Научная статья на тему 'Когнитивно-прагматический аспект коммуникативной ситуации извинения'

Когнитивно-прагматический аспект коммуникативной ситуации извинения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
650
89
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
iPolytech Journal
ВАК
Ключевые слова
ИЗВИНЕНИЕ / APOLOGY / СИТУАЦИЯ / SITUATION / КОГНИТИВНЫЙ / COGNITIVE / УСПЕШНОСТЬ / SUCCESS / КОММУНИКАЦИЯ / COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Туфанова Юлия Валерьевна

Описана коммуникативная ситуация извинения, являющаяся важным компонентом межличностного взаимодействия партнеров по общению. Рассмотрены структурные параметры данной ситуации с когнитивно-прагматической точки зрения, проанализированы их функциональные особенности, взаимовлияние выделенных компонентов ситуации. На основании проведенного анализа выявлено, что речевое поведение партнеров в ситуации извинения определяется набором когнитивно-прагматических факторов общения. Учет этих факторов, а также выполнение когнитивно-прагматических условий успешности может способствовать эффективному и бесконфликтному коммуникативному взаимодействию собеседников в исследуемой ситуации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COGNITIVE-PRAGMATIC ASPECT OF COMMUNICATIVE SITUATION OF APOLOGY

The article deals with the communicative situation of apology, which is an important component of interpersonal nteracttion of communicators. Structural parameters of the situation are considered from the cognitive-pragmatic point of view, analysis is given to their functional characteristics and the interference of distinguished components of the situation. Based on the conducted analysis it has been found that verbal behavior of communicators in the situation of apology is determined by the set of cognitive-pragmatic factors of communication. Consideration of these factors, as well as the fulfillment of cognitive-pragmatic conditions of success can contribute to effective and conflict-free communicative interaction of interlocutors in the situation under investigation.

Текст научной работы на тему «Когнитивно-прагматический аспект коммуникативной ситуации извинения»

французский язык остается одним из самых значительных языков мира и наряду с англо-американским имеет «планетарную географию»: он употребляется на пяти континентах земного шара.

Французский язык является официальным и рабочим языком ООН, а также официальным языком Олимпийских игр.

Таким образом, на международной арене французский язык сохраняет свои прочные позиции в качестве «brillant second» («блистательного второго») [8].

Кроме того, следует отметить еще один очень важный аргумент, говорящий в пользу французского языка: он занимает первое место по числу заимствованных из него слов в крупнейшие европейские языки. Самые большие европейские языки - английский, немецкий и нидерландский, итальянский и испанский, польский и русский - наибольшее число иностранных заимствований взяли из французского языка. Это объясняется исторической ролью французского языка, который в течение веков выполнял функцию международного общения [2, с. 73]. Заметим, наличие неисчислимого количества слов французского происхождения в русском и других языках, несомненно, может явиться облегчающим фактором в его постижении.

В заключении отметим, что последовательная организация учебной деятельности для осуществления принципов профессионально-ориентированного межкультурного общения в процессе обучения француз-

скому языку предусматривает:

1) интеграцию дисциплины «Французский язык» в общий курс профессиональной подготовки направления «Туризм», что подразумевает владение навыками, полученными в курсе изучения специальных дисциплин с использованием иностранного языка как средства получения аутентичной профессиональной информации;

2) отбор материала, формирующего лингвистическую познавательную компетенцию и отражающего языковую сущность профессиональной речи специалиста - стилеобразующие элементы и формулы языка специальности, а также элементы обиходно-бытового стиля;

3) применение активных и интерактивных форм обучения в подготовке и проведении практических занятий по французскому языку, то есть использование в качестве основных форм организации профессионального общения коммуникативно-ситуативных установок, деловых и ролевых игр, презентаций, проблемных ситуаций и их группового обсуждения, кейс-заданий, просмотр обучающих фильмов с дальнейшим обсуждением и др.;

4) повышение мотивации к изучению французского языка и, как следствие, увеличение продуктивности обучения.

Статья поступила 28.11.2014 г.

Библиографический список

1. Библер В.С. О сути диалогизма // Вопросы философии. 1989. № 7. С. 7-9.

2. Гак В.Г. Французский язык в современном мире // Иностранные языки в школе. 2002. № 2. С. 72-80.

3. Евдокимова М.И. Работа по теме «Речевой этикет» на уроках французского языка // Иностранные языки в школе. 2005. № 3. С. 54-62.

4. Малая энциклопедия современных знаний. 2-е изд., пере-раб. В 2 т. / сост. В.А. Менделев. М.: АСТ, 2000. Т. I. 368 с.

5. Маркарян Е.В. Обучение профессионально-ориентированному межкультурному общению студентов -будущих специалистов по сервису и туризму: автореф. дис. ... канд. педагог. наук. Пятигорск, 2004.

6. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование.

Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк: Изд-во ЛГПИ, 2000. 204 с.

7. Пассов Е.И. Мастерство и личность учителя: на примере преподавания иностранного языка. М.: Флинта, 1998. 240 с.

8. Сидакова Н.В. Профессионально-компетентностная модель иноязычного обучения: пути формирования в условиях многоуровневого образования: монография. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2012. 180 с.

9. Сидакова Н.В. Содержательные особенности обучения иностранному языку в контексте формирования профессиональной компетентности студентов // Вестник университета (Государственный университет управления). 2013. № 5. С. 293-299.

УДК 81-11

КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ ИЗВИНЕНИЯ

© Ю.В. Туфанова1

Иркутский государственный технический университет, 664074, Россия, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.

Описана коммуникативная ситуация извинения, являющаяся важным компонентом межличностного взаимодействия партнеров по общению. Рассмотрены структурные параметры данной ситуации с когнитивно-прагматической точки зрения, проанализированы их функциональные особенности, взаимовлияние выделенных компонентов ситуации. На основании проведенного анализа выявлено, что речевое поведение партнеров в ситу-

1Туфанова Юлия Валерьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков для гуманитарных специальностей, тел.: (3952) 405297, e-mail: ttufanova@mail.ru

Tufanova Yuliya, Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages for Humanities, tel.: (3952) 405297, e-mail: ttufanova@mail.ru

ации извинения определяется набором когнитивно-прагматических факторов общения. Учет этих факторов, а также выполнение когнитивно-прагматических условий успешности может способствовать эффективному и бесконфликтному коммуникативному взаимодействию собеседников в исследуемой ситуации. Библиогр. 10 назв.

Ключевые слова: извинение; ситуация; когнитивный; успешность; коммуникация.

COGNITIVE-PRAGMATIC ASPECT OF COMMUNICATIVE SITUATION OF APOLOGY Yu.V. Tufanova

Irkutsk State Technical University, 83 Lermontov St., Irkutsk, 664074, Russia.

The article deals with the communicative situation of apology, which is an important component of interpersonal 299nter-acttion of communicators. Structural parameters of the situation are considered from the cognitive-pragmatic point of view, analysis is given to their functional characteristics and the interference of distinguished components of the situation. Based on the conducted analysis it has been found that verbal behavior of communicators in the situation of apology is determined by the set of cognitive-pragmatic factors of communication. Consideration of these factors, as well as the fulfillment of cognitive-pragmatic conditions of success can contribute to effective and conflict-free communicative interaction of interlocutors in the situation under investigation. 10 sources.

Keywords: apology; situation; cognitive; success; communication.

Главным в теории речевого общения и речевого поведения считается гармоничное бесконфликтное взаимодействие коммуникантов, поэтому одной из приоритетных исследовательских задач является разработка принципов, правил и условий успешной реализации коммуникативной деятельности человека.

Извинение как важная составляющая речевого взаимодействия партнеров по коммуникации играет важную роль в повседневных ситуациях межличностного общения. Использование формул извинения является одним из способов сохранения/восстановления гармоничных отношений между коммуникантами, что способствует бесконфликтному и эффективному общению между ними.

Причиной возникновения извинения является особое состояние сознания, сформировавшееся у человека под влиянием чувств вины и сожаления. В современных исследованиях вопросы человеческого сознания рассматриваются в тесной взаимосвязи с понятием интенциональности, которая, считает М. Мерло-Понти, является фундаментальным отношением человека к миру [7], а также понятием речевой интенции. В процессе коммуникации речевая интенция говорящего побуждает его к совершению определенного речевого действия. Речевая (коммуникативная) интенция извинения - это намерение осуществить речевое действие извинения, которое направлено на когнитивный мир оценки. Говорящий осуществляет осознанную попытку воздействовать на адресата, а именно повлиять на его отношение к произошедшему событию и привести его к такому психоэмоциональному состоянию, при котором адресат простит/извинит его. Как известно, под речевым воздействием понимают тот аспект речевого общения, который отражает его целенаправленность и мотива-ционную обусловленность [4; 6; 9]. Первостепенная цель говорящего в коммуникативной ситуации извинения заключается в предотвращении или улаживании конфликта между партнерами по интеракции, что может быть достигнуто путем использования формул

извинения. Все это в конечном итоге приводит к реализации второстепенной цели - сохранению/восстановлению между ними коммуникативного баланса [8].

Поскольку взаимодействие партнеров и воздействие на собеседника в ситуации извинения осуществляется в большей степени с опорой на эмоции и, по мнению А. Вежбицкой, эмоции возможно определять «в терминах прототипической ситуации и про-тотипической реакции на нее» [2], в нашем исследовании мы осуществляем моделирование ситуации извинения с опорой на прототипический подход.

В современных когнитивных исследованиях подчеркивается тот факт, что процессы восприятия и понимания возможны благодаря тому, что вся информация помещена в «определенные рамки значений», подвержена «априорному означиванию»; человек воспринимает и понимает нечто «всегда уже из какой-то предвосхищающей схемы» или модели, которая и позволяет обрабатывать информацию [5]. Модель ситуации извинения является «когнитивным коррелятом» реальной ситуации общения, тем, что, по мнению Т.А. ван Дейка, «происходит в уме человека, когда он является наблюдателем или участником ситуации, когда он слышит или читает о ней» [1].

Проведенное исследование позволило построить общую модель коммуникативной ситуации извинения (инвариант), которая характеризуется наличием следующих компонентов:

- как минимум двух партнеров по общению: адресанта (человека, который приносит извинение) и адресата (того человека, к которому направлено извинение);

- ущерба (потенциального/реального);

- цели общения;

- коммуникативных обстоятельств общения;

- вербального и/или невербального выражения коммуникативных интенций собеседников.

Выделенные структурные компоненты ситуации извинения находятся между собой в отношениях вза-

имовлияния и взаимозависимости [8]:

- на сам факт возникновения ситуации извинения оказывает влияние ущерб (реальный или возможный);

- степень причиненного ущерба влияет на адресанта, детерминируя выбор им тех или иных способов выражения извинения;

- тяжесть ущерба воздействует на адресата и определяет характер его реакции на речевые действия говорящего;

- обстоятельства общения воздействуют на коммуникативное поведение партнеров по интеракции (адресанта и адресата);

- адресант оказывает воздействие на адресата, используя вербальное и/или невербальное выражение коммуникативной интенции извинения;

- адресат реагирует (вербально и/или невербально) на выражение коммуникативной интенции адресантом.

В данном случае, выделяя общую модель коммуникативной ситуации как инвариант, мы вслед за А. Вежбицкой считаем, что в «семантическом анализе есть место и для прототипов, и для инвариантов, при этом одно не исключает другое» [2]. Инвариант соответствует определенному типу взаимодействий между коммуникантами в ситуации извинения, а особенности этих взаимодействий «передаются посредством отсылки» к прототипическим и непрототипическим ситуациям.

Очевидно, что ситуация извинения представляет собой реализацию определенных «коммуникативно-когнитивных структур». В частности, заложенная в сознании говорящих на уровне эмоционального восприятия модель ситуации извинения выполняет особую функцию, которая заключается в когнитивной обработке поступающей информации об окружающей действительности. При этом избыточная информация отсекается, что позволяет собеседникам концентрировать внимание на конкретных особенностях каждой ситуации и в значительной степени экономить усилия по восприятию новых данных и реагированию на динамику условий реальной ситуации. Это становится возможным благодаря тому, что любая когнитивная модель, по мнению ученых, представляет собой достаточно подвижную систему, обладающую способностью мгновенно реагировать на новую информацию, обрабатывать ее и переорганизовываться в соответствии с любыми изменениями коммуникативных обстоятельств или состояний самих участников общения [3; 10].

В прототипической ситуации извинения человек, совершивший проступок, испытывает чувства вины и сожаления, что обусловливает формирование у него определенного интенционального состояния, ведущего к вербализации речевой интенции извинения. Иначе говоря, адресант, осознавая свою вину и сожалея о совершенном проступке, вербально просит у адресата прощения/извинения. Необходимость подобного поведения является рациональной потребностью, сформированной в его сознании. Ментальная модель ситуации извинения позволяет адресанту строить

свое речевое поведение в соответствии с коммуникативными ожиданиями собеседника. При этом человек, приносящий извинение, опирается как на нормы поведения, принятые в данном конкретном обществе, так и на свой индивидуальный опыт общения в подобных ситуациях, который позволяет ему осуществлять прогнозирование развития ситуации и пытаться оказать влияние на ее ход. Благодаря наличию в сознании адресата модели ситуации извинения, содержащей информацию о стандартной последовательности действий, он верно распознает интенцию адресанта и реагирует на нее вербальным принятием извинения [8].

Рассмотрим пример, в котором говорящий (Г1) просит прощения за причинение значительного морального ущерба:

(Г1) - Я поняла, что ты настоящая подруга и что я очень сильно тебя люблю.

(Г2) - А еще?

(Г1) - А еще я беру все свои слова обратно. Все до единого. Клянусь. И прошу у тебя прощения за то, что могла в тебе усомниться. Ей-богу, прости.

(Г2) - Прощаю. - Галина слегка приобняла меня за плечи <...> (Ю.В. Шилова «Любовница на двоих, или История одного счастья»).

В приведенном примере ситуация общения носит неофициальный характер, статус и ролевые позиции коммуникантов равны. Извинение является ретроспективным. Первый говорящий просит прощения за причинение морального ущерба при помощи формулы извинения (прошу прощения), вербально констатируя свою вину (что могла в тебе усомниться). Причиненный моральный вред достаточно велик, поэтому первый говорящий повторяет просьбу о прощении, употребляя ты-форму этикетного извинения прости. При этом она (Г1) совершает вербальный компенсирующий поступок (<...> беру все свои слова обратно, все до единого), призванный усилить воздействие на адресата (Г2). Ответная реплика адресата (Г2) извинения (прощаю), а также невербальное сопровождение извинения (Галина слегка приобняла меня за плечи) показывают, что первому говорящему удается достичь цели - уладить возникший конфликт [8].

Прототипическую ситуацию извинения мы определяем как ситуацию, в которой имеются в наличии все выделенные компоненты и признаки ситуации извинения и которая, следовательно, будет являться «наилучшим представителем» своего класса. Отход от прототипа мы наблюдаем в таких случаях, когда появляются какие-либо новые признаки или характеристики ситуации извинения, отличные от прототипи-ческих. Такие ситуации мы рассматриваем как непро-тотипические, поскольку они представляют собой не «чистую» ситуацию извинения, а ситуацию извинения с примесью других признаков и свойств. В частности [8]:

- адресант выражает извинение имплицитным способом;

- реакция адресата выражена имплицитным способом;

- адресант извиняется за другого человека;

- извинение является способом привлечения внимания собеседника;

- извинение сигнализирует о сбое в общении;

- извинение является сигналом окончания разговора;

- адресант приносит извинение - адресат не принимает его;

- собеседники обмениваются встречными извинениями;

- адресат требует извинения;

- адресант невербально выражает извинение;

- адресат невербально реагирует на извинение.

Например:

(Г1) - <...> She had no connection with the rain. You are guilty of Post Hoc if you blame Eula Becker.

(Г2) - I'll never do it again, - she promised contritely. Are you mad at me?

I sighed.

(Г1) - No, Polly, I'm not mad (M. Shulman «Love is a fallacy»).

В данном случае диалог происходит в неформальной обстановке между девушкой (Г2) и молодым человеком (Г1). Ретроспективное извинение носит скорее этикетный характер, поскольку совершенный проступок незначителен (you are guilty of Post Hoc if you blame Eula Becker). Второй говорящий использует высказывание are you mad at me? в качестве извинения. При этом она обещает не повторять подобного поступка в будущем (I'll never do it again), что усиливает воздействие на адресата (Г1). Извинение в рассматриваемой ситуации является имплицитным. Что касается речевого поведения адресанта (Г2), то оно носит кооперативный характер. Второй говорящий преследует цель устранить возникший негативный эффект от своего поступка. Ответная реплика адресата (no, Polly, I'm not mad) показывает, что ей (Г2) это удается. Таким образом, потенциально конфликтная (содержащая предпосылки будущего конфликта после первой реплики первого говорящего) ситуация превращается в кооперативную (после реплики второго говорящего), в которой интенции собеседников не противоречат друг другу, а находятся в гармонии [8].

Коммуникативное поведение партнеров в ситуации извинения определяется двумя основными тенденциями - стремлением к кооперации (сотрудничеству) и стремлением к конфликту. В прототипической ситуации извинения поведение партнеров является кооперативным. В непрототипических ситуациях их поведение может являться как кооперативным, так и конфликтным. При этом речевое поведение адресанта (человека извиняющегося) чаще всего является кооперативным, что связано, на наш взгляд, с особенностями его коммуникативной личности.

Кооперативное поведение партнеров в исследуемой ситуации характеризуется тем, что их интенции, мнения, оценки не противоречат друг другу, а находятся в гармонии. Каждый из коммуникантов вносит личный вклад в общее дело, координирует свои действия с действиями собеседника, а также соблюдает

социально-этические нормы и правила общения: доброжелательное отношение к партнеру, взаимоуважение, стремление нивелировать угрозу возникновения конфликта, что может быть достигнуто при помощи использования извинений. Однако необходимо подчеркнуть, что использование формул вежливости, в частности извинения, не является абсолютной гарантией бесконфликтного общения. Нередко, несмотря на все вербальные и невербальные усилия адресанта (человека, приносящего извинение), ситуация общения становится конфликтной. В такой ситуации происходит столкновение интенций собеседников (кооперативной со стороны адресанта и конфликтной со стороны адресата) [8].

Рассмотрим пример:

(Г1) - Алиса, дорогая, простите, - тихо сказал Курбатов.

(Г2) - Ну это вряд ли, - сухо произнесла она (Е.Н. Вильмонт «Три полуграции, или Немного о любви в конце тысячелетия»).

В данной ситуации диалог происходит между мужчиной (Г1) и женщиной (Г2) в неформальной обстановке. Ущерб адресату уже причинен, поэтому извинение является ретроспективным. Первый говорящий просит прощения при помощи этикетной формулы (.простите). Суть возникшего конфликта состоит в том, что он приводит на приватный ужин партнеров по бизнесу и ведет с ними беседу по-немецки. Адресату извинения (Г2) неприятно присутствие посторонних, более того, она не знает немецкого языка. Первостепенная цель говорящего (Г1) заключается в устранении возникшего конфликта. Однако его попытка восстановить коммуникативное равновесие оказывается неудачной: адресат эксплицитно отклоняет извинение репликой ну это вряд ли. Интонация, с которой произносится высказывание (<...> сухо произнесла она), говорит о том, что второй говорящий испытывает отрицательные эмоции. Таким образом, интенции и оценки собеседников находятся между собой в противоречии, что отражается на их речевом поведении. В частности, поведение адресата характеризуется конфликтной направленностью [8].

Коммуникативная ситуация извинения может являться конфликтной и потенциально конфликтной (то есть содержащей предпосылки будущего конфликта). На сам факт возникновения этой ситуации оказывает влияние реальный или возможный ущерб, который представляет собой конфликтогенное явление: в ситуации ретроспективного извинения ущерб адресату уже причинен, поэтому на момент разговора собеседники находятся в состоянии конфликта. Ситуация извинения в этом случае является конфликтной (по крайней мере, на начальном этапе общения), поскольку фиксирует конфликт на данном конкретном временном отрезке, что, однако, не исключает возможности перерастания ее в кооперативную.

Например:

(Г1) - Forgive me, papa, - she pleaded, - I'm so sorry. Oh, I'm so sorry.

(Г2) - I have prayed, - he said brokenly. - It is all

right (T. Driser «Jennie Gerhardt»).

В данном примере ситуация общения асимметрична, так как социальные и психологические ролевые позиции коммуникантов не равны. Извинение является ретроспективным - ущерб адресату (Г2) уже нанесен. Первый говорящий просит прощения, используя выражение forgive me, потому что причиненный ущерб достаточно велик; дважды выражает сожаление по поводу причиненного вреда (I'm so sorry, oh, I'm so sorry), используя интенсификатор so, который усиливает воздействие извинения. Цель говорящего (Г1) состоит в устранении возникшего конфликта интенций и оценок между партнерами. Использование извинения способствует достижению цели. Адресат (Г2) принимает извинение, о чем свидетельствует его реакция (it is all right). Рассматриваемая ситуация является следствием конфликта между коммуникантами в прошлом и фиксирует конфликтную ситуацию между ними на данном определенном временном отрезке. Как видим, речевое поведение обоих собеседников в данном случае носит кооперативный характер, поэтому ситуация извинения из конфликтной перерастает в кооперативную. Таким образом, коммуникативное взаимодействие партнеров в данном случае характеризуется как успешное [8].

Когда адресату причинен большой моральный или физический ущерб или же когда отношения с собеседником не имеют особой ценности для адресата, его речевое поведение может отличаться «деструктивным содержанием» [3] - он не принимает извинение. Такая позиция неизбежно приводит к усугублению конфликта и нередко к прекращению отношений. В подобной ситуации явно присутствует конфликт интенций собеседников - адресант просит о прощении/извинении, а адресат ему в этом отказывает, следовательно, такую ситуацию общения мы характеризуем как конфликтную.

Обратимся к примеру:

(Г1) - You're insulting! Don't.

(Г2) - I beg your pardon. I don't want to leave you angry.

(Г1) - What is it you want of me? (J. Galsworthy «The White Monkey»).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В приведенном примере второй говорящий приносит извинение при помощи этикетной формулы (I beg your pardon). Однако адресат (Г1) не принимает извинение, что видно из его ответной реплики (what is it you want of me?). Таким образом, в данной коммуникативной ситуации мы наблюдаем конфликт интенций собеседников: кооперативной со стороны второго говорящего и конфликтной - со стороны первого [8].

Ситуация проспективного извинения может содержать предпосылки возможного конфликта, то есть представлять собой потенциально конфликтную ситуацию общения. Этот факт объясняется тем, что адресанту не всегда удается достичь поставленной цели предотвратить негативный эффект от своих будущих слов или поступков, поэтому ситуация из кооперативной может перерасти в конфликтную, поскольку нередко адресат не удовлетворяется принесенным из-

винением (в случае, когда будущий ущерб достаточно велик).

Рассмотрим пример:

(Г1) - Извини, - сказала я, - но мне придется сдать тебя властям за совершение хулиганского поступка <...>.

(Г2) - Ты чего, <...> в морду хочешь? - спросил он без обиняков (М.С. Серова «Лихой поворот»).

В данной ситуации первый говорящий использует формулу извини в качестве проспективного извинения с целью смягчить негативное впечатление от своего будущего действия (мне придется сдать тебя властям). Употребление ты-формы извинения говорит о неофициальности ситуации, а также показывает отношение говорящего к адресату. Однако потенциальный негативный эффект будущего действия достаточно высок, поэтому при помощи извинения говорящему не удается достичь своей цели. Происходит столкновение противоположных интенций. Кооперативное речевое поведение адресанта в данной ситуации сталкивается с конфликтным поведением адресата, ответная реплика которого говорит о том, что он не принимает извинение (ты чего, <...> в морду хочешь?) [8].

В случаях использования извинения как средства обращения к собеседнику ситуация является, на наш взгляд, также потенциально конфликтной, так как адресант отнимает у него (адресата) время и навязывает ему необходимость начать коммуникативный процесс. Извинение в такой ситуации не только выполняет функцию обращения, но и способствует смягчению возможного негативного эффекта от коммуникативного поведения адресанта.

Обратимся к примеру:

(Г1) - Excuse me for bothering you. <...> I just wanted to offer you any help if I can. To find the way, or to give you any advices.

(Г2) - From England (S. Stewart «Old serpent Nile. A journey to the source»).

В приведенном примере диалог происходит между местным жителем (Г1) и приезжим человеком (Г2). Ситуация общения асимметрична, так как статус и ролевые позиции коммуникантов не равны. Первый говорящий использует этикетную формулу извинения (excuse me) для привлечения внимания собеседника. Первостепенной целью говорящего (Г1) является смягчение негативного эффекта от причиняемого беспокойства незнакомому человеку. Второстепенная цель состоит в том, чтобы в дальнейшем получить возможность заработать (I just wanted to offer you any help if I can. To find the way, or to give you any advices). В данном случае такие семантические компоненты понятия извинения, как вина и сожаление, сведены до минимума, то есть условие искренности не соблюдается. Поэтому представляется, что рассматриваемая ситуация извинения отходит от прототипической. Сам факт наличия ответной реплики адресата (Г2) (он отвечает на заданный вопрос (Where are you from? -From England) свидетельствует о том, что первостепенная цель первого говорящего достигнута - обще-

ние не прерывается. Речевое поведение собеседников на данном этапе характеризуется кооперативной направленностью, поскольку их интенции не противоречат друг другу, а находятся в гармонии. Ситуация общения из потенциально конфликтной (после первой реплики первого говорящего) превращается в кооперативную (после того, как второй говорящий позитивно реагирует на обращение к нему). В целом коммуникативное взаимодействие партнеров в приведенной ситуации является успешным [8].

Языковая и коммуникативная компетенция человека позволяет ему осуществлять выбор языковых/неязыковых средств для выражения определенной коммуникативной интенции. Речевое поведение партнеров в ситуации извинения определяется набором коммуникативно-прагматических факторов общения, таких как фактор адресата, ролевые позиции коммуникантов и связанный с ними фактор власти, которые являются, по мнению Т.А. ван Дейка, когни-

тивно обусловленными, поскольку собеседники знают эти факторы, способны действовать в соответствии с ними и соотносить свои представления о происходящем с этими параметрами коммуникативной ситуации [1]. Учет этих факторов, а также выполнение когнитивно-прагматических условий успешности (выполнение условия искренности; знание норм и правил вербального/невербального поведения в ситуации извинения в данном социокультурном сообществе; осуществление прогнозирования (хотя бы в минимальной степени) своего коммуникативного поведения и поведения партнера в данной ситуации; следование принципам и правилам речевого сотрудничества; наличие общего фонда знаний и представлений) может способствовать эффективному и бесконфликтному коммуникативному взаимодействию собеседников в исследуемой ситуации.

Статья поступила 20.10.2014 г.

Библиографический список

1. Ван Дейк Т.А., Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 312 с.

2. Вежбицка А. Прототипы и инварианты // Philology.ru: русский филологический портал [Электронный ресурс]. URL: http://www.philology.ru/linguistics1/wierzbicka-96a.htm (9 фев. 2010).

3. Гончаров М.А. Основные стратегии поведения в конфликте // Институт независимой оценки [Электронный ресурс]. URL: http://www.ippnou.ru/article.php?idarticle=003296 (22 марта 2010).

4. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: УРСС, 2003. 285 с.

5. Концепция образовательной программы «Когнитивные исследования» // Русская антропологическая школа [Элек-

тронный ресурс]. URL: http://www.kogni.narod.ru/concept.htm (31 янв. 2010).

6. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Изд-во ИТДГК «Гнозис», 2003. 375 с.

7. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия. СПб.: Ювен-та; Наука, 1999. 603 с.

8. Туфанова Ю.В. Коммуникативная ситуация извинения: когнитивно-прагматический подход: дис. . канд. филолог. наук: 10.02.19. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2010. 205 с.

9. Brown P., Levinson S. Politeness: some universals in language usage. Cambridge: CUP, 1994. 345 p.

10. Verschueren J. Metapragmatics and universals of linguistic action. Linguistic action: some empirical-conceptual studies. Norwood (N.J.): Ablex, 1987. P. 125-140.

УДК 378.016:139.9

О РАЗВИТИИ МЕТОДОВ АКТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ ПСИХОЛОГИИ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ

Л п о

© Л.А. Федотова1, Е.В. Абраменко2, Е.В. Ануфриева3

Волгоградский государственный технический университет, 400005, Россия, г. Волгоград, пр. им. Ленина, 28.

Исследуются особенности и возможности преподавания психологии в техническом вузе. Обсуждаются активные методы обучения психологии и их реализация при проведении практических занятий и организованной самостоятельной работе студентов. Показывается, что использование активных методов обучения соответствует возможностям студентов, а также целям и задачам курса психологии в техническом вузе. Библиогр. 6 назв.

Ключевые слова: изучение психологии; технический вуз; методы обучения; учебно-исследовательские работы; принцип активности.

1Федотова Лилия Анатольевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры истории, культуры и социологии, тел.: 89047781832, e-mail: lifedotova@yandex.ru

Fedotova Lilia, Candidate of Pedagogics, Associate Professor of the Department of History, Culture and Sociology, tel.: 89047781832, e-mail: lifedotova@yandex.ru

2Абраменко Елена Вячеславовна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры истории, культуры и социологии, тел.: 89050647977, e-mail: abramella@list.ru

Abramenko Elena, Candidate of Pedagogics, Associate Professor of the Department of History, Culture and Sociology, tel.: 89050647977, e-mail: abramella@list.ru

3Ануфриева Евгения Владимировна, кандидат философских наук, доцент кафедры истории, культуры и социологии, тел.: (8442) 248485, e-mail: ev_anufrieva@mail.ru

Anufrieva Evgeniya, Candidate of Philosophy, Associate Professor of the Department of History, Culture and Sociology, tel.: (8442) 248485, e-mail: ev_anufrieva@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.