Научная статья на тему 'Когнитивные категории в языковой реализации концепта «Nebel»'

Когнитивные категории в языковой реализации концепта «Nebel» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
113
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНЫЕ КАТЕГОРИИ / КОНЦЕПТ / КАРТИНА МИРА / COGNITIVE CATEGORIES / CONCEPT / VIEW OF THE WORLD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дудова Наталия Александровна

В рамках данной статьи анализируются когнитивные категории, участвующие в реализации концепта «Nebel» в немецкой языковой картине мира, что позволяет подготовить почву для комплексного исследования системы категорий языкового содержания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Дудова Наталия Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Cognitive categories in the language application of the concept «Nebel»

The article presents the analysis of cognitive categories in the language application of the concept «Nebel» in German linguistic view of the world. That prepares the ground for a comprehensive study of the system of categories of language content.

Текст научной работы на тему «Когнитивные категории в языковой реализации концепта «Nebel»»

УДК 811.112.2

Н. Л. ДУДОВА

Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского

КОГНИТИВНЫЕ КАТЕГОРИИ В ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «NEBEL»_

В рамках данной статьи анализируются когнитивные категории, участвующие в реализации концепта «Nebel» в немецкой языковой картине мира, что позволяет подготовить почву для комплексного исследования системы категорий языкового содержания.

Ключевые слова: когнитивные категории, концепт, картина мира.

В современных лингвистических исследованиях в связи с изучением процессов концептуализации и категоризации большое внимание уделяется различного рода категориям, как правило, категориям научного описания и категориям языка-объекта [1—5 и др.]. Попытки обобщить онтологические категории, установить их иерархию неоднократно предпринимались в истории логики, философии и лингвистики. В рамках данного исследования используется система категорий, восходящих к Аристотелю. Это система, возможно, требует некоторых поправок, касающихся внутренней структуры данных категорий самих по себе, но независимо от этого представляет надёжную основу для дальнейших семиологи-ческих категоризаций [6, с. 132].

В ходе исследования проводится контекстуальный анализ с целью изучения функционирования в речи/тексте дифференциальных признаков концептов, отражённых в семантике лексем, и определяется набор их синтагматических характеристик. Семы как компоненты значений слова соотносятся с когнитивными признаками как компонентами содержания концепта. Прямые парадигматические значения лексемы и стоящие за ними когнитивные признаки могут быть выявлены в минимальных контекстах или в контекстах без нарушения семантического согласования исследуемого имени концепта, его атрибутов и предикатов. Тем самым анализ художественных и публицистических текстов с целью исследования сочетаемости лексемы, объективирующей концепт в языке, дает возможность выявить некоторые дополнительные семантические, а на их основе — когнитивные признаки концепта.

В ходе анализа синтагматических особенностей лексемы «Nebel», зафиксированных в текстах [7 — 9] были выделены когнитивные признаки, которые могут быть соотнесены с категориями «Количество», «Качество», «Отношение», «Пространство», «Время» и с двумя более общими когнитивными категориями — «Субстанция» и «Явление». Часть признаков свойственна обеим последним категориям и формирует условную группу «Субстанция + Явление».

Туман, как субстанция, соотносится со следующими категориями: «Качество», «Количество», «Пространство».

Категория «Качество» объединяет признаки «Может клубиться», «Имеет цвет», «Влажность», «Затрудняет видимость», «Температура».

Признак «Может клубиться» реализован в выборке прилагательным «faserig», причастием «gekräuselt» и глаголом «wallen»:

— aserig — Sie wird nicht dastehen und das Auftauchen der Pirogen aus dem faserigen Nebel am fernen Ufer beobachten.

— gekräuselt — Durch einen merkwürdig gekräuselten Nebel tasten sich Strahlenbündel, die an gigantische Suchscheinwerfer erinnern.

— wallen — Da wallen die Nebel um den Wasserfall hinter der Einsiedlerklause.

С признаком «Может клубиться» тесно связан признак «Имеет цвет», данные характеристики обеспечивают возможность видеть туман. Немцы чаще видят туман серым («grau») или серо-голубым («blaugrau»), реже белым («weiß»). Интересен тот факт, в русской ЯКМ туман может быть белым, синим и сиреневым:

— blaugrau — Blaugrauer Nebel blähte die Türme am Wasser...

— grau — In dem Abgrunde lag grauer Nebel...

— weiß — Dicker weißer Nebel lag auf dem Weg.

Поскольку туман — это парообразное состояние

воды, данное явление сопровождается субъективным ощущением влажности. По сути, туман всегда влажен, т.е. это тривиальное знание, но об этом говорят, видимо, потому, что для говорящего важно субъективное ощущение дискомфорта при восприятии тумана. Этот признак эксплицирован в исследуемой выборке прилагательными «nass» и «feucht»:

— nass — Nacht über umfingen uns dichter nasser Nebel und sehr leichter Wind von vorn...

— feucht — ...wo der feuchte Nebel hing...

В выборке также зафиксировано три примера с прилагательным «trocken». О «сухом тумане» говорят, когда имеют в виду туман искусственного происхождения, а точнее, сухой пар в сауне:

— trocken — Trockener Nebel senkt sich in der Kabine.

Плотность тумана соотносится с интенсивностью и может быть выражена в немецком языке прилагательными «stark», «dick», «dicht» — для экспликации высокой степени плотности; «dünn» и «leicht» — для низкой:

— stark — Der Nebel ist stark.

— dick — aneinander...

— dicht — Berg geprallt.

— dünn — Breit lag der See da im Morgenduft und die Hügel im dünnen Nebel.

— leicht — Ein leichter Nebel deckte das Dorf.

Плотность и водность тумана поддаётся в науке

точной квантификации [10, с. 298], но в проанализи-

... waren auch im dicksten Nebel dicht ...war ...im dichten Nebel gegen einen

рованной выборке подобных примеров c точной квантификацией не отмечено.

Наличие у тумана таких характеристик, как «Плотность», «Цвет» и «Влажность», обусловливают следующий признак, связывающий это природное явление с антропосферой — «Затрудняет видимость». «Видимость в тумане зависит от размеров частиц, образующих туман, и от его водности (количества сконденсированной воды в единице объёма)» [10, с. 298]. Данный признак может быть овнешнён прилагательным «blind» и эксплицитными глагольно-субстантивными номинациями со словом «Sicht»:

— blind — Sie lief von einer wilden Höhe in die andere, noch wildere, vom Nebel fast blind...

— die Sicht behindern — Wolken in niederer Höhe und dichter Nebel hätten die Sicht behindert.

— die Sicht einschränken — Nebel und Regen hätten die Sicht der Piloten stark eingeschränkt.

Туман возникает либо при охлаждении воздуха ниже температуры точки росы, при этом содержащийся в нём водяной пар достигает насыщения и частично конденсируется; либо при дополнительном поступлении водяного пара с более тёплой испаряющей поверхности в холодный воздух [10, с. 298]. В наивной ЯКМ для тумана также важен признак «Температура». Данный признак соотнесён с антро-посферой, как правило, туман субъективно воспринимается человеком как холодный:

— kalt — Das Radio hatte für den Freitag Sonne versprochen, und nun stehen Brigitte Grimm und ein Dutzend andere Frauen auf dem leeren Frankfurter Rathausplatz im kalten Nebel.

— frostig — ... über alles legte sich der... frostige Nebel...

Эпитет «warm» в выборке отсутствует.

Категория «Количество» применительно к туману

как к субстанции представлена признаком «Вариативен по мере вещества», который, в свою очередь, реализован прилагательным «voll»:

— voll — Die Schweiz ist voll Schnee und das Deutsche Reich ist voll Nebel...

Категория «Пространство» реализована признаками «Может покрывать поверхность Земли, лежать, окутывать предметы, висеть». Данный признак имеет высокую номинативную плотность и реализуется глаголами «decken», «bedecken», «sich ausdehnen», «wabern», «umhüllen», «einhüllen», «hängen»:

— decken — Ein leichter Nebel deckte dasselbe wie eine zarte Bettdecke.

— bedecken — ... von irgendeiner Wolke oder einem Nebel bedeckt zu werden.

— liegen — ... wie der Vater sagte, nicht allzu kalt werden, weil auf den Bergen Nebel liege.

— sich ausdehnen — Zwar ist noch nicht klar, was mit den Gasknoten geschieht, wenn sich der Nebel weiter ausdehnt und in ferner Zukunft schließlich ganz in den Weiten des Alls verliert.

— wabern — Um ihre Gestalt wabert der Nebel.

— umhüllen — ...sind die Wälder häufig von Nebel und Wolken umhüllt.

— einhüllen — ...Nebel, der die Stadt jeden Abend vom Pazifik her einhüllt.

— hängen — Von der Nacht hängt noch Tau und Nebel im weiten Ried.

В большинстве примеров, актуализирующих признак «Может покрывать поверхность Земли, лежать, окутывать предметы, висеть», прослеживается признак «Локализуется в пространстве», характерный для тумана как явления.

С условной категорией «Субстанция + Явление» соотносится категория «Отношение». К категории

«Отношение» могут быть отнесены признаки «Может быть связан с другими натурфактами», «(Негативное) влияние на деятельность человека», «Можно прогнозировать / предсказывать».

Признак «Может быть связан с другими натурфактами» представлен широким набором номинаций природных объектов и явлений, например: Er taucht auch in Morgenröte, Wald, Nebel, Kluft, Bergeshöhe, Nachtschauer, Mondesglanz hinein und merkt ihnen ein heimliches Begehren ab: sie wollen auch tönen.

Туман значительно усложняет деятельность людей, оказывает негативное влияние, например, имплицитно: Im dichten Nebel sind am Donnerstagmorgen in wenigen Minuten mehr als 250 Autos ineinander gerast. Согласно выборке, данный признак в немецком языке чаще реализуется такими глаголами, как «behindern», «(sich) verlieren» и выражениями «zu Risiko werden», «unmöglich machen»:

— behindern — Neben der Glätte behinderte Nebel den Verkehr.

— zu Risiko werden — Deswegen kann in dieser Ecke der Insel bei Sturm und vor allem bei Nebel ein Ausflug zum tödlichen Risiko werden.

— (sich) verlieren — Dabei verlor er im Nebel die Orientierung.

— unmöglich machen — Bereits am Samstag hatten Nebel und Regen das erste Rennen nach den Weltmeisterschaften von St. Moritz unmöglich gemacht.

Примеры с «behindern», «zu Risiko werden», «unmöglich machen» выражают утилитарную оценку, общий тип «полезно / вредно».

Связь с антропосферой отражает тот факт, что человек способен прогнозировать, предсказывать появление тумана. В исследованном языковом материале данный признак эксплицирован глаголом «vorhersagen»:

— vorhersagen — Da Nebel vorhergesagt wurde...

Категория «Явление» проявляется в связи с категориями «Пространство», «Время» и «Количество».

Категория «Пространство» включает в себя общий для всех осадков признак «Выпадает из атмосферы, с «неба» на Землю (падает сверху вниз)», который реализован глаголами «fallen», «sich niederschlagen», «sich senken»:

— fallen — ...wenn der Nebel über die anderen fällt.

— sich niederschlagen — ... feucht schlug der Nebel sich nieder...

— sich senken — . wenn die kalte Sonne die roten Backsteinfassaden zum Leuchten bringt oder sich der Nebel romantisch in die hohen Gassen senkt.

Тот факт, что лексема «Nebel» сочетается с дериватом лексемы «Niederschlag», глаголом «sich niederschlagen», доказывает, что туман входит в группу слов сферы «Атмосферные осадки».

К категории «Время» относится признак «Имеет начало и конец», овнешнённый глаголами «aufsteigen», «kommen» и «verstieben», «sich lichten», «sich verziehen»:

— aufsteigen — ...von den Wiesen stiegen Nebel auf...

— kommen — So wie eines Tages der Nebel über Timbering kommt.

— verstieben — ...Wolken und Nebel waren verstoben...

— sich lichten — Wenn sich der Nebel über der Stadt am Morgen gelichtet hat, ziehen sich auch die Schatten der Vergangenheit leise zurück.

— sich verziehen — ...wenn sich der Nebel verzieht.

Примеры с глаголами «kommen», «sich lichten», «sich verziehen» ярче отражают категорию «Время»

Таблица 1

Категориальная структура концепта «Nebel»

Категории Концептуальные признаки Экспликации признаков

в словарях в текстах

Субстанция Качество Может клубиться 2 18

Вода в парообразном состоянии 6

Плотность 4 55

Имеет цвет 15

Влажность 1 16

Затрудняет видимость 6 35

Температура 11

Может иметь примеси 6

Количество Вариативен по мере вещества 4

Пространство Может покрывать поверхность земли, лежать, окутывать предметы 11 109

Субстанция + явление Отношение Может быть связан с другими натурфактами 3 27

(Негативное) Влияние на деятельность человека 4 71

Неблагоприятные погодные условия 2

Можно прогнозировать / предсказывать 7

Разновидность осадков

Явление Пространство Выпадает из атмосферы с «неба» на Землю (падает сверху вниз) 5 17

Локализуется в пространстве 63

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Время Имеет начало и конец 30

Локализация во времени 3 39

Количество Вариативен по степени интенсивности 7

Бытие Наличие / отсутствие 12

Всего: 60 466

благодаря элементам контекста «eines Tages» и «wenn». В остальных примерах важнее значения появиться/исчезнуть — т.е. граница наличие/ отсутствие, не столько время, сколько бытийность.

Следующий темпоральный признак «Локализация во времени» репрезентирован в выборке существительными «Morgen», «Vormittag» и их дериватами, а также названиями дней недели и времён года:

— Morgen — Nebel am Morgen, die Sonne schwgchelt schon und der Wind wird kühl.

— Vormittag — Der Nebel kann sich vormittags in einzelne Hochnebelschwaden umwandeln ...

— времена года — Besonders viel Nebel gibt es im Herbst...

— дни недели — Mit viel Regen und auch Nebel am Dienstag war das Wetter vergleichbar mit dem beim Plandampf letztes Jahr in der Pfalz.

Категория «Бытие» реализована признаком «Наличие / отсутствие», эксплицированным устойчивым оборотом «es gibt» и отрицательным местоимением «kein»:

— es gibt — Paar Wolken gibt es auch und Nebel...

— kein — Kein Schnee, kein Nebel, kein Christbaum...

Анализ фактического материала показал, что лексические единицы, номинирующие концепт «Nebel», преимущественно эксплицируют субстанциональные признаки. Высокой номинативной плотностью

и большим числом экспликаций обладает признак «Может покрывать поверхность Земли, лежать, окутывать предметы, висеть».

Категориальная структура концепта «Nebel» представлена в табл. 1.

В структуре концепта «Nebel» выявлен 21 концептуальный признак. Они, в свою очередь, коррелируют с тремя категориальными группами:

1) Субстанция («Вода в парообразном состоянии», «Температура», «Имеет цвет», «Влажность», «Плотность», «Затрудняет видимость», «Может иметь примеси», «Вариативен по мере вещества», «Может покрывать поверхность Земли, лежать, окутывать предметы, висеть», «Может клубиться») — (10);

2) Явление («Выпадает из атмосферы, с «неба» на Землю (падает сверху вниз)», «Локализуется в пространстве», «Вариативен по степени интенсивности», «Локализация во времени», «Имеет начало / конец», «Наличие / отсутствие») — (6);

3) Общие признаки, характерные для «Nebel» — субстанция + явление («Может быть связан с другими натурфактами», (Негативное) влияние на деятельность человека», «Неблагоприятные погодные условия», «Можно прогнозировать / предсказывать», «Разновидность осадков») — (5).

В структуре концепта «Nebel» преобладают субстанциональные когнитивные признаки. Субстанциональные компоненты «Вода в парообразном состо-

янии», «Может клубиться» и «Затрудняет видимость» являются дифференциальными признаками данного концепта.

Наиболее ярким компонентом в структуре исследуемого концепта следует признать субстанциональный когнитивный компонент «Может покрывать поверхность Земли, лежать, окутывать предметы, висеть» — 120 экспликаций в выборке.

Необходимо подчеркнуть, что признак «Разновидность осадков», отмеченный в специальной литературе, не зафиксирован в проанализированных словарных статьях и текстах. Это подтверждает предположение о том, что в наивной КМ туман не определяется как разновидность атмосферных осадков.

Библиографический список

1. Болдырев, Н. Н. Языковые категории как формат знания / Н. Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов : ТГУ им. Г. Р. Державина, 2006. — С. 5 — 22.

2. Галич, Г. Г. Категории: грамматические, ономасиологические, когнитивные / Г. Г. Галич // Вестник Омского университета. - 2011. - № 3. - С. 238-244.

3. Клёстер, А. М. Категориальная структура немецкой терминосистемы инженерной психологии / А. М. Клёстер // Вестник Омского университета. - 2012. - № 3. - С. 147-151.

4. Михеев, А. В. Категоризация и концептуальные классы / А. В Михеев, Р. М. Фрумкина ; отв. ред. Ю. А. Шрейдер // Семантика и категоризация. - М. : Наука, 1991. - С. 45-59.

5. Кубрякова Е. С. Когнитивные исследования языка. Вып. VII. Типы категорий в языке : сб. науч. тр. / Гл. ред. сер. Е. С. Кубрякова ; отв. ред. вып. Н. Н. Болдырев // М-во обр. и науки РФ, Ин-т языкознания РАН, ГОУВПО «Тамб. гос. ун-т им. Г. Р. Державина», Общерос. обществ. орг. «Рос. ассоц. лингвистов-когнитологов». — М. : Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2010. - 551 с.

6. Степанов, Ю. С. Имена, предикаты, предложения: Се-миологическая грамматика / Ю. С. Степанов // Ин-т языкознания РАН СССР. - М. : Наука, 1981. - 360 с.

7. DSO — Der Spiegel Online [Электронный ресурс]. — Режим доступа : http://www.spiegel.de. — Загл. с экрана (дата обращения: 24.09.2014).

8. Projekt Gutenberg [Электронный ресурс]. — Режим доступа : http://gutenberg.spiegel.de. — Загл. с экрана (дата обращения: 24.09.2014).

9. Deutscher Wortschatz — Portal [Электронный ресурс]. — Режим доступа : http://www.wortschatz.uni-leipzig.de. — Загл. с экрана (дата обращения: 24.09.2014).

10. Хромов, С. П. Туман / С. П. Хромов ; отв. ред. А М. Прохоров // Большая советская энциклопедия : в 30 т. — М. : Советская энциклопедия, 1977. — Т. 26. — С. 298.

ДУДОВА Наталия Александровна, кандидат филологических наук, доцент (Россия), доцент кафедры немецкой филологии.

Адрес для переписки: nataliya.dudova@yandex.ru

Статья поступила в редакцию 29.09.2014 г. © Н. А. Дудова

УДК 808.2

О. К. ГОЛОШУБИНА

Омский государственный педагогический университет

МОДЕЛЬ РЕЧЕВОГО ЖАНРА «РАЗГОВОР В МЕССЕНДЖЕРЕ»_

В статье представлена модель речевого жанра «разговор в мессенджере» и описываются его дифференциальные признаки. Ключевые слова: речевой жанр, разговор, мессенджер.

Язык как естественная знаковая система, будучи главным средством человеческого общения, непрерывно развивается в ответ на происходящие в обществе изменения. Появление новых сфер социального взаимодействия требует особой организации языковых средств, представляющих мысль в наиболее выгодной и эффективной форме в соответствии с коммуникативными целями и ситуацией общения, то есть порождает новые речевые жанры. В XX веке толчком к увеличению жанрового разнообразия послужило изобретение компьютера и Интернета. Одним из новых жанров интернет-коммуникации является «разговор в мессенджере».

Мессенджер (от англ. messenger — курьер) — это специальная клиентская программа, необходимая для осуществления коммуникации в системе мгновенного обмена сообщениями (англ. Instant messaging, IM), которая также включает службу мгновенных сообщений (Instant Messaging Service, IMS). Мессенджер, или программа-клиент (Instant Messenger, IM), как составная часть данной системы используется для обмена сообщениями в реальном времени

через Интернет. Работа мессенджера заключается в передаче информации в наиболее ёмкой — текстовой — форме. Обмен сообщениями происходит быстро и практически без задержек, время уходит в основном на набор текста. Также передаваться могут звуковые сигналы, изображения, видео. С помощью мессенджера можно играть, совместно рисовать и выполнять много других интерактивных операций.

Общение через мессенджер не только служит для межличностного взаимодействия, но и обеспечивает мобильность сотрудников в работе, даёт возможность получить экстренную помощь. Оно даже заменило нам «разговоры по душам» с друзьями и родными.

В настоящее время во всех социальных сетях используется механизм мгновенного обмена информацией, но нет единой номинации для подобного вида общения. Например, в социальной сети «ВКонтакте» разговоры осуществляются через «Диалоги» (данная номинация лингвистически точно отражает сущность описываемого речевого жанра), в «Facebook» — через «Чат» (хотя под чатом принято понимать не

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.