Научная статья на тему 'КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И БАШКИРСКОМ ЯЗЫКАХ'

КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И БАШКИРСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
66
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лингвокогнитивный аспект / фразеологизм / модель / фразеологический образ / linguo-cognitive aspect / phraseological unit / model / phraseological image

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Р.Х. Хайруллина, А.Х. Ишмухаметова

Статья посвящена исследованию английских и башкирских фразеологизмов как результата вербализации ментальных процессов, отражающих осмысление мира человеком. Основным методом исследования выступает лингвокогнитивный анализ внутренней формы и актуального значения фразеологизмов. Анализируются типы когнитивных моделей, реализующих логико-семиотический механизм формирования фразеологических образов. Рассматриваются когнитивные модели, по которым построены темпоральные фразеологизмы в английском и башкирском языках, выявлены сходные и этнически своеобразные механизмы создания фразеологической образности. Выделены наиболее частотные когнитивные модели в сопоставляемых языках, определены языковые и внеязыковые факторы их возникновения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COGNITIVE MODELS OF TEMPORAL PHRASEOLOGISMS IN ENGLISH AND BASHKIR LANGUAGES

The article studies English and Bashkir phraseological units as a result of verbalization of mental processes reflecting the understanding of the world by man. The main research method is the linguo-cognitive analysis of the internal form and the actual meaning of phraseological units. The types of cognitive models that implement the logical-semiotic mechanism of the formation of phraseological images are analyzed. Cognitive models are considered, which are used to construct temporal phraseological units in English and Bashkir languages, similar and ethnically unique mechanisms of creating phraseological imagery are revealed. The most frequent cognitive models in the compared languages are revealed, the linguistic and extra-linguistic factors of their occurrence are determined.

Текст научной работы на тему «КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И БАШКИРСКОМ ЯЗЫКАХ»

УДК 81'23

Khayrullina R.Kh., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Bashkir State Pedagogical University n.a. M. Akmulla (Ufa, Russia), E-mail: rajhan@mail.ru

Ishmukhametova A.Kh., postgraduate, Bashkir State Pedagogical University n.a. M. Akmulla (Ufa, Russia), E-mail: alphish.ufa@gmail.com

COGNITIVE MODELS OF TEMPORAL PHRASEOLOGISMS IN ENGLISH AND BASHKIR LANGUAGES. The article studies English and Bashkir phraseological units as a result of verbalization of mental processes reflecting the understanding of the world by man. The main research method is the linguo-cognitive analysis of the internal form and the actual meaning of phraseological units. The types of cognitive models that implement the logical-semiotic mechanism of the formation of phraseological images are analyzed. Cognitive models are considered, which are used to construct temporal phraseological units in English and Bashkir languages, similar and ethnically unique mechanisms of creating phraseological imagery are revealed. The most frequent cognitive models in the compared languages are revealed, the linguistic and extra-linguistic factors of their occurrence are determined.

Key words: linguo-cognitive aspect, phraseological unit, model, phraseological image.

*Scientific research was performed in the framework of the Russian Foundation for Basic Research project No. 19-012-00430/21

Р.Х. Хайруллина, д-р филол. наук, проф., Башкирский государственный педагогический университет имени М. Акмуллы, г. Уфа,

E-mail: rajhan@mail.ru

А.Х. Ишмухаметоеа. аспирант, Башкирский государственный педагогический университет имени М. Акмуллы, г. Уфа,

E-mail: alphish.ufa@gmail.com

КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И БАШКИРСКОМ ЯЗЫКАХ

Статья посвящена исследованию английских и башкирских фразеологизмов как результата вербализации ментальных процессов, отражающих осмысление мира человеком. Основным методом исследования выступает лингвокогнитивный анализ внутренней формы и актуального значения фразеологизмов. Анализируются типы когнитивных моделей, реализующих логико-семиотический механизм формирования фразеологических образов. Рассматриваются когнитивные модели, по которым построены темпоральные фразеологизмы в английском и башкирском языках, выявлены сходные и этнически своеобразные механизмы создания фразеологической образности. Выделены наиболее частотные когнитивные модели в сопоставляемых языках, определены языковые и внеязыковые факторы их возникновения.

Ключевые слова: лингвокогнитивный аспект, фразеологизм, модель, фразеологический образ.

Научное исследование выполнено при поддержке проекта РФФИ 19-012-00430/21

Процессы осмысления окружающего мира и их отражение в языковой картине мира всегда вызывали большой интерес в науке. Несмотря на универсальный характер речемыслительной деятельности людей, а также самого языка как информационно-знаковой системы, можно говорить об этнических особенностях миропонимания каждого народа ввиду специфики его образа жизни, культурных отличий и природных условий проживания.

Формирование когнитивных моделей осмысления мира и репрезентация концептов на материале фразеологии, которая, по мнению И.А. Стернина, З.Д. Поповой [1], является его интерпретационным полем, имеют свои особенности. Большую роль, во-первых, играют компоненты, благодаря которым осмысливается концепт в языковом сознании народа - носителя языка. Во-вторых, поскольку фразеология выступает способом фразеологического картирования мира, фразеологическая образность становится ментальным результатом интерпретации предметов, явлений, событий, связанных прямо или косвенно с реалиями мира, в частности с понятием времени. В нашем исследовании представлен анализ когнитивных моделей и выявление их типов как репрезентации концепта TIME / ВАКЫТ в составе фразеологических единиц (ФЕ) с темпоральной семантикой в английском и башкирском языках и лингвокогнитивный анализ фразеологической образности этой группы фразеологизмов.

Как известно, моделирование является одним из важных методов в языкознании, раскрывающих особенности мыслительных операций в процессе осмысления мира человеком. «Главным назначением моделирования языка и отражения в нём способов описания и интерпретации внеязыковой действительности является не только конструирование модели как средства отображения в языке фактов, явлений, категорий и других феноменов объективной действительности, но и получение новых знаний о моделируемом объекте» [2, с. 526]. «Энциклопедией народной жизни» принято называть паремиологический фонд языка, однако фразеологический фонд не в меньшей мере закрепляет описание и оценку различных сфер народной жизни, этические и прагматические установки и ценности народа, передавая от поколения к поколению вербализованную систему знаний и представлений о мире и самом человеке. Во фразеологии получают выражение так называемые фоновые знания, присутствующие как когнитивная база в языковом сознании лингвоментальной общности [3, с. 146].

В лингвокогнитивном и лингвокультурологическом аспектах фразеология рассматривается как система национального миропонимания, целостное мировоззрение. В силу антропоцентризма языка мировоззрение основывается на социальных, национальных, этических, профессиональных, гендерных и некоторых другие стереотипах как относительно устойчивых когнитивных структурах, связанных с интерпретацией общественного опыта познания. Стереотип - неотъемлемая составляющая обыденного сознания, наивной картины мира. Это «некое представление фрагмента окружающей действительности, фиксированная ментальная «картинка», являющаяся результатом отражения в сознании личности «типового фрагмента реального мира» [4, с. 177].

Вербально один и тот же ментальный стереотип (или логико-семиотическая формула - по Ю.П. Солодубу) [5] может получать во фразеологии как одинаковую, так и разную образную интерпретацию, отражающую в последнем случае особенности национального мировидения.

Данные стереотипы представляют собой как бы квинтэссенцию мыслительных процессов как процесса категоризации реалий мира, которые и формируют когнитивную модель. Под когнитивной моделью в лингвистике понимают «характеристику процесса категоризации в естественном языке» [6].

Языковая картина мира времени является объектом изучения разных ученых уже давно (Яковлева, 1994; Аскольдов, 1999; Дударева, 2005; Арутюнян, 2007 и др.). Как отмечает В. Арутюнян, в лингвистических исследованиях «акцентируется и анализируется взаимосвязь зафиксированных в языке национальных моделей времени с другими областями культуры и с повседневным жизненным опытом человека и его восприятием мира, а также с фундаментальным изначальным видением мира как явления, имеющего темпоральные характеристики» [7, с. 58].Обобщенным понятием, объединяющим все виды когнитивно-лингвистических моделей, является концепт. Под концептом обычно понимают совокупность представлений, ассоциаций, переживаний, которыми сопровождается тот или иной языковой знак, в нашем случае ФЕ.

Дадим характеристику когнитивных моделей времени в английском и башкирском языках.

Способ выражения концепта TIME / ВАКЫТ является основанием для выделения двух групп среди исследуемых нами фразеологических единиц: 1) ФЕ с эксплицитным компонентом времени, т.е. с темпоральным номинатором данного концепта; 2) ФЕ, в которых данный концепт выражен имплицитно, т.е. опосредованно, в результате описания временной протяженности явлений, действий в природе. Например, основным средством передвижения у кочевников-башкир были лошади, чем обусловлена семантика фразеологизмов аты бар^ьщ канаты бар (букв.: у кого есть конь, у того есть крылья - о человеке, который может преодолеть большие расстояния очень быстро), ат менэн кыуып етмэ$Лец (букв.: и на коне не догонишь - очень быстро), ат колонлатып йереу (букв.: ждать, когда у кобылы появится жеребенок, синоним - ждать у моря погоды, то есть неопределенного срока).

В ФЕ с эксплицитным компонентом времени актуальная семантика обусловлена в большей мере значением компонента, поэтому рассмотрим вторую группу ФЕ, семантика которых ярко отражает когнитивные процессы осмысления реалий мира, опосредованно связанных с понятием времени.

Лингвокогнитивной базой формирования когнитивных моделей ФЕ данной группы являются, прежде всего, следующие процессы категоризации: это сравнение и ассоциативные связи, устанавливаемые между предметами в процессе познания мира. В соответствии с этими процессами познания нами были выделены типы когнитивных моделей на материале фразеологии.

1. Метафорическая модель, в основе которой лежит сравнение предметов, явлений между собой по какому-либо признаку А.А. Потебня назвал сравнение одним из способов познания и получения нового знания [8]. Как правило, процесс сравнения включает характеристику скорости передвижения, способа действия, поведения живых существ и неодушевленных предметов. Точкой отсчета выступает сам человек. Во фразеологии данная модель может быть выражена как сравнительным оборотом, так и словосочетанием с метафорическим значением.

Например: англ. at a snail's pace (букв.: со скоростью улитки - очень медленно); in two shakes of a lamb's tail (букв.: в два взмаха хвоста ягненка - означает очень короткий промежуток времени). Улитка является общечеловеческим символом медлительности. Овцы - животные, которых повсеместно разводят в Англии. Жители сельской Англии еще XIX века наблюдали за подвижными, быстрыми ягнятами, подмечая их повадки. Первое известное в литературе использование выражения «in two shakes of a lamb's tail» принадлежит английскому священнику и поэту Ричарду Барему в его сборнике мифов и сказочных историй 1840 года «Легенды Инголдсби» [9]. Процессы урбанизации постепенно привели к забвению внутренней формы фразеологизма, но во время Второй мировой войны физики-ядерщики по аналогии с фразеологизмом стали использовать термин шейк (англ. shake) для неофициального обозначения единицы времени, равной 10 наносекундам, что и вернуло ФЕ в употребление в речи.

В башкирском языке ФЕ также образуются по метафорическим моделям. Например: башк. аткан ук Гиымак (букв.: как выпущенная стрела - очень быстро); утка бадкан бесэй Гиымак (кеуек, шикелле) (букв.: как кошка, наступившая на угли, синоним - как ошпаренный). Лук и стрелы достаточно часто фигурируют в башкирской фразеологии и паремиологии как основное оружие кочевников. Во втором случае отмечаются повадки домашнего животного в конкретной ситуации под воздействием высокой температуры.

Такова онтологическая база актуального значения приведенных выше ФЕ или профанные знания человека об этих свойствах и процессах.

2. Гельштат-модель, в состав которой как подтипы входят ФЕ-образ, ФУ-сценарий, ФЕ-фрейм. Под гештальтом понимают «упорядочивающую многообразие отдельных явлений в сознании человека сложную ментальную структуру; целостный образ, включающий чувственные и рациональные элементы, а также динамичные и статичные аспекты объекта/ явления. В гештальт могут входить представления, фреймы, сценарии и т.д.» [10, с. 2].

ФЕ-образ представляет собой результат ассоциативной связи предметов между собой и формирование фразеологической образности, ставшей базой для актуального значения оборота.

Например: концепт времени ассоциируется с сыпучими веществами: англ. there has been many a peck of salt eaten since (букв.: с той поры много соли было съедено, синоним - как песок сквозь пальцы - быстро уходит что-л.), с растягивающимися предметами: (тянуть резину - оттягивать время), с текучестью воды жидкости; англ. a lot of water has flown under the bridge since that time (букв.: много воды утекло с тех пор); башк. куп Гиыу^ар аккан (букв.: много воды утекло - много времени прошло) и т.д. Стагнация в делах и во времени актуализируется образом препятствия на пути или чем-то, что связывает руки, таким образом оно мешает продвижению дел и замедляет время, например, англ. time hangs heavy on one's hands (букв.: время висит с тяжестью на руках).

ФЕ-сценарий представляет собой развернутое рассуждение о каком-либо процессе, действии, а вывод о его результативности становится актуальным значением фразеологизма.

Например: тянуть кота за хвост (намеренное растягивание момента наступления чего-то неприятного); англ. a watched pot never boils (букв.: горшочек, за которым следишь, никогда не закипит - время, как правило, замедляется, когда человек находится в ожидании скорейшего результата); play for time (букв.: играть на время -выиграть время или тянуть время, используя различные уловки, отговорки, чтобы достичь своих целей, например, как в карточной игре); башк. ат ко-лонлатып йереу (букв.: ждать, когда у кобылы появится жеребенок - неизвестно когда); бер аялын атлагансы икенсеhен эт ашай (букв.: пока одной ногой шагнет, другую собака съест - очень медленно, не спеша).

Библиографический список

Онтологической базой данной модели выступают знания и представления о стереотипных ситуациях в жизни: кот, которого тянут за хвост, будет сопротивляться, вцепившись когтями в какие-либо предметы (ковер, мебель), чем будет затягивать результат; процесс появления на свет жеребенка - долгий и зависит от многих факторов, точный срок установить невозможно. Знания о жизни кочевников находит отражение в описании таких ситуаций. Так, образ собаки наряду с конем - наиболее частотный в башкирской фразеологии [11].

ФЕ-фрейм - это ментальное представление о предмете, включающее его важнейшие характеристики и свойства. Например, ФЕ-фреймы, раскрывающие сущность времени, могут мотивироваться следующими сферами знаний о самом человеке, через которые оно (время) интерпретируется: «Человек как биологическое существо», «Духовный мир человека», «Деятельность человека», «Описание человека», «Социальная характеристика человека».

Понятие времени может раскрываться через чувственное восприятие представителей флоры и фауны, неодушевленных предметов.

Например: англ. like a house on fire (букв.: как дом в огне - быстро); when pigs fly (букв.: когда свиньи полетят) в значении 'никогда'; yellow leaf (букв.: желтый лист - о человеке в преклонных годах); hold your horses (букв.: придержи своих лошадей - не торопись, помедли); башк. ут кабы^андармы ни (букв.: огнем подпалили кого-л., синоним - как на пожар); теш hызлаfандаfына (букв.: только когда болит зуб - очень редко); а^ым Гшын (букв.: на каждом шагу - очень часто, постоянно).

Как видим, в составе рассмотренных выше ФЕ нет темпоральной лексики, а образ времени базируется на разных знаниях и представлениях о реалиях окружающей действительности, свойства которых интерпретируются познающим субъектом относительно своего бытия.

В сопоставительном плане можно отметить, что онтологической базой для формирования когнитивных моделей ФЕ и, соответственно, их актуальной семантики выступают не только универсальные (общечеловеческие) знания и представления, а ситуации и свойства реалий, обусловленные образом жизни народа и его менталитетом.

Англичане - представители островного государства, основами их традиционного образа жизни являются судостроение, рыболовство, климатические и географические условия жизни, которые обусловили формирование стереотипов мировосприятия сквозь свою культуру, нордический, сдержанный характер. Башкирский народ, исконно ведя кочевой образ жизни, имеет свои стереотипы мировосприятия, в том числе восприятия и интерпретации понятия времени. Время для башкир течет медленно, размеренно, без резких переходов [12]. Их временные границы связаны с сезонным передвижением по степи, с разведением и размножением скота, с бытовыми ситуациями, обрядами и обычаями. В связи с этим интерпретация понятия времени во фразеологии ярко отражает жизнь и быт этих народов.

Например: понятие бесполезного времяпровождения в английском языке передается описанием типичной позы не занятого делом человека - twiddle one's thumbs (букв.: вертеть большими пальцами), а в башкирском языке - ситуацией игры на домбре на досуге: кыл да кыбырлатмау (букв.: даже струной не бренчать). Понятие "никогда" в английской фразеологии передается ФЕ when the devil is blind (букв.: когда дьявол ослепнет), мотивированным представлениями о нечистой силе (она подстерегает всегда, т.к. черт не дремлет, всегда на чеку ), а в башкирском языке - ФЕ кояш кире яктан сыккас (букв.: когда солнце с обратной стороны взойдет), отражающей наивные географические знания о строении земли.

Анализ когнитивных моделей английских и башкирских ФЕ показывает, что среди когнитивных моделей английских и башкирских ФЕ наиболее частотными являются гештальт-модели, которые отличаются разнообразием подтипов. Их формирование обусловлено различиями в видах оценочно-когнитивной деятельности человека. А среди концептосфер, через которые формируются эти модели, наиболее важными являются те, которые описывают различные сферы практической жизнедеятельности самого человека. В этом и заключается антропоцентризм языка и главенствующая роль homo sapiens в познании мира и отражении его в языковой картине мира.

1. Стернин И.А., Попова З.Д. Когнитивная лингвистика. Москва: АСТ «Восток - Запад», 2007.

2. Хайруллина РХ., Рахимова Э.Ф., Сагитова А.Ф. Лингвокогнитивные основы языкового моделирования. Мир науки, культуры, образования. 2018; № 3 (70): 525 - 528.

3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. Москва: Русский язык, 1980.

4. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. Москва: Гнозис, 2002.

5. Солодуб Ю.П. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках. Вопросы языкознания. 1982; № 2: 106 - 114.

6. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов: Назрань: Издательство «Пилигрим», 2010.

7. Арутюнян В. Время в русской языковой картине мира. Философия науки. Ростов-на-Дону. 2007: 57 - 65.

8. Потебня А.А. Мысль и язык. Избранные работы по языкознанию. Москва: Юрайт, 2019.

9. Барем Р Легенды Инголдсби. Available at: ru.wikipedia.org

10. Краткий словарь когнитивных терминов. Под редакцией Е.С. Кубряковой. Москва, 1996.

11. Хайруллина РХ. Картина мира во фразеологии. Уфа: Издательство БГПУ, 2000.

12. Рахматуллина З.Н. Менталитет башкир: сущность, характеристики. Уфа: БГУ, 2007.

References

1. Sternin I.A., Popova Z.D. Kognitivnaya lingvistika. Moskva: AST «Vostok - Zapad», 2007.

2. Hajrullina R.H., Rahimova 'E.F., Sagitova A.F. Lingvokognitivnye osnovy yazykovogo modelirovaniya. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2018; № 3 (70): 525 - 528.

3. Vereschagin E.M., Kostomarov V.G. Lingvostranovedcheskaya teoriya slova. Moskva: Russkij yazyk, 1980.

4. Krasnyh V.V. 'Etnopsiholingvistika i lingvokul'turologiya. Moskva: Gnozis, 2002.

5. Solodub Yu.P. K voprosu o sovpadenii frazeologicheskih oborotov v razlichnyh yazykah. Voprosy yazykoznaniya. 1982; № 2: 106 - 114.

6. Zherebilo T.V. Slovar' lingvisticheskih terminov: Nazran': Izdatel'stvo "Piligrim", 2010.

7. Arutyunyan V. Vremya v russkoj yazykovoj kartine mira. Filosofiya nauki. Rostov-na-Donu. 2007: 57 - 65.

8. Potebnya A.A. Mysl' i yazyk. Izbrannye raboty po yazykoznaniyu. Moskva: Yurajt, 2019.

9. Barem R. Legendy Ingoldsbi. Available at: ru.wikipedia.org

10. Kratkij slovar' kognitivnyh terminov. Pod redakciej E.S. Kubryakovoj. Moskva, 1996.

11. Hajrullina R.H. Kartina mira vo frazeologii. Ufa: Izdatel'stvo BGPU, 2000.

12. Rahmatullina Z.N. Mentalitet bashkir: suschnost', harakteristiki. Ufa: BGU, 2007.

Статья поступила в редакцию 07.02.21

УДК 811.512

Khismatullina G.G., postgraduate, Sterlitamak Branch of Bashkir State University (Sterlitamak, Russia), E-mail: gulshatyakupova12@mail.ru

CONCEPTS THAT DEFINE AGE PERIODS IN WOMEN'S LIFE IN THE BASHKIR LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD. The study revelas the concept katyn (woman) in the Bashkir language picture of the world. The article reveals the age periods of life of the Bashkir woman (childhood, girlhood, youth, growing up, old age). The researcher analyzes the physiological, psychological, and spiritual changes inherent in each stage, which are also reflected in the language. In the minds of representatives of the Bashkir culture, a woman (katyn) is associated with spirituality, beauty, wisdom, inner strength, integrity, and courage. The period of childhood (girlhood) of a woman in the Bashkir worldview is represented as an ornament in the family, a jewel and a joy at home, who lives with her parents temporarily, as a "guest". The article deals with special concepts of characterization of a girl (kiz) by character, by appearance, by kinship, by social status, by place of residence, by nationality. The period of youth is determining ideas for a woman: jash katyn (young woman), kelesh (bride), aurli katyn (pregnant woman), hojgan (favorite girl), ja-rashkan (the girl he got engaged to). A comparative description of the character and appearance of a young woman and a woman of the middle age, which have minor differences, is given. Certainly, there are signs of individual women, but despite this, there are typical signs of middle-aged women, which manifest themselves more clearly in this age: akilli (wise), uz alli (independent), etesh (wealthy), teuakkel (bold), koslo (strong), jonsou (tired). The article analyzes the stereotype of a middle-aged woman in the Bashkir language picture of the world. The article describes the language features of a woman in old age, which is considered an important stage of life. In the worldview of Bashkirs, a woman at this stage of life is worthy of special reverence and respect. An old woman is a person who has fulfilled her natural duty, a person with a huge life experience and a wealth of knowledge. The presented material allows to conclude that in the Bashkir worldview, a woman occupies an important place in life, is the bearer of a certain national mentality, national culture, and value.

Key words: Bashkir language, cultural linguistics, concept, world view, culture.

Г.Г. Хисматуллина, аспирант, Стерлитамаксий филиал Башкирского государственного университета, г. Стерлитамак,

E-mail: gulshatyakupova12@mail.ru

ПОНЯТИЯ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ ПЕРИОДЫ ЖИЗНИ ЖЕНЩИНЫ В БАШКИРСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Статья посвящена исследованию концепта "катын (женщина)" в башкирской языковой картине мира. В работе раскрываются периоды жизни башкирской женщины (детство, девичество, молодость, взросление, старость). Анализируются свойственные каждому этапу физиологические, психологические, духовные изменения, которые отражаются и в языке. В сознании представителей башкирской культуры женщина (катын) ассоцируется с духовностью, красотой, мудростью, внутренней силой, цельностью, смелостью. Период детства (девичества) женщины в мировоззрении башкир представляется как украшение в семье, драгоценность и радость дома, которая живет с родителями временно, как "гостья". В статье рассматриваются специальные понятия характреризу-ющие девушку (кы?) по характеру, внешности, по родству, по социальному статусу, месту проживания, национальной принадлежности. Период молодости женщины определяются представлениями: йэш катын (молодая женщина), кэлэш (невеста), ауырлы катын (беременная жещина), hейгэн кы? (любимая девушка), йэрэшкэн кы?ы (девушка, с которой он обручился). Дана сравнительная характеристика характера и внешности молодой женщины и женщины средней возрастной группы, которые имеют незначительные расхождения. Безусловно, признаки женщины индивидуальны, но, несмотря на это, можно выделить и типичные признаки женщины среднего возраста, которые проявляются более ярко в этом возрасте: акыллы (мудрая), у? аллы (самостоятельная), етеш (состоятельная), тэуэккэл (смелая), кесле (сильная), йонсоу (утомленная) и др. Подвергнут анализу стереотип женщины среднего возраста в башкирской языковой картине мира. В статье сформулированы языковые особенности женщины периода старости, которая считается важным этапом жизни. В мировоззрении башкир женщина на этом этапе жизни достойна особого почитания и уважения. Старая женщина - это человек, выполнивший свой природный долг, человек с огромным жизненным опытом и багажом знаний. Представленный материал позволяет сделать вывод, что в башкирском мировоззрении катын (женщина) занимает важное место в жизни, является носителем определенной национальной ментальности, национальной культуры, ценности.

Ключевые слова: башкирский язык, лингвокультурология, концепт, картина мира, культура.

В последние годы в башкирском языкознании большое внимание уделяется исследованиям в области лингвокультурологии. В развитие башкирской лингво-культурологии значительный вклад внесли З.М. Дударева, М.В. Зайнуллин, Л.М. Зайнуллина, ГГ Кульсарина, Л.Х.Самситова, Ф.Б. Санъяров, З.И. Саляхова, Л.Г Саяхова, А.М. Хакимьянова, Ф.Г Хисамитдинова, Л.М. Хусаинова, ГЯ. Яга-фарова и многие другие языковеды. Несмотря на повышенный интерес к данной проблеме, многие вопросы остаются малоизученными. В башкирском языке недостаточно исследован концепт "женщина (катын)", занимающий важное место в башкирской языковой языковой картине мира. Женщина является не только лицом определенного пола, женой, матерью, опорой семьи, дочерью, сестрой, бабушкой, но и феноменом, национальной языковой личностью, носителем национальной культуры, ценностей, этики, языка, традиций и обычаев народа [1, с. 204]. В связи с этим назревает необходимость комплексного исследования природы женщины, ее внутреннего мира, сознания, внешности и др.

"Катын-кы?" как базовый этнокультурный концепт можно рассматривать в различных аспектах (интеллект, воля, эмоции, отношения, поведения и др.) [2, с. 63]. В сознании представителей башкирской культуры женщина (катын) ас-социруется с духовностью, красотой, мудростью, внутренней силой, цельностью, смелостью. Об этом свидетельствуют и башкирские пословицы и поговорки: Матур катын - ир курке ("Красивая женщина - украшение мужчины"); Акыллы катын - хазина ("Умная женщина - клад"); Якшы катын - донъя тоткаГны ("Хоро-

шая женщина - опора семьи"); Якшы катын - йэн а^ьны ("Хорошая жена - духовная пища"). 6й?ец йэме - катын-кы? ("Женщина - уют дома"); Ир?е ир иткэн дэ катын, хур иткэн дэ катын ("Мужчину успешным сделает женщина, мужчину слабым сделает женщина"); Ул тапкан - уцган катын, кы? тапкан - на?лы катын (""Женщина, родившая сына, - трудолюбивая, родившая дочь - нежная") [3, с. 343 - 344].

Жизнь человека, в том числе и женщины, определяется различными периодами: рождение, младенчество, детство, отрочество, молодость, взросление, старость. Каждому этапу свойственны определенные физиологические, психологические, духовные и др. изменения, которые отражаются и в языке.

Период детства (девичества) женщины характеризуется следующими понятиями: кы? (девочка), кы? бала (букв.: девочка-ребенок), кы? кеше (букв.: девочка-человек), кы?ым (девочка моя), кы?ый (девочка), кы?ыкай (маленькая девочка), кы?сык (девчонка), удмер кы? (девочка-подросток). Примеры. "Бе? еме-рек ей?ец ба?ында бодоп калган бер эсэ менэн биш-алты йэшлек кенэ уы^ ба-ланыц йэшэуен белдек" ("Мы узнали о том, что в подвале заброшенного дома спрятались от врагов мать и девочка лет пяти-шести") (Г Амири). "Шулай ?а ке-скэй генэ бер етешГю?легец бар икэн, кьдый, - тине ул эстэн генэ" ("Все-таки у тебя есть один недочет, девочка, - сказал он про себя") (Г Амири). "Бе??е берэу ?э уятманы, - тине бер сэрелдек тауышлы кескэй хьдыхай" ("Нас никто не разбудил, - сказала девочка писклявым голосом") (Г Амири). "Минец бик

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.