Вестник Челябинского государственногоуниверситета. 2015. № 27 (382). Филологические науки. Вып. 98. С. 179-184.
УДК: 811.11Г37
ББК: Ц 932
Н. А. Цыбина
КОГНИТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ СОЗДАНИЯ НЕГАТИВНОГО ОБРАЗА РОССИИ В АМЕРИКАНСКИХ СМИ ПРИ ОСВЕЩЕНИИ ГАЗОВОГО КОНФЛИКТА
Анализируются стратегии создания негативного образа России в американских СМИ. Основное внимание автор акцентирует на рассмотрении политической метафоры и импликации, когнитивный потенциал которых позволяет использующим их СМИ манипулировать общественным сознанием. В заключении делается вывод, что в настоящее время Россия постулируется как враг западного мира.
Ключевые слова: СМИ, политическая метафора, когнитивный, импликация, манипулирование общественным сознанием.
В настоящее время СМИ как никогда превратились в мощное оружие, формирующее отношение к реальности. Данная статья посвящена анализу когнитивных стратегий, раскрывающих способы влияния СМИ на общественное сознание. Особое внимание уделяется отражению событий, происходящих на Украине, в которых американские СМИ принимают активное участие, с целью создания негативного образа России.
Согласно Т. А. ван Дейку, репрезентация и воспроизведение событий-новостей является набором конструктивных стратегий, находящихся под социальным и идеологическим контролем [3]. Сообщения в газетных статьях выступают как последовательный ряд утверждений, могут изобиловать цифровыми данными для придания точности событиям. Не имеет абсолютно никакого значения, верные эти данные или нет, так как американские журналисты, как правило, не едут в зону боевых действий для максимально точного отображения действительности. Таким образом, они не видят того, о чем пишут, что приводит к искажению информации в соответствии с идеологическими установками.
СМИ имеют огромный манипулятивный потенциал, так как СМИ - это тот источник информации, который формирует отношение к действительности. Выбор языковых средств определяется стремлением СМИ как эксплицитно, так и имплицитно оказывать определенное воздействие на адресата, создавая в его сознании образы, несущие либо положительную, либо отрицательную коннотацию. Действительность показывает, что для раскрытия
взаимоотношений России и Запада, особенно возникших в ходе этого конфликта, в том числе и в газовой сфере, используются различные средства, чтобы продемонстрировать миру образ России-врага. Материалы передовых американских СМИ являются способом формирования отрицательного общественного мнения в условиях существующих геополитических реалий.
Анализ языкового материала выявил, что одним из средств создания негативного образа России в рамках когнитивных стратегий для придания тексту большей убедительности выступает политическая метафора. Современная когнитивная лингвистика рассматривает метафору как основную ментальную операцию, способ познания, структурирования, оценки и объяснения мира [2]. Использование политической метафоры, обладающей огромным когнитивным потенциалом, дает возможность проследить, каким образом осуществляется манипуляция сознанием граждан США.
В ходе исследования был отмечен феномен постулирования России как врага посредством использования милитарной (военной) метафоры. Военная лексика - один из основных источников метафорической экспансии, использующей сценарии войны в освещении газового конфликта между Россией и Украиной. The gas feud represented another front between Ukraine and Russia [13] / Газовая вражда представляет еще один фронт между Украиной и Россией. The looming gas war between Russia and Europe [9] / Надвигающаяся газовая война между Россией и Европой. Манипулятивный потенциал метафоры раскрывается посредством мили-
таризации общественного сознания в терминах ведения боевых действий (газовая война, фронт). Две основные разновидности войны, выявленные в ходе исследования, - это the cold war (холодная война) и the gas war (газовая война). Следует подчеркнуть тот факт, что газовый конфликт разворачивается на фоне открытых боевых действий, что усиливает влияние метафоры на сознание.
The two sides appeared Monday to be readying for a protracted battle [13] / Две стороны появились в понедельник, готовые к продолжению битвы. Ukrainian and Russian officials have been fighting about gas pricing since Yanukovich was ousted [13] / Украинские и российские представители сражаются за цену на газ с момента изгнания Януковича. That aspect of Thursday's deal represented a clear capitulation for Ukraine [13] / Этот аспект договора, подписанного в четверг, является чистой капитуляцией Украины. Воздействие на общественное сознание при помощи милитарной лексики сужает спектр поведения в данной конфликтной ситуации до боевой - военной метафоре присущи все атрибуты реальной войны: allies (союзники), a battle (битва), to fight (бороться), strategy (стратегия), capitulation (капитуляция).
Милитарная метафора навязывает американскому обывателю, который мало что знает о России и тем более о взаимоотношениях России и ее соседей, в том числе и Украины, конфронтационные стереотипы. Газовый конфликт предстает как война России против Украины, где Украина - жертва. For years Moscow has rewarded allies like loyal Belarus with cheap energy and punished wayward former 'vassals like Ukraine by slapping on high prices [9] / Годами Россия вознаграждала верных союзников, таких как Беларусь, дешевой энергией и наказывала непостоянных вассалов, как Украина, высокими ценами. Таким образом, структурирование действительности происходит в терминах военной метафоры - «газовый конфликт есть война».
Концептуальные векторы агрессивности, жестокости войны соседствуют с понятийной сферой «игра», то есть представлена игровая метафора.
Russia indeed seems to be holding all the trump cards [9] / Россия, кажется, действительно держит все козыри. ... Russia, playing politics with gas / Россия играет в политические игры [13]. Russia's moves reflect Mr Putin's desire to bring about a new era of cat and mouse-style games that
were prevalent in the Cold War [14] / Действия России отражают желание Путина вызвать новую эру игр в кошки-мышки, распространенные во время холодной войны. Игровая метафора реализуется в таких идеоматических выражениях, как держать все козыри, играть в политические игры, играть в кошки-мышки.
Можно заметить, что игровая метафора также направлена на создание отрицательного имиджа России. Она подчеркивает значение игры как «преднамеренного ряда действий, преследующих определенную цель: интриги, тайные замыслы» [7]. Россия выступает в роли неискреннего оппонента, имитирующего деятельность. Игровая метафора имеет негативный прагматический потенциал, определяющийся вектором неискренности, искусственности.
Кроме того, выявлено использование физиологической метафоры: What's going on is a radical escalation of aggressive Russian muscle ... designed to demonstrate that Russia is no longer a defeated power of the Cold War era [14] / Происходящее сейчас - радикальная эскалация агрессивных мускулов России, рассчитанных на демонстрацию того, что Россия больше не является побежденной силой в холодной войне. Персонофикация России в терминах «государство - человек» дает возможность приписать государству человеческие качества и раскрыть аспекты его функционирования. Действия России концептуализируются как решительное физическое воздействие на оппонента, демонстрация силы.
По мнению Н. Д. Арутюновой, метафора -это «приговор суда без разбирательства, приговор, который не нуждается в доказательствах и который невозможно обжаловать» [1]. Американские СМИ вынесли России однозначный приговор: Россия - это враг. В создании образа России-врага наиболее продуктивными являются метафоры, относящиеся к сфере «Социум»: военная и игровая. Материалы газетных статей настраивают читателя против России.
Семантика газетного дискурса не является автономной, когда для понимания необходимо знать лишь лексическое значение слов и их сочетаний. Поэтому импликация - неотъемлемая часть, присущая статьям американских СМИ. По словам К. А. Долинина, «то содержание, которое прямо не воплощено в узуальных лексических и грамматических значениях языковых единиц, составляющих высказывание, но извлекается или может быть извлечено при
его восприятии», - есть имплицитное содержание высказывания, или подтекст [5]. Однако импликации, передающей дополнительную информацию, свойственны и определенные маркеры, помогающие раскрытию смысла высказывания.
Восприятие и понимание каких-либо событий происходит не в вакууме, а в рамках более сложных ситуаций и социальных контекстов [4]. Иными словами, экстралингвистические факторы накладывают отпечаток на использование лингвистических средств.
Особую смысловую нагрузку несет использование идеологически насыщенных слов, которые по-разному воспринимаются в зависимости от убеждений [6]. Ключевыми словами, используемыми во всех статьях, описывающих конфликт между Россией и Украиной, являются rebel и separatist: повстанец и сепаратист. Именно эти два слова несут основную смысловую нагрузку.
Согласно лексикографическим источникам, rebel - a person who rebels (resists or rises up against a government or authority, especially by force of arms); / повстанец - человек, который протестует, восстает против правительства (властей), используя оружие; separatist - а member of a group of people within a country who want to separate from the rest of the country and form their own government / сепаратист - член группы людей внутри страны, которые хотят отделиться от остальной части страны и сформировать свое правительство [8, 10]. Использование данных лексических единиц строится на стратегии контраста, имеющей несколько когнитивных функций: 1) риторическую - привлечение внимания к участникам контраста; 2) семантическую - подчеркивание положительных и отрицательных оценок людей путем противопоставления Мы-группы и Они-груп-пы [3]. Данная импликация подчеркивает отрицательное отношение к России через связь с жителями ДНР и ЛНР, которых называют pro-Russian separatists, pro-Russian rebels, Russian-backed separatists, rebel forces, separatist protestors, что делает Россию участницей военного конфликта. Однако, волнения, начавшиеся задолго до военных действий на востоке Украины, не называются ни rebellion (восстание), ни revolt (мятеж). Напротив, это a popular movement that sought closer relations with the West / народное движение, которое искало сближения с Западом [13]. Захват власти, переворот на Украине проходит с полного одобрения Запа-
да, где однозначно проведена параллель между концептуальной моделью: свой-чужой. Такое противопоставление Мы-группы и Они-груп-пы позволяет манипулировать сознанием читателей, вызывая положительные ассоциации по отношению к одной группе и отрицательные к другой через особенности мировоззрения и ценностные ориентации журналиста.
Как представляется, одним из слов, несущих идеологическую нагрузку, и фигурирующих в ходе газового конфликта, является слово debt - a sum of money that sb owes; the situation of owing money, especially when you cannot pay / долг - сумма денег, которую кто-то задолжал; ситуация задолженности, особенно когда нет возможности расплатиться [8]. Авторы американских статей стремятся исказить ситуацию с украинским долгом. Казалось бы, каждый в праве получить то, что ему должны. Однако стремление России получить долг с Украины вызывает обвинения, критику, опасения, неодобрение.
Citing unpaid bills worth more than $ 5 billion,
Russia cut off gas flows to Kiev in mid-June, adding to tension sparked by Russian annexation of Ukraine's Crimea region [13] / Ссылаясь на неоплаченный долг в размере 5 миллиардов долларов, Россия отключила поставки газа Киеву в середине июня, добавляя тем самым напряжения после аннексии Крыма [13]. Импликация автора газетной статьи строится на противопоставлении Украины и России в рамках модели Мы-группы - Они-группы («свой - чужой»), вызывая осуждение отключения поставок газа как попытку России надавить (adding to tension) на Украину.
Russia raised its gas prices to Ukraine early this year, and Gazprom halted exports in June because of the size of Ukraine's outstanding bills. But the Ukrainians have accused the Russians of deliberately setting unfair terms to penalize the government in Kiev for tying itself more closely to the West [13] / Россия подняла цены на газ в начале года, и Газпром остановил экспорт (газа) в июне вследствие размера неоплаченных счетов. Но украинская сторона обвинила Россию в намеренном установлении несправедливых условий с целью наказать украинское правительство за налаживание связей с Западом. Цены, согласно утверждению в статье, подняты как наказание за евроинтеграцию, что также соответствует концептуальной модели «свой - чужой».
Ukraine owes Gazprom $5,3 billion for supplies that were cut off in April after months of
non-payment according to the Russian energy behemoth [11] / Украина должна Газпрому 5,3 миллиардов долларов за поставки, которые были отрезаны в апреле после месяцев неуплаты, согласно этому громадному российскому энергетическому монстру. Украинский долг имплицируется как сомнительный при помощи семантического приема: использование метафоры according to the Russian energy behemoth, при этом на Россию возлагается вина за отключение газа.
Россия может угрожать и Европе, зависящей от поставок российского газа. The standoff between Russia and Ukraine is delicate for the European Union, which is reliant on the shipment of gas through Ukraine for about a fifth of its gas supplies. Gazprom, Russia's natural-gas giant, shut the taps in 2006 and 2009 because of disputes with Ukraine, leaving many homes in Central and Eastern Europe without heat [13] / Противостояние России и Украины - сложный момент для Европейского союза, зависящего от поставок пятой части газа через Украину. Из-за разногласий с Украиной российский газовый гигант Газпром перекрыл кран в 2006 и 2009, оставив без тепла многие домовладения Центральной и Восточной Европы.
Russia cut off gas supplies to Ukraine on Monday, a move that will inflict pain on its turbulent neighbor and could eventually affect other gas-dependent European nations [13] / Россия отключила поставки газа Украине в понедельник, что больно отразится на беспокойном соседе и может повлиять на другие газозависимые европейские страны.
Russia ... hiked gas prices for Ukraine 81%, from 269 per 1000 cubic meters of gas to 485, Ukrainian officials refused to pay, calling it politically-motivated retaliation [13]/ Россия подняла цены на газ для Украины на 81 %, с 269 до 485 долларов за кубометр газа, и Украина отказалась платить, назвав это политически мотивированным возмездием.
The cut off is the third in recent years, after previous ones in 2006 and 2009, which also came during disputes over gas payment that Ukrainian and European officials have said were politically motivated [13] / Это отключение уже третье после предыдущих в 2006 и 2009, возникших в ходе разногласий по оплате газа, названных украинскими и европейскими представителями политически мотивированными.
Используя стратегию приведения примера [3], что является конверсионным ходом, де-
монстрирующим предыдущий опыт (а именно, отключение газа в 2006 и 2009 гг.), автор газетной статьи пытается представить Россию в виде ненадежного поставщика газа, в то время как поставки газа срываются из-за отказа Украины платить. Отказ платить оправдывается из политических соображений (завышение цены со стороны России является политическим шагом). Подобный ход показывает, что мнение не надумано, а основано на конкретных фактах. Данная стратегия сочетается со стратегией уклонения [3], суть которой с когнитивной точки зрения заключается в том, что релевантная информация о газовом конфликте отсутствует или является неполной. Структурирование информации подобным образом подчеркивает субъективность оценок, и не дает возможность американскому читателю представить ясную картину происходящего.
Заключительный этап газового противостояния - подписание соглашения об урегулировании конфликта. The deal comes after months of fitful negotiations and questions about how Ukraine would be able to pay down a disputed multibillion dollar debt to Gazprom [13] / Соглашение состоялось после прерывающихся переговоров и вопросов о том, как Украина сможет оплатить спорный миллиардный долг Газпрому.
The gas deal was established to prevent a replay of2009, when a cut off of Russian gas amid a pricing dispute with Ukraine left Europeans shivering for nearly two weeks [13] / Газовое соглашение было достигнуто, чтобы предотвратить повторение 2009, когда отключение российского газа в ходе ценовых разногласий с Украиной оставило европейцев замерзать в течение двух недель.
Долг Украины представлен в СМИ как спорный (a disputed multibillion dollar debt), a решение конфликта в очередной раз подчеркивает негативное отношение к России. Обращение к предыдущему опыту, а также стратегия повтора [3] (to prevent a replay of 2009, Europeans shivering for nearly two weeks) направлены на извлечение негативной информации о действиях России.
Таким образом, представляется возможным заключить, что проанализированные стратегии, используемые для создания образа России (политическая метафора и импликативные модели, включающие когнитивные стратегии контраста, повтора, уклонения), направлены на манипулирование общественным сознанием.
Структурирование информации происходит сутствие в них предвзятой трактовки событий,
при помощи отрицательных моделей и схем, за- а выше перечисленные стратегии направлены
крепляющих негативную оценку России. Обзор на пропаганду антироссийских настроений, материалов газетных статей показывает при-
Список литературы
1. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - М.: Яз. рус. культ., 1999. -895 с.
2. Будаев, Э. В. "Metaphors We Live By": трансформации прецедентного названия / Э. В. Будаев // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2006. -№ З.-С. 78-84.
3. Дейк, Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. - М., 1989. - 312 с.
4. Дейк, Т. А. ван Стратегии понимания связного текста / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1988. - Вып. XXIII. - C. 153-211.
5. Долинин, К. А. Имплицитное содержание высказывания / К. А. Долинин // Вопр. языкознания. - 1983. -№ 6,- С. 37-48.
6. Кудрявцева, Н. Ю. Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты. - URL: http://cheloveknauka.com/lingvisticheskie-i-kontseptualnye-osobennosti-proyavleniya-implikatsii-v-peredovoy-statie-amerikanskoy-gazety#ixzz3T24Apycu. - Дата обращения: 04.11.2014.
7. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) / А. П. Чудинов. - Екатеринбург, 2001. - 238 с.
8. Collins Concise Dictionary. - Glasgow: HarperCollins Publishers, 2000. - 1740 p.
9. Newsweek. - URL: www.newsweek.com. - Дата обращения: 24.09.2014.
10.Oxford Advanced Learner's Dictionary. - Oxford: Oxford University Press, 2010. - 1796 p.
11.The Los Angeles Times. - URL: www.latimes.com. - Дата обращения: 29.10.2014.
12.The New York Times. - URL: www.nytimes.com. - Дата обращения: 29.10.2014.
13.The Washington Post. - URL: www.washpost.com. - Дата обращения: 30.10.2014.
14.The Washington Times. - URL: www.washingtontimes.com. - Дата обращения: 04.11.2014.
Сведения об авторе
Цыбина Надежда Александровна - кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова.
Bulletin ofChelyabinskState University. 2015. No. 27(382). Philology Sciences. Issue 98. Pp. 179-184.
COGNITIVE STRATEGIES OF CREATING A NEGATIVE IMAGE OF RUSSIA DESCRIBING THE GAS CONFLICT IN AMERICAN MASS MEDIA
N. A. Tsybina
Nizhny Novgorod State Linguistic University N. A. Dobrolyubov. [email protected]
The article analyzes strategies of creating a negative image of Russia in American mass media. The author highlights political metaphor and implication in view of their cognitive capacity as means of manipulating public opinion. To conclude the author accentuates the accepted fact of Russia being the enemy of the western world.
Keywords: mass media, political metaphor, implication, cognitive, manipulation of public opinion.
184
H. A. U,u6uHa
References
1. Arutyunova N.D. Yazyk i mir cheloveka [The languge and the world of a man], Moscow, 1999. 895 p. (In Russ.).
2. Budayev E.V. "Metaphors We Live By": transformatsii pretsedentnogo nazvaniya [Metaphor we live by: transformations of the precedent name]. Voprosy kognitivnoi lingvistiki [Questions of cognitive linguistics], 2006, iss. 3, pp. 78-84. (In Russ.).
3. Deyk T.A.van Yazyk. Poznaniye. Kommunikatsiya [Language. Cognition. Communication], Moscow, 1989. 312 p. (In Russ.).
4. Deyk T.A.van, Kinch V. Strategii poznaniya svyaznogo teksta [Strategies of discourse comprehension], Novoye v zarubezhnoy lingvistike [New in foreign linguistics], iss. XXIII. Moscow, 1983. Pp. 153-211. (InRuss.).
5. Dolinin K.A. Implitsitnoye soderzhaniye vyskazyvaniya [The implicit content of an utterance]. Voprosyyazykoznaniya [The questions oflinguistics], 1983, iss. 6, pp. 37-48. (In Russ.).
6. Kudryavtseva N.Y. Lingvisticheskiye i kontseptualnyye osobennosti proyavleniya implikatsii v peredovoy statye amerikanskoy gazety [Linguistic and conceptual peculiarities of implication in an American leading article]. Available at: http://cheloveknauka.com/lingvisticheskie-i-kontseptualnye-osobennosti-proyavleniya-implikatsii-v-peredovoy-statie-amerikanskoy-gazety#ixzz3T24Apycu, accessed 04.11.2014. (InRuss.).
7. Chudinov A.P. Rossiya v metaforicheskom zerkale: kognitivnoye issledovaniye politicheskoy metafory (1991-2000) [Russia in a metaphorical mirror: cognitive studies of political metaphor], Ekaterinburg, 2001. 238 p. (In Russ.).
8. Collins Concise Dictionary. Glasgow: HarperCollins Publishers, 2000. 1740 p.
9. Newsweek. Available at: http://www.newsweek.com, accessed 24.09.2014.
lO.OxfordAdvancedLearner's Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 2010. 1796 p.
11. The Los Angeles Times. Available at: http// www.latimes.com, accessed 29.10.2014.
12. The New York Times. Available at: http:// www.nytimes.com, accessed 29.10.2014.
13.The WashingtonPost. Available at: http://www.washpost.com, accessed 30.10.2014.
14.The Washington Times. Available at: http://www.washingtontimes.com, accessed 04.11.2014.