Научная статья на тему 'Когнитивный аспект языковой личности в художественном диалоге (на материале английского языка)'

Когнитивный аспект языковой личности в художественном диалоге (на материале английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
459
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / ТЕЗАУРУС ЛИЧНОСТИ / КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ / НОМИНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ / СТРУКТУРЫ ЗНАНИЙ / КОНЦЕПТ / LINGUISTIC PERSONALITY / PERSONALITY THESAURUS / CONCEPTUALIZATION / NOMINAL VOCABULARY / CONCEPTUAL INTEGRATION / KNOWLEDGE STRUCTURES / CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нормуродова Нозлия Зариловна

В статье проводится анализ когнитивного аспекта языковой личности в художественном диалоге, предполагающего изучение тезауруса личности и отражающего ее индивидуальную картину мира, структуры знаний, концепты, которые репрезентируются единицами различной природы и сложности в процессе познания. Предложенный подход в полной мере позволяет раскрыть индивидуально-авторское видение мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article offers the analysis of cognitive aspect of linguistic personality in the literary dialogue, which involves the study of the personality thesaurus, reflecting its individual world picture, knowledge structures, lexical items and concepts that are represented with the units of different nature and complexity in the learning process. Proposed approach reveals individual author's vision of the world.

Текст научной работы на тему «Когнитивный аспект языковой личности в художественном диалоге (на материале английского языка)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 25 (240).

Филология. Искусствоведение. Вып. 58 . С. 126-129.

Н. З. Нормуродова

КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИАЛОГЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

В статье проводится анализ когнитивного аспекта языковой личности в художественном диалоге, предполагающего изучение тезауруса личности и отражающего ее индивидуальную картину мира, структуры знаний, концепты, которые репрезентируются единицами различной природы и сложности в процессе познания. Предложенный подход в полной мере позволяет раскрыть индивидуально-авторское видение мира.

Ключевые слова: языковая личность, тезаурус личности, концептуализация, номинальная лексика, концептуальная интеграция, структуры знаний, концепт.

Одной из характерных тенденций современного этапа развития языкознания является детальная разработка проблемы человеческого фактора в речевой деятельности. Актуальность антропоцентрической парадигмы обусловлена признанием ведущей роли человека в процессах порождения и восприятия речи. В данной лингвистической парадигме на первый план выдвигается языковая личность (ЯЛ), определяющая семантическое пространство языка. Феномен языковой личности широко изучается в современной лингвистике, что связано с утвердившимся в языкознании принципом антропоцентризма.

Теоретическая база изучения ЯЛ основывается на пересечении множества дисциплин, в частности, она соприкасается со стилистикой, прагматикой, психологией, культурологией и т. д. Именно этим, на наш взгляд, можно объяснить сложность и неоднозначность подходов к определению структуры, критериев и способов описания ЯЛ. В нашей работе под ЯЛ в художественном диалоге (ХД) понимается совокупность способностей и характеристик персонажа, обусловливающих создание и восприятие им речевых текстов, которые различаются по: а) степени семан-тико-стилистической языковой сложности;

б) характеру языковой репрезентации коммуникативно-прагматических факторов для характеризации языковой личности; в) глубине отражения интеллектуальной сферы личности; г) степени выражения общечеловеческих и национально-специфических культурных ценностей.

При изучении многоаспектного, многогранного феномена ЯЛ необходим комплексный подход к ее анализу с учетом квалификацион-

ных признаков лингвистического, лингвокогнитивного и культурологического характера, поскольку каждый из них соотносится с уровнями ЯЛ [2. С. 215]. Однако модель языковой личности не является постоянной величиной. Специфика этой теории определяется тем, что она открыта для дальнейших дополнений и уточнений, то есть может быть дополнена, расширена как за счёт выделения новых уровней, так и за счёт детализации внутри имеющихся уровней. Определяя статус ЯЛ в ХД, мы предлагаем рассматривать ее как категорию, имеющую внутреннюю структуру и внешние признаки реализации. На этом основании нами разработана структура ЯЛ, которая состоит из следующих уровней: а) лингвостилистический аспект ЯЛ; б) лингвопрагматический аспект ЯЛ; в) лингвокогнитивный аспект ЯЛ; г) этнический аспект ЯЛ; д) гендерный аспект ЯЛ.

Целью данной статьи является рассмотрение лингвокогнитивного аспекта ЯЛ в ХД. Лингвокогнитивный аспект ЯЛ в ХД предполагает изучение тезауруса личности, отражающего ее индивидуальную картину мира, структуры знаний, концептов. Тезаурус как ментальное представление о мире находит свое отражение в языковой картине мира. Ментальную картину мира, структуры знаний репрезентируют единицы различной природы и смысловой сложности в процессе познания. В процессе познания люди приобретают знания и понятия о реальных явлениях, осознают окружающий их мир. В качестве примера рассмотрим пример из произведения Д. Лондона “Martin Eden”:

“But you slaves - it is too bad to be slaves, I grant - but you slaves dream ofa society where the development will be annulled, where no weaklings

and inefficients will perish, where every inefficient will have as much as he wants to eat as many times a day as he desires, and where all will marry and have progeny - the weak as well as the strong. What will be the result?” Your society of slaves -of, by, and for, slave - must inevitably weaken and go to pieces as the life which composes it weakens and goes to pieces [7. С. 351].

Когнитивный аспект ЯЛ проявляется в концептуализации лексемы “slave”. Как известно, концептуализация - один из важнейших процессов познавательной деятельности человека, заключающийся в осмыслении поступающей к нему информации и приводящий к образованию концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в мозгу человека [3. С. 93]. Исходя из семантического содержания данной лексемы, ее ассоциативных связей, контекстуальных связей можно выявить набор концептуальных признаков, составляющих концептуальную структуру данной лексемы и концептуальную систему всего приведенного фрагмента текста. Проведенный анализ представлен в следующей схеме:

too bad decreasing annulling development

weak inefficient

cowardly

helpless

irresolute

strengthless

submissive

Противопоставление, т. е. выявление не только сходств, но и различий в восприятии объектов (явлений, признаков) также является одним из способов познания мира и способствует выявлению новых знаний и представлений о концепте (society of strong - society of weak). Оппозиция способствует глубокому пониманию концептуальных признаков отрывка. Когнитивный смысл высказывания заключается в приписывании концептуальных признаков, присущих концепту “slave”, всему обществу.

Исследование когнитивного аспекта ЯЛ в ХД, непосредственно связанное с тезаурусом личности, выдвигает на первый план задачу изучения роли языковых средств в формировании картины мира как особого способа видения и восприятия мира персонажами. Следует отметить, что в формировании картины мира

принимают участие все языковые средства, однако стремление выделить особые выражения является в какой-то мере условным. Вместе с тем нельзя исключить роль отдельных языковых выражений, обозначений, ключевых понятий, которые репрезентируются единицами различной природы и смысловой сложности в процессе познания. Это обобщенные понятия, крупные концепты, идеи, выразителями которых являются языковые единицы, облеченные дескрипторным статусом. В качестве таких единиц могут выступать языковые единицы, относящиеся к так называемой “номинальной лексике”. Мы придерживаемся мнения А. А. Уфимцевой о том, что «в каждом языке выделяется особая, с точки зрения семантики, группа предметных имен, называемых номинальными классами. Такие имена и соответствующие им номинанты создаются языковым определением, за ними не стоит ни физическая, ни биологическая, никакая другая субстанциональная сущность, их формирование регулируется социальной реальностью, мировоззрением, нормами человеческой этики и эстетики» [5. С. 134]. Группа номинальных слов представляет для нас большой интерес, так как они отражают внутреннюю и духовную жизнь ЯЛ. Рассмотрим произведение С. Моэма “Painted veil”.

Сюжет романа построен на неожиданных поворотах, перемешивающихся друг с другом, счастливых и несчастливых судьбах персонажей, эпизодах, вызывающих сильное эмоциональное напряжение читателей. Это повествование о полной трагизма истории любви, разворачивающейся в небольшом городке в Китае, куда приезжает бороться с эпидемией холеры молодой английский бактериолог с женой. Осознание главной героиней никчёмности собственной жизни даётся ей дорогой ценой. Концептуальная информация выводится из анализа языковой структуры диалога, выражающего психологическое, эмоциональное состояние героини в момент раскаяния и внутренней душевной опустошенности. Следует отметить, что большинство встречаемых в романе ХД направлено на выражение внутренне -го состояния ЯЛ, в качестве которой выступает один из главных персонажей - Кити.

“Hang it all, I’m not a stick or stone... After all, we are only human.”

“I don’t feel human. Ifeel like an animal. A pig or rabbit or a dog. Oh, I don’t blame you, I was just as bad. I yielded to you because I wanted you.

But it wasn’t real me. I’m not that hateful, beastly, lustful woman. I disown her. It wasn’t me that lay on the bed panting for you when my husband was hardly cold in his grave and your wife had been so kind to me, so indescribably kind. It was only the animal in me, dark and fearful like an evil spirit, and I disown, and hate, and despise it. And ever since, when I’ve thought of it, my gorge rises and I feel that I must vomit ”[8. Р. 234].

Когнитивная интерпретация этих диалогов позволяет нам выявить набор концептуальных признаков, характеризующих состояние персонажа. Обратимся к интерпретации этих диалогов с целью выявления роли номинальной лексики в восприятии концептуальной информации и репрезентации картины мира. В данных диалогах используются семантические группировки слов, связанные с описанием внутреннего, психологического состояния человека (confusion, madness, shock, uneasiness, eagerness, indifferent, immobility, hope, courage), чувств, ощущений (grateful, unjustice, fearless, frank, weak, independent, frivolous). Последняя группа является наиболее многочисленной. С точки зрения содержания, в ней преобладают слова, обозначающие и выражающие чувства одиночества, ужаса, страха, тревоги (worthless, terrible, self-sacrificing, unfaithful,insignificant, disproptionate, absurd, silly, frivolous, wicked, hateful, lonely, miserable, unkind). В анализируемом диалоге эмоциональное воздействие достигает наивысшей точки, во-первых, за счет использования отрицательных аффиксов [1. С. 92], обладающих большим стилистическим потенциалом, во-вторых, за счет высокой частотности их употребления. Самые значимые слова представлены прилагательными и наречиями, так как они в большинстве своем относятся к эмоциональной и оценочной лексике, роль которой в представлении концептуальной картины мира трудно переоценить. Очень важно также подчеркнуть, что вышеназванные лексемы эмоционально-оценочного характера воспринимаются не по отдельности, а в составе более крупных образований (лексико-семантических групп и лексико-семантических полей), что способствует категоризации передаваемых ими эмоций.

Большая роль в когнитивной интерпретации ЯЛ художественного дискурса вообще, и диалогов в частности, отводится стилистическим приемам. В этом плане особо следует подчеркнуть стилистические приемы, активизирующие определенные структуры знаний. К

таковым следует отнести аллюзию, антономазию, сентенцию, а также стилистическое использование антропонимов. Рассмотрим более подробно функционирование стилистического приема - антономазии.

По мнению Г. Г. Молчановой, антономазия основана на когнитивном принципе концептуальной интеграции. Под концептуальной интеграцией понимается слияние двух или более концептов, происходящих из разных источников, являющихся одним из основных понятий когнитивно-функциональной лингвистики [4. С. 33]. Антономазия, трактуемая с точки зрения теории концептуальной интеграции (Blended Spaces), чрезвычайно популярна как в повседневной речи, так и в литературных произведениях. Антономазия рассматривается нами как языковой знак, характеризующийся семантической сложностью и являющийся носителем различных типов структур знаний, что доказывает когнитивную обусловленность данного приема и необходимость привлечения когнитивных подходов для его изучения. Рассмотрим следующие примеры:

- He has a bit of a Jekvil and Hide, our Austin. I think Dorian is afraid of him.

- Is this a reason for it? [9. Р. 98].

Декодирование выделенной антономазии

требует от реципиента знаний литературного характера, т. е. рассказа Р. Л. Стивенсона “The strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hide”. Герой рассказа - человек-оборотень, в котором берет верх то доброе начало (Dr. Jekyll), то злое (Mr. Hide). Имена Джекил и Хайд употребляются в данном контексте как нарицательные в значениях “добро” и “зло”.

Рассмотрим следующие примеры:

- There is something in her, she’s like princesse Diane, her look, her style and preference to men?

-1 do agree with you... [6. Р. 89];

- Do you think, you are Casanova ?

- It’s funny to think in this way, life becomes more interesting...[6. Р. 57].

Когнитивный принцип семантической конденсации проявляется здесь в том, что вместо долгих объяснений в качестве мгновенной характеристики персонажи упоминают имена известных лиц. Антономазия вызывает поток ассоциаций, активизирует связи между отдельными личными именами и их характерными особенностями и поведением. В приведенных выше примерах активизируются структуры знаний литературного характера (Casanova) и исторического характера (Princesse Diane).

В результате проведенного анализа можно сделать вывод о том, что в качестве вербализа-торов когнитивного аспекта ЯЛ в ХД выступают: а) лексические единицы сложной семантики, характеризуемые широким спектром ассоциативных и контекстуальных связей; б) класс номинальной лексики, направленной на обозначение явлений духовной жизни человека;

в) стилистические приемы, характеризуемые концептуальной интеграцией и направленные на активизацию структур знаний.

Список литературы

1. Ашурова, Д. У. Производное слово в свете коммуникативной теории языка. Ташкент : Фан, 1991. 98 с.

2. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М. : Наука, 1987. 264 с.

3. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М. : Филол. фак. МГУ им. Ломоносова, 1996. 245 с.

4. Молчанова, Г. Г. Английский как неродной. М. : Олма Медиа Групп, 2007. 384 с.

5. Уфимцева, А. А. Типы словесных знаков. М. : Наука, 1974. 149 c.

6. Bushnell, C. Lipstick Jungle. N. Y. : Ballantne Books, 2006. 355 p.

7. London, J. Martin Eden. M. : Foreign Language Publishing House, 1964. 434 p.

8. Maugham, S. The Painted Veil. Санкт-Петербург : Антология КАРО, 2007. 255 p.

9. Murdoch, I. An Accidental Man. L. : Chatto &Windus, 1971. 377 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.