать, что

каждая из них включает генерирующий базис в качестве компонентов метафоризации. Общее число подобных концептов может быть выделено лишь с долей условности в силу некоторой размытости границ понятия. однако представляется возможной попытка выявления генерирующих базисов, проявляющихся в системе существительных.

В ходе исследования прототипных субстантивных метафор американского сленга нами были выявлены следующие генерирующие базисы: ЧЕЛОВЕК, ПРЕДМЕТ, ЖИВОТНОЕ, АБСТРАКЦИЯ.

однако когнитивный механизм метафо-ризации включает в себя не только наличие двух сфер, но и сам перенос, т.е. понимание одной концептуальной сферы в терминах другой концептуальной сферы, при котором обязательным условием является работа ума, заключающаяся в обнаружении подобия, «косвенных аналогий» сходства или смежности для указания на признаки или свойства объектов [Хахалова, 1998, с. 42-43].

Основные пути создания метафоры, направления метафорических переносов были определены еще в античной науке. До сих пор не утратили актуальности направления, выделенные Аристотелем: «Метафора - перенесение слова с изменением значения из рода в вид, из вида в род, или из вида в вид, или по аналогии» [Аристотель, 1927, с. 66]. Однако только переносы «из вида в вид» и по аналогии приложимы собственно к метафоре. Не утратили значения и закономерности, описанные Квинтилианом: метафора образуется перенесением свойств одушевленного предмета на неодушевленный; неодушевленного на одушевленный [Античные теории, 1936, с. 218]. Используя эти обобщенные схемы переносов, современные исследователи дополняют их более сложными закономерностями: физическая лексика служит для характеристики психических состояний человека, атрибут предмета преобразуется в атрибут абстрактного понятия [Арутюнова, 1979, с. 165-193].

Системный подход к изучению метафоры позволил обнаружить и описать направления метафорических переносов в их многообразии, взаимной связи и зависимости, выявляя тем самым ее внутреннюю системную организацию. Все явления реального мира, охватывающие как материальные, так и идеаль-

ные сущности, вовлечены в процесс мета-форизации, при этом метафорический перенос совершается в определенных направлениях в достаточно жесткой последовательности. Так, опытным путем нами была выявлена система переносов, лежащих в основе когнитивного механизма субстантивной метафоры американского сленга. Благодаря данной систематике определяется целенаправленность метафоризации, т.е. выявляется тот генерирующий базис, который является наиболее важным в номинативном плане для американского сленга.

На основе исследованного материала нам удалось выделить пять регулярных систем метафорических переносов. Рассмотрим каждый из них подробнее.

1. ЖИВОТНОЕ > ЧЕЛОВЕК

данный тип регулярного переноса играет в языке роль одного из самых сильных экспрессивных средств. Обычно такие наименования-характеристики направлены на дискредитацию, резкое умаление достоинств предмета речи и обладают яркой пейоративной окраской. Сравнение человека с различными объектами животного мира (его низведение) вызывает целую гамму отрицательных ассоциаций, связанных с представлением о них как о существах более низкого порядка и ранга. С помощью зооморфизмов описываются самые разнообразные характеристики человека: физические, нравственные, социальные.

А. Характеристики человека

• сексуальность: tough cat - котяра, плейбой, Казанова, тот, кто может охмурить многих женщин; cobra - коварная, но сексуальнопривлекательная девушка;

• отрицательные чувства: shrimp - мелкий, ничтожный человечишка; fish - дурак, олух; white elephant - белая ворона;

• положительные эмоции: sacred cow -фаворит, любимчик; eager beaver - пионер-всегда-готов, тут-как-тут, только-позови;

• национальность: moose - японка; tadpole - француз;

• дифференциация по полу: quail - девушка; cat - парень, чувак;

• профессия: zebra - судья, рефери; hog -полицейский; canary - певица;

• физические особенности: whale - очень толстый человек;

• образ жизни привычки: bat - бухарь; mule - наркоман;

Б. Обозначение частей тела человека

• cock - половой член; beak - нос; paw -рука;

В. Обозначение жилища человека

• crib - жилье, rack - столовая;

Д. Обозначение пищи человека

• swill - ликер.

2. ЧЕЛОВЕК > ЧЕЛОВЕК

В данном случае метафора формируется посредством признаков, извлекаемых из разноаспектных характеристик человека: его внешнего вида и физиологических особенностей, свойств личности, обусловленных его положением в обществе, родом деятельности, положением в семье, возрастом и т.п.; для этой цели используются также мифические и библейские персонажи в образе человека.

В процессе метафоризации по типу переноса ЧЕЛОВЕК > ЧЕЛОВЕК признак лица, наделенного какими-либо типичными особенностями, переносится на другое лицо, характеризуя его:

• сексуальность: queen, fairy - гомосексу-

ал;

• положительные эмоции: gunner - серьезный студент, granddaddy - лидер ...;

• национальность человека: ricer - житель Азии, froglander - француз.;

• профессию, род занятий: wood butcher -плотник, butcher - хирург, baby-kisser - политик; sky-pilot - священник .;

• образ жизни, привычки: crasher - человек, который приходит на вечеринку без приглашения; fiend - человек, находящийся в зависимости от марихуаны .

3. ПРЕДМЕТ > ЧЕЛОВЕК

Едва ли не любое свойство любого предмета может быть употреблено для характеристики тех или иных человеческих качеств в самом широком диапазоне. Язык практически не ставит никаких препятствий для самых отдаленных сопоставлений в формировании антропоцентрических метафор.

А. Характеристики человека

• сексуальность: kink - сексуально ненормативный человек, человек, который любит грубые утехи; fruitcake - гомосексуалист .;

• отрицательные чувства: iceberg - холодный, неэмоциональный человек; gold brick -лентяй;

вестник иглу, 2010

сведения об авторах

• положительные эмоции: upper crust - самый лучший ученик;

• национальность: spade, chocolate, domino, snuff - афроамериканец; vanilla, silk - кавказец;

• профессия: mallet, bacon - полицейский; screw - тюремщик;

• семейные связи: fossils - родители; seed, sprout - ребенок; wallet - папа обучающегося, который оплачивает обучение; carving-knife -жена;

• образ жизни, привычки: bottle, sponge, tanker - пьяница.

Б. Обозначение частей тела человека

• верхняя часть тела: bean, can, biscuit -голова; map, pan - лицо; ivory - ровный белый ряд зубов; choppers - зубы; mop - волосы; soup-strainer - усы;

• внутренние органы: basket, lace - желудок;

• верхняя часть тела: meathook - рука;

• нижняя часть тела: pin, ham, underpinning,- нога; fanny - ягодицы.

3. ПРЕДМЕТ > ПРЕДМЕТ

Лексика, объединенная в рубрике ПРЕДМЕТ, метафоризуется посредством перенесения свойств, характерных для одного предмета, на другой:

• пороки общества (наркотики, алкоголь, курение): torch - сигарета; filling station -вино-водочный магазин; ink - дешевое красное вино; embroidery - шрамы на руках из-за многочисленных наркотических инъекций;

• деньги: cabbage, bread, dough, cake, wampum, lettuce, spinach - деньги; ice - драгоценности, украшения; pie-in-the-sky, plum -подарок;

• артефакты: idiot box - телевизор; sack

- кровать, horn - телефон; throne - унитаз; steamboat - рулон туалетной бумаги;

• еда: sand - сахар; submarine - длинный сандвич; blood - кетчуп;

• средства передвижения и их атрибуты: Mickey Mouse ears - мигалки на крыше полицейской машины; meat wagon - машина скорой помощи;

• общественные места: God-box - церковь; library - туалет.

5. ПРЕДМЕТ > АБСТРАКЦИЯ

Для осмысления абстрактных сущностей и явлений человек номинирует их через знако-

мые ему предметы, объекты реальности. Это могут быть:

• слова с отрицательной коннотацией: peanut - отсутствие денег; curtains - смерть; silver bullet - особое, безотказное решение проблемы; musical beds - сексуальная неразборчивость;

• слова с положительной коннотацией: bubbles - несбыточные мечты, романтические сны; wrinkle - самая маленькая проблема.

Помимо описанных регулярных типов метафорических переносов, были обнаружены и некоторые нерегулярные. Они исчисляются единицами и являются нехарактерными для семантического поведения лексики того или иного генерирующего базиса.

Известно мнение, что зооморфные характеристики могут быть направлены не только на человека, но и на другие семантические сферы. Так, были выявлены следующие немногочисленные и невыразительные типы переносов.

1. ЖИВОТНОЕ >АБСТРАКЦИЯ (bull, turkey - ерунда, чушь, гон; kangaroo court - самосуд, произвол; monkey talk - несвязная речь, лепет).

2. ЖИВОТНОЕ > ПРЕДМЕТ (wings - наркотик; whirly bird - вертолет; cat beer - молоко; tiger juice - сильный алкогольный напиток; tiger milk - слабый алкогольный напиток; goat - быстрая и сильная машина; bear trap

- полицейский радар для определения скорости; monkey bite - засос).

Кроме того, были обнаружены нерегулярные типы переносов:

1. ЧЕЛОВЕК > ПРЕДМЕТ (yelper - сирена на машине скорой помощи; weeper - грустное кино, книга телепрограмма; uncle - правительство США; soldier - бутылка; persuader

- пистолет, оружие).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. АБСТРАКЦИЯ > ПРЕДМЕТ (artillery -приспособления для употребления наркотиков; haze - наркотик; flash - фонарик; action -деньги, навар).

5. АБСТРАКЦИЯ > ЧЕЛОВЕК (abortion -страшок; pain - зануда; differential, rear - зад, задница; rainbow - кривые ноги).

6. АБСТРАКЦИЯ > АБСТРАКЦИЯ (blast -удовольствие, кайф; ограбление; blitz - втык; рекламная акция; breeze - нечто легкодоступное, легкое для исполнения; frost, abortition

- провал; body shake - обыск; action - новые

ощущения; совокупление; brawl, blast - тусовка).

Итак, в результате системного анализа были обнаружены следующие типы регулярных метафорических переносов: ПРЕДМЕТ > ПРЕДМЕТ, ПРЕДМЕТ > ЧЕЛОВЕК, ПРЕДМЕТ > АБСТРАКЦИЯ, ЖИВОТНОЕ > ЧЕловЕк, чЕловЕк > чЕловЕк, а также типы нерегулярных переносов: ЖИВОТНОЕ > АБСТРАКЦИЯ, ЖИВОТНОЕ > ПРЕДМЕТ, ЧЕЛОВЕК > ПРЕДМЕТ, АБСТРАКЦИЯ > ПРЕДМЕТ, АБСТРАКЦИЯ > ЧЕЛОВЕК, АБСТРАКЦИЯ > АБСТРАКЦИЯ (таблица).

Каждый из выделенных генерирующих базисов является источником метафоризации и в то же время - как бы зеркально отраженный -ее объектом. При этом метафорический перенос совершается всегда в определенных стро-

го регламентированных направлениях.

Количественные показатели свидетельствуют о том, что наиболее интенсивно процессы метафоризации протекают в направлениях ПРЕДМЕТ > ЧЕЛОВЕК, ПРЕДМЕТ > ПРЕДМЕТ и ЖИВОТНОЕ > ЧЕЛОВЕК. Наименьшее число метафорических переносов направлено на абстрактную лексику. Отсутствуют метафорические обозначения животных, хотя, по-видимому, нет семантических и других препятствий для такого рода метафоризации. Но для сленга данная семантическая сфера не представляет интереса. Такие метафоры, если встречаются в языке, то не в субколлоквиальном пласте. При этом очевидна количественная неравномерность. Дело в том, что сфера реальных предметов - самый мощный источник когнитивных метафор. Все может быть сопоставлено с предметом, уподоблено предмету. В то время как сосредоточенные в абстрактной сфере денотаты не материальны, лишены чувственных признаков, потому количественно редко служат источни-

ком метафорических преобразований. Однако следует подчеркнуть, что абстракция при этом является пригодной для разнообразных, хотя и нерегулярных переносов. Этот генерирующий базис, напротив, чаще притягивает к себе метафоры из предметного мира, демонстрируя потребность человеческой мысли населять духовный мир привычными, обыденными, чувственно воспринимаемыми реалиями.

изложенные факты дают основание предположить, что выявленная применительно к метафорическим существительным концептуальная систематика переносов имеет универсальный характер для изучения когнитивного механизма прототипической субстантивной метафоры как конструкта американского сленга. Анализ различных случаев субстан-

тивной метафоры на материале американского слэнга и выявление прототипных когнитивных моделей, представляющих собой их инварианты, позволяет подойти к выводному знанию, что подавляющее большинство прототипных субстантивных метафор относят концепты к антропосфере, что представляется естественным в условиях господства основного принципа современного языкознания - антропоцентризма.

Библиографический список

1. Античные теории языка и стиля [Текст] / под общ. ред. О.М. фрейденберга. - М.-Л: Соцэкгиз, 1936.

2. Аристотель Поэтика [Текст] / Аристотель. - Л.: Академия, 1927.

3. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. - М., 1979. - С. 147-173.

4. Вендина, Т.И. Введение в языкознание: учеб. пособие для педагогических вузов [Текст] / Т.Н. Вендина. - М.: Высш.шк., 2003.

5. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка [Текст] / И.Б. Голуб. - 3-е изд., испр. - М.: Рольф, 2001.

Количественное распределение регулярных и нерегулярных переносов

Тип nfinipp кпгГ5п***^м»1]еРеносов метафор ПРЕДМЕТ 1 ПРЕДМЕТ ПРЕДМЕТ ЧЕЛОВЕК ПРЕДМЕТ АБСТРАКЦИЯ ЖИВОТНОЕ 1 ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕК 1 ЧЕЛОВЕК ПРОЧИЕ

567 170 172 28 104 47 46

100% 30 % 30,4 % 4,9 % 18,6% 7,9 % 8,2 %

Вестник иглу, 2010

6. Иванова, Е.В. Метафорическая концептуализация природных катастроф в экологическом дискурсе (на материале медийных текстов) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук I Е.в. Иванова. - челябинск, 2GG7.

7. Захарченко, Т.Е. Сленг, что это такое? [Текст] I Т.Е. Захарченко II Английский и американский сленг. - М.: АСТ: Астрель; владимир: вкТ, 2GG9.

- С. 347-46G.

8. Караулов, Ю.Н. общая и русская лексикография [Текст] I Ю. н. караулов. - М.: наука, l976.

9. Кононова, И.В. Генерирующий базис и прототип-ная глагольная метафора как конструкты англоязычной когнитивной системы [Текст] I И.в. кононова II Studia Linguistica - 7. Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода. - Спб.: Тригон, l998. - С. 56-6l.

10. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем I Дж. лакофф, М. Джонсон; под ред. А.н. Баранова.

- М.: Едиториал УРСС, 2GG4.

11. Лапшина, М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале английского языка) [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук! М.н. лапшина.

- Спб., l996.

12. Никитин, М.В. курс лингвистической семантики [Текст] I М.в. никитин. - Спб.: научный центр проблем диалога, l996.

13. Никитин, М.В. основы лингвистической теории значения [Текст] I М.в. никитин. - М.: высш.шк., l988.

14. Нурова, Л.Р. Синонимические ряды в сниженной лексике (на материале лексических единиц, объединенных значением «интеллектуально несостоятельный человек») [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук I л.р. нурова. - нижний новгород, 2GG2.

15. Розина, Р.И. Семантическое развитие слова в русском литературном языке и современном сленге: глагол [Текст] I р.И. розина. - М.: Азбуковник, 2GG5.

16. Хахалова, С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры [Текст] I С.А. Хахалова. - Иркутск: ИГлу l998.

17. Чудинов, А.П. россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафо-

УДк 8G3.GGG+8ll.lll ББк 8l.GGl.2+87.4l

ры (1991-2000) [Электронный ресурс] / А.П. Чудинов. - http://www.philology.ru/linguistics2/chudinov-01.htm.

18. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика [Текст] / А.П. Чудинов. - Екатеринбург: Изд-во Урал. унта, 2003.

19. Kovecses, Z. Metaphor and emotion: Language, culture, and body in human feeling. [Text] / Z. Kovecses.

- Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

список источников примеров

1. Голденков, М. Американский пирог: Словарь разговорной лексики [Текст] / М. Голденков. - 2-е изд., стер. - Мн.: Новое знание, 2006.

2. Захарченко, Т.Е. Английский и американский сленг [Текст] / Т.Е. Захарченко. - М.: АСТ: Астрель; Владимир: ВКТ, 2009.

3. Московцев, Н. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь-путеводитель по американскому сленгу [Текст] / Н. Московцев, С. Шевченко. - 2-е изд., пе-рераб. и доп. - СПб.: Питер, 2009.

4. Спиерс, Р.А. Словарь американского сленга [Текст] / Р. А. Спиерс. - М.: Рус.яз., 1991.

5. 21st century dictionary of slang [Text] / edited by K.Watts. - New York: The Philip Lief Group, Inc.. 1994.

6. ABBYY Lingvo 12. Английская версия [Электронный ресурс]. - М., 2006. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

7. Drucker, J. What’s up? A Guide to American College-Speak [Text] / J. Ducker. - Canada: The Thomson Corporation and Peterson’s, 2003.

8. Spears, R. A. McGraw-Hill’s Essential American Slang Dictionary [Text] / R.A. Spears. - Second edition. - New York: McGraw-Hill, 2007.

9. Spears, R. A. NTC’s Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions [Text] / R.A. Spears. -New York: McGraw-Hill, 2009.

М.Ю. Чернышов

техника идентификации вербально выраженных мыслЕй-скрепов как медиаторов смысловой интегративности текста

В статье излагаются результаты исследования, связанного с разработкой техники идентификации вербально выраженных мыслей-скрепов. Такие мысли-скрепы рассматриваются как медиаторы смысловой интегративности для текстов, относящихся к различным функциональным стилям.

© чернышов М.Ю., 2GlG

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.