Научная статья на тему 'Когнитивная операция моделирования в процессе формирования читательской проекции текста'

Когнитивная операция моделирования в процессе формирования читательской проекции текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
178
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
восприятие текста / стратегии и тактики / когнитивная операция / моделирование / вторичный текст / фанфикшен. / text perception / strategies and tactics / cognitive operation / modelling / secondary (product) text / fanfiction.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Грибачева Наталья Валерьевна

Статья продолжает описание когнитивной модели процесса формирования читательской проекции связного текста. Исследование производится на материале вторичных текстов, относящихся к жанру фанфикшен. Детально рассматривается когнитивная операция моделирования и ее корреляции с конкретными тактиками, применяемыми реципиентом для формирования проекции первотекста на всех стратегиальных уровнях (стилистическом, схематическом и макроуровне). Полученные результаты восполняют информационные пробелы в универсальной когнитивной модели текстового восприятия и продуцирования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COGNITIVE OPERATION OF MODELLING IN THE READER’S TEXT PROJECTION FORMING PROCESS

The paper is a descriptive presentation of a cognitive model of the text projection forming process. Secondary fanfiction texts in contemporary hypermedia tradition are looked upon as material realizations of reader’s text projections. The cognitive operation of modeling and its correlations with strategies and tactics of text projection forming process are thoroughly described. Mentioned cognitive operation finds its realizations on all the strategic levels of a text: macro-, schematic, stylistic. Suggested practical implications of the report include developing general cognitive model of text perception and text production. In the future it seems possible to define the nexus between type of source text (traditional text, mediatext, hypertext) and strategies used by a reader.

Текст научной работы на тему «Когнитивная операция моделирования в процессе формирования читательской проекции текста»

Вестник Челябинского государственного университета. 2018. № 10 (420). Филологические науки. Вып. 114. С. 68—78.

УДК 81 ББК 80

DOI 10.24411/1994-2796-2018-11010

КОГНИТИВНАЯ ОПЕРАЦИЯ МОДЕЛИРОВАНИЯ В ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ ЧИТАТЕЛЬСКОЙ ПРОЕКЦИИ ТЕКСТА

Н. В. Грибачева

Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, Челябинск, Россия

Статья продолжает описание когнитивной модели процесса формирования читательской проекции связного текста. Исследование производится на материале вторичных текстов, относящихся к жанру фанфикшен. Детально рассматривается когнитивная операция моделирования и ее корреляции с конкретными тактиками, применяемыми реципиентом для формирования проекции первотекста на всех стратегиальных уровнях (стилистическом, схематическом и макроуровне). Полученные результаты восполняют информационные пробелы в универсальной когнитивной модели текстового восприятия и продуцирования.

Ключевые слова: восприятие текста, стратегии и тактики, когнитивная операция, моделирование, вторичный текст, фанфикшен.

Опираясь на гипертекст, мы можем переписать сражение под Ватерлоо <...> но трагическое величие страниц Дюма в том, что, несмотря на наши желания, все идет так, как оно идет. Приучение к мысли о неотвратимости судьбы — одна из главных функций литературы.

Текстовое пространство, окружающее современного человека, претерпевает значительные изменения. Очевидно увеличение объема ежедневно интерпретируемой реципиентом информации, а также качественное изменение ее свойств. Научные исследования [9; 10; 11] говорят о приобретении текстовым пространством свойств гипер- и мультимедиальности, иными словами «нежесткости», проводимости структуры материального носителя информации. Один и тот же текст-источник (роман «Война и мир») может существовать в виде традиционного печатного текста, краткого изложения-пересказа, фильма-экранизации, комикса, энциклопедии по содержанию и системе персонажей, насыщенной гиперссылками. Воспринимаемые тексты зачастую приравниваются к гипертекстам. Развитие информ ационно-комму никационных технологий привело к расцвету «любительского» текстового творчества в Сети; неограниченное число реципиентов получили возможность реализовать себя в образе авторов. В связи с вышеизложенным актуализируются вопросы восприятия связного текста, а также сопутствующей ему вторичной текстовой продукции. В фокус научного интереса попадают стратегии понимания текстов и когнитивные операции, необходимые современному реципиенту для успешного и эффективного су-

Умберто Эко (Il perche della letteratura)

ществования в гипертекстовом информационном пространстве.

В ходе предыдущих исследований нами были выявлены три типа когнитивных операций, к которым прибегает реципиент для переработки любого текста как нового знания: сохранение, моделирование, трансформация [10]. Целью настоящей статьи выступает описание базовой когнитивной операции качественно-количественного моделирования (modelling) в процессе перехода от текста-источника к тексту-продукту [Там же], по сути представляющей собой имита-тивный процесс [20; 21] креативного характера. В качестве объекта выступают взаимосвязанные процессы восприятия первичного и создания вторичного связного текста. Предметом нашего исследования являются объективации стратегий и тактик формирования читательской проекции текста в структурах текста-продукта [10].

Особенности восприятия текста изучаются нами на материале вторичных текстов, относящихся к жанру фанфикшен. Фанфикшен-текст определяется в научной литературе как производный текст, основанный на оригинальном произведении, использующий идеи его сюжета и (или) персонажей [Там же]. Фикрайтер (англ. ficwriter, автор истории фанфикшен) одновременно является реципиентом текста-источника и, как правило,

его преданным поклонником. Основная цель текстового творчества для фикрайтера заключается в сохранении межтекстовой связи с «материнским» текстом, в погружении во «вселенную» первотекста [11]. «Самостоятельное» существование подобного текста-продукта невозможно и противоречит рамкам жанра фанфикшен. Исходя из указанного выше любой текст жанра фанфикшен по сути является материальной объективацией проекции реципиента. Это позволяет исследовать процесс формирования читательской (зрительской) проекции, скрытый для прямого наблюдения в сознании реципиента.

Процесс формирования читательской проекции текста.

Типы когнитивных операций

Наше исследование нацелено на построение стратегиальной модели процесса формирования текстовой проекции. Стратегия (от греч. strategia — вождение войск) — это деятельност-ная модель, постоянно корректируемая с учетом объективной необходимости, возникающей в результате воздействия внешних условий [8; 12; 18].

С опорой на концепцию Т. А. ван Дейка и В. Кинча [2] мы выделяем три группы стратегий по принципу составляющих элементов текста:

— макростратегии формирования проекции текста;

— схематические стратегии формирования проекции текста;

— стилистические стратегии формирования проекции текста [10; 11].

Стилистические стратегии вынесены нами в разряд основных наряду с макро- и схематическими в отличие от типологии стратегий восприятия Т. А. Ван Дейка и В. Кинча, согласно которой стилистические стратегии являются «дополнительными» [2]. Анализ вторичного текстового материала (историй жанра фанфикшен) выявил ряд важнейших функций, возлагаемых на стилистический аспект подобных текстов, а следовательно, и на соответствующие стратегии, применяемые реципиентом-автором [11]. Основными из них являются:

— Компенсирующая функция [10]. Обеспечивает и поддерживает связь с текстом-источником в случае, если такая связь ослабляется из-за недостаточного количества объективаций текста-источника на макро- и схематическом уровнях текста-продукта [Там же]. Компенсирующая функция активизируется, если критерии мате-

риальной представленности текста-продукта и текста-источника отличаются (например, пер-вотекстом является фильм/сериал/песня и т. д.). Подражание стилистике текста-источника в таком случае «уравновешивает» вторичный текст, наделяя его свойством «узнаваемости», верифи-цируемости [Там же] другим реципиентом.

— Функция создания новых смыслов [Там же]. Стилистическая игра (зачастую в форме сочетания несочетаемых стилистических регистров) широко применяется фикрайтерами в качестве «пускового механизма» порождения текста [Там же].

Многие области современного научного знания оперируют понятием «когнитивная операция». В педагогике когнитивные операции приравниваются к «процедурам, операциям мышления», таким как анализ, синтез, обобщение, конкретизация и т. д. [12]. По М. Каясиме [20], под когнитивной операцией понимается мыслительный механизм, направленный на извлечение семантического значения из языкового выражения (как и любого сообщения на языке символов, например рисунка) с целью интерпретации значения в приведенном контексте [18]. При переходе реципиента от текста-источника к тексту-продукту нами наблюдались когнитивные операции трех типов [10]:

— сохранение [Там же];

— качественно-количественное моделирование [Там же];

— трансфигурация (полная трансформация) [Там же].

Перечисленные типы когнитивных операций находят реализацию в рамках каждой из стратегий формирования читательской проекции текста [Там же]. В ходе их реализации просматривается определенный набор тактик. Тактика в контексте нашего исследования трактуется как выбор и осуществление одного из альтернативных способов формирования элементов текстовой проекции [10; 11]. Соотношение когнитивных операций со стратегиями и тактиками их осуществления в процессе формирования читательской проекции текста можно представить в виде схемы (см. рисунок).

Элементы текста, подвергаясь переработке с помощью соответствующих стратегий (макро-, схематических, стилистических), являются «строительным материалом» для текста-продукта. Выбор тактики («способа» переработки) зависит от типа когнитивной операции [10] (сохранение, моделирование, трансфигурация [Там же]).

Стратегии формирования

проекции текста Когнитивная оперщия Тактики

^

ч

0 а а

1

н ё £

Когнитивная модель процесса формирования проекции текста

Когнитивная операция моделирования

Формирование читательской проекции, безусловно, является творческим процессом. В особенности это справедливо в случае создания истории фанфикшен, не имеющей права на жизнь без элементов продуцирования [10]. Тем не менее креативность фикрайтера отличается от креативности писателя: в творчестве первому необходимо ориентироваться на элементы и структуры оригинального текста и воспроизводить их слегка измененными, что и обеспечивается в рамках когнитивной операции моделирования.

Настоящая статья фокусируется на особенностях восприятия исключительно печатного текста. Такой текст предоставляет информацию читателю 1) визуально, в единой форме; 2) фрагментарно. Читатель вынужден «достраивать» адекватную модель действительности первотек-ста (портретные образы героев, локации событий и т. д.) в сознании самостоятельно. Тем самым элементы читательских проекций неизбежно различаются в зависимости от гендерных, возрастных особенностей, вкусов и предпочтений, жизненного опыта, уровня фантазии и даже интеллекта [10; 11; 12]. Элементы текста на различных уровнях подвергаются модуляциям, но общая ориентация на текст-источник остается.

■ На уровне макростратегий

Сюжет и структура сюжета традиционного печатного текста гибки и моделируемы в сознании реципиента. Во многих случаях происходит «вытеснение» большинства планов многокомпонентной, сложной тематики литературного произведения и фокусировка лишь на одном (актуальном для фикрайтера по его внутренним причинам) аспекте. В основном этим характеризуются опе-

shot (англ. букв. однозарядные) истории. One-shot истории строятся вокруг одной из доминант сюжета оригинального текста. Так, Nobody Listens Anymore [10; 18] — история-продукт, основанная на романе Р. Бредбери «Fahrenheit, 451» («451 по Фаренгейту») [16]. Из всего многокомпонентного сюжета романа фикрайтер-реципиент сфокусировался на тематической доминанте «одиночество в толпе», замене живого общения медиа, в результате которой теряется способность личности к критическому мышлению. По сюжету one-shot зарисовки, главный герой наблюдает за женой, которая целыми сутками занята просмотром интерактивного сериала на большом экране. Тематические доминанты романа «книга как вместилище духовности и человеческих ценностей» и «жесткое тоталитарное общество» [10] в зарисовке фанфикшен упускаются [Там же]. Тактика моделирования сюжета может также производиться путем выдвижения мелкой сюжетной детали первоисточника в качестве доминирующей темы. Так, история фанфикшен по роману «Fahrenheit, 451» (And That Makes Me Sad [18; 10]) построена исключительно вокруг идеи о консюмеризме современного общества. Негативный компонент сюжета заимствован частично (нет темы одиночества и тоталитаризма), позитивный компонент («книга как лекарство») не затрагивается фикрайтером.

Система персонажей текста-источника обладает гораздо большей, нежели сюжет, устойчивостью к воздействию когнитивной операции моделирования. Однако удалось выделить два варианта реализации моделирующей тактики: прием корректировки образа персонажа и его подвид — прием корректировки образа негативного

персонажа [10]. В первом случае реципиент добавляет черты к образу героя, причем коннотация образа и его суть не изменяются. Образ обрастает деталями и наделяется глубиной [Там же]. В фанфикшен-истории Just Look in the Mirror [10; 18] по роману «Fahrenheit, 451» фикрайтер придал глубины персонажу жены главного героя, детализировал ее образ. В романе Р. Брэдбери эта героиня, являясь «продуктом системы», всего лишь иллюстрирует недостатки общества, описываемого в романе. Брэдбери не выводит ее образ за рамки «предмета мебели», она не способна самостоятельно рассуждать и действовать согласно своим желаниям. Фанфикшен-история дает героине шанс на спасение после разговора с мужем, которому удается достучаться до нее, буквально заставив избавиться от символичных наушников-ракушек, полностью перекрывающих доступ звуков извне, и взглянуть на себя в зеркало.

Во втором случае фикрайтером корректируется образ отрицательного персонажа. Прием реализуется: а) через помещение персонажа в ситуацию, изменяющую его сознание, дающую ему «шанс на исправление»; б) мотивирование «отрицательности» какими-либо причинами в прошлом (безответная любовь, трудное детство, одиночество и т. д.). Тем самым происходит моделирование иерархии системы персонажей, соотношение добра и зла в ней слегка изменяется. Яркий пример приема б) — фанфикшен-история по сказке Дж. Барри «Питер Пен» [14], построенная вокруг образа Капитана Крюка (вторичного персонажа, выполняющего роль «воплощения зла» в тексте-источнике). Помещая в фокус повествования такой достаточно «плоский» и однозначно негативный образ, фикрайтер вынужден придать ему глубину и многоплановость, заставить читателей фанфика сопереживать и симпатизировать уже не Питеру Пэну, а его альтер-эго. Мотивирована отрицательная сущность капитана, показан его внутренний мир, его положительные качества, — храбрость, способности к фехтованию, целеустремленность. «James Hook is a dashing young man with a talent for swords. One day his life is turned when his mother is killed by the King's Black Guard, from then on he swears revenge and sets on a quest to destroy them all» (The Hook In Neverland [18]). Другая фанфикшен-исто-рия помещает профессора Мориарти (воплощение зла в цикле детективных рассказов сэра А. Конан-Дойля) в ситуацию, когда он вынужден помочь своему коллеге профессору Прэсбери, упраж-

нявшемуся в академической гребле и застрявшему в лодке. Образ Мориарти «приземляется», в реалиях фанфика герой ведет обычную жизнь, общается с друзьями за бокалом вина, работает в университете: «"Professor Presbury couldn't lift his pole. It got stuck in the riverbed. And so I went and helped him," — Moriarty said and poured himself yet another glass of wine. "You're too kind. Far too kind", — said Moran» [18]. Следует помнить о том, что тактика моделирования персонажа состоит в исключительно легком модулировании образа персонажа, а не в полной его трансформации.

Внутренние причины «вытеснения» одних планов сюжета и помещения в фокус других, а также необходимости в корректировке системы персонажей зачастую осознаются авторами фан-фикшен и прописываются в предисловиях или постскриптумах к их произведениям. Например, P. S. к истории-продукту о ранних годах жизни профессора Мориарти, в которых он подвергался унижению и оскорблениям со стороны отца, а также пережил смерть матери от рук последнего, читается: «Born out of current family turmoil. Sometimes, you can be completely right to hate a parent, and, sometimes, you can take that hatred too far» [18]. Из всего многообразия сюжетных планов читатель оригинального текста А. Конан-Дойля актуализировал темы «месть» и «воплощение зла» в образе Мориарти. Создание собственного текста в таком случае обладает определенным психотерапевтическим эффектом. Это позволило фикрайтеру озвучить свою проблемную ситуацию, «проиграв» возможные сценарии ее разрешения, которые могут быть незаконными и неодобряемыми общественным мнением (в финале рассматриваемой истории Мориарти стоит на могиле отца и смеется). Известная анонимность в Сети позволяет свободно и без последствий «играть в запрещенное», что дает возможность освободиться от внутреннего напряжения. Подобное разрешение внутреннего конфликта привлекает к сетевому творчеству, по сути являясь неосознанным сеансом психоанализа.

■ На уровне схематических стратегий

Внешняя и внутренняя композиция читательских проекций текста на печатном носителе — гораздо более гибкие и неустойчивые структуры, чем его макроэлементы. Истории фанфикшен отличаются креативностью внешней структуры и текстового дизайна [10]. Любой печатный источник способен дать начало бесконечному числу текстовых дизайнов с наращенными/замененными

элементами. Сложность/невоспроизводимость графики первоисточника неизбежно побуждает фикрайтера прибегать к тактике моделирования текстового дизайна. Так, фанфикшен-история на японские комиксы «Наруто» не могла не обладать особым текстовым дизайном. Автор четко разделил текст на смысловые части с помощью увеличенного отступа между абзацами и особых графических элементов (0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0) [18] подобно листу манги. Такое оформление позволяет тексту-продукту (несмотря на полнотекстовую форму рассказа, а не комикса) оставаться «дочерним» относительно источника «Наруто», укрепляет связь между данными двумя текстами.

Другим приемом приближения фанфикшен-текста к оригиналу выступает иллюстрирование образами персонажей. В исследовании мы пришли к выводу о тактике моделирования визуального образа героя, как правило, о сдвиге его в сторону фильмового оригинала (при наличии экранизации), поскольку книжные образы, создаваясь фантазией, фрагментарны и не обладают устойчивостью в сознании реципиента [10]. Образ персонажа становится неотделим от исполнившего его роль актера. Гарри Поттер в представлении реципиентов-фанатов имеет внешность Д. Редклиффа, а хоббит Бильбо Бэггинс выглядит как М. Фримен, что вступает в противоречие с иллюстрациями на обложках первых детских изданий.

Неустойчивость внешнесхематической композиции (среди иных элементов проекции текста) позволяет с легкостью менять это свойство текста, не разрывая межтекстовую связь с оригиналом. Тактика моделирования текстового дизайна широко применяется в случае «несовременного», «слишком книжного», по мнению современного читателя, формата. Подавляющее большинство фанфиков, основанных на пьесах Уильяма

Шекспира, не обладают специфическим оформлением оригинала, предназначенного для постановки на сцене (разделение на акты, список действующих лиц, место действия и т. д.). Подобные признаки отсеиваются реципиентом в процессе формирования текстовой проекции, порождая, к примеру, историю Ромео и Джульетты (табл. 1) в виде переписки героев со всеми атрибутами писем (адрес, клише прощания и пр.) (For Juliet, all paths lead to Romeo [18]).

Реализация моделирующих тактик на внеш-некомпозиционном уровне, уровне графического дизайна делает текст-продукт креативным. Моделирование одного стратегиального уровня влечет за собой когнитивную операцию моделирования на других уровнях. Упомянутые выше тактика моделирования текстового дизайна и/ или тактики корректировки образа персонажа неизбежно приводят к применению фикрайтером тактики моделирования точки зрения.

В письме Джульетты (см. табл. 1) [18] моделированию подвергаются:

а) внешняя композиция текста (форма письма);

б) иерархия системы персонажей (главное действующее лицо — Джульетта);

в) точка зрения (носитель фокализации — персонаж Джульетты);

г) место и время действия (период Первой мировой войны, Ромео — в госпитале, Джульетта — военная медсестра, пишет ему из окопов при Сомме);

д) стилистический регистр текста (письмо относится к книжному функциональному стилю, но с вкраплениями современных лексических единиц — evacued, trench).

Несмотря на множество моделирующих тактик, фанфикшен не претендует на самостоятельность, оставаясь продуктом по пьесе Шекспира. Моделирование уравновешивается относительно

Таблица 1

Сравнение текстового дизайна пьесы-источника У. Шекспира «Ромео и Джульетта»

и текстов-продуктов жанра фанфикшен

Текст-источник Текст-продукт жанра фанфикшен

...TYBALT enters. TYBALT What, art thou drawn among these heartless hinds? Turn thee, Benvolio. Look upon thy death [23] Juliet Capulet 7 July 1916 Trench of the Somme Romeo Montague Amiens's Hospital Room 77 My dear love Romeo, It has been seven days. <.> (For Juliet, all paths lead to Romeo [18])

полным сохранением сюжета, образов персонажей и внутреннекомпозиционного членения (одно письмо по объему и насыщенности событиями приблизительно равно одному акту пьесы).

Тактика моделирования точки зрения затрагивает все планы фокализации [10]:

1) Перцептивный план. Джульетта наблюдает сцену ранения Ромео со стороны и слышит его крики. ... You are hit on the left side by a bullet, and that's when I heard you scream with pain <..> We heard your howl...

2) Пространственный план. Джульетта описывает сцену битвы из военной палатки (under my hospital tent).

3) Идеологический план. Джульетта искренне любит Ромео и не готова жить без него. What a horrible night I had endurate! I will not bear to know you are dead. If <... > you have left this world, I will not stay without you.

4) Языковой план. Письмо демонстрирует язык драмы, по классификации И. Р. Гальперина [1. C. 281]. Встречаются поэтизмы, устаревшая лексика (at dawn, without mercy, endurate, infinite liberality). Форма письма выступает отсылкой к монологу, характерному для драматического стиля. Стоит отметить изобилие риторических вопросов (Oh, Romeo, why you, Romeo? <..> Why are you not a doctor or a teacher?). Паузы, обычные для театральной постановки, обозначаются фикрайтером пунктуационно, с помощью многоточия.

5) Временной план. На протяжении письма состояние Джульетты меняется от надежды (I don't cease to hope <...> I pray you are in good health) до отчаяния (Even death cannot separate us).

Полученная на выходе процесса точка зрения Джульетты выглядит естественной и однородной на протяжении всего вторичного текста, кроме языкового плана. Джульетта, являясь по сюжету фанфика немецкой девушкой начала ХХ в., не должна была разговаривать на языке шекспировской драмы. Это приводит нас к выводам о том, что: а) тактика моделирования точки зрения затрагивает одни планы фокализации и оставляет без изменений другие; б) языковой план фокализации является самым устойчивым и комплементарным когнитивной операции сохранения.

■ На уровне стилистических стратегий

Моделирование функционального стиля печатного текста-источника может носить как «компенсаторный», так и «игровой» характер.

В первом случае тактика моделирования функционального стиля [10] применяется с целью «адаптации» источника, «нечитабельного» для современного реципиента. Нечитабельность придает обилие устаревшей лексики, речевых оборотов, варваризмов, аллюзий на другие литературные произведения. В результате фикрайтер наделяет собственный текст иным планом выражения, однако полной трансформации в иной стилистический регистр не наблюдается. Например, вторичный текст No Fear Shakespeare (Шекспир без страха) [10; 18] демонстрирует адаптационную тактику моделирования функционального стиля пьесы Othello (Отелло) [24]. Таблица 2 содержит сравнение текста-источника и текста-продукта.

Из табл. 2 очевидно, что адаптационная тактика моделирования функционального стиля реализуется:

1) через замену историзмов и архаизмов современной лексикой (signiory заменяется на Venetian government; I pray you, sir на please, tell me, scurvy на insulting, yerk на stab, slain на kill и т. д.);

2) сохранение части примет стиля первоисточника в качестве «реквизита», приправы, придающей современному тексту правильный «вкус» (restrain, despicable, secure marriage). Иногда автор дает поясняющие примечания в виде гиперссылок:

*SECURE (marriage)

Iago is asking whether Othello has consummated his marriage by sleeping with Desdemona yet. A marriage could be annulled if it had never been consummated;

3) Значение устаревших идиом разъясняется прямо в тексте. (To out-tongue = count for more);

4) модернизация грамматических структур. I did full hard forbear him... превращается в it was hard for me;

3) опускание нерасшифрованных реципиентом фрагментов, вытеснение их из собственного

текста.

В целом представленный в табл. 2 вторичный текст не меняет стилистический ключ, оставаясь в рамках драматического подстиля художественного-беллетристического функционального стиля. Речь автора ограничена ремарками, речь персонажей диалогична, особенности внешней композиции соответствуют театральной постановке. Язык персонажей стилизован под разговорный, но действительно им не является (по И. Р. Гальперину, это важная черта языка драмы) [1. С. 281; цит. по: 10]. Присутствует

Таблица 2

Отрывок из пьесы-источника Othello и вторичного текста No Fear Shakespeare [10]

Текст-источник Othello Текст-продукт No Fear Shakespeare Перевод с английского Б. Пастернака

Enter OTHELLO, IAGO, and attendants with torches IAGO Though in the trade of war I have slain men, Yet do I hold it very stuff o' th' conscience To do no contrived murder. I lack iniquity Sometimes to do me service. Nine or ten times I had thought t' have yerked him here under the ribs. OTHELLO and IAGO enter, followed by attendants with torches. IAGO I've killed many men in battle, but I still believe it's deeply wrong to murder someone. Sometimes I worry I'm not cruel enough for this job. Nine or ten times I wanted to stab him under the ribs. Входят Отелло, Яго и слуги с факелами. Яго Хоть на войне я убивал людей, Убийство в мирной жизни — преступленье. Так я смотрю. Мне было б легче жить без этой щепетильности. Раз десять Хотелось мне пырнуть его в живот.

OTHELLO 'Tis better as it is. OTHELLO It's better that you didn't kill him. Отелло И лучше, что не тронул.

IAGO Nay, but he prated And spoke such scurvy and provoking terms Against your honor That, with the little godliness I have, I did full hard forbear him. But I pray you, sir, Are you fast married? IAGO But he kept chattering so foolishly, talking about you in such insulting and despicable terms, that it was hard for me to restrain myself. But please tell me, sir, is your marriage secure*? Яго Он такими Словами обзывал вас, что хотя Я мягок и покладист, чуть сдержался. Так, значит, вы женились не шутя?

OTHELLO Let him do his spite. My services which I have done the signiory Shall out-tongue his complaints. OTHELLO Let him do his worst. The services I have done for the Venetian government will count for more than his complaints will. Отелло Пускай. Его заставят замолчать Мои заслуги перед синьорией.

фамильярно-разговорная лексика (chattering, foolishly, do somebody's worst), сокращенные глагольные формы (it's better; I've killed).

Особый вариант реализации когнитивной операции моделирования — игровая тактика моделирования функционального стиля. В результате применения такого механизма формирования текстовой проекции появился особый жанр текстов фанфикшен — кроссовер (crossover), в которых пересекаются вселенные и реалии двух и более текстов-источников. Стилистическая сторона фанфиков подобного типа значима наравне с их тематической доминантой. Фикрайтер «играет» с элементами полярных стилистических регистров, смешивая их в различных пропорциях. Цель такой «игры» — создание иронического эффекта. В предыдущих публикациях нами рассматривался пример текста-продукта в стихотворной форме «The Rime of the Ancient Ranger» [10; 18]. При его создании автор ориентировался и на поэму С. Т. Колриджа «Сказание о старом морехо-

де» [17], и на диснеевский комикс «Чип и Дейл спешат на помощь» [10]. По сюжету, команда мультипликационных спасателей терпит крушение из-за неверных действий пилота Гаечки, о чем она и повествует рассказчику. Функциональный стиль полученного стихотворения является одновременно и поэтическим, и фамильярно-разговорным, свойственным современному английскому языку. Следует помнить о том, что даже такое «игровое» моделирование функционального стиля является во многом компенсаторным, выполняя задачу «сглаживания» слишком резкого контраста возвышенной манеры и легкого сюжета мультфильма [Там же]. Фикрайтер транслирует функциональный стиль поэмы С. Т. Колриджа, размещая на преобладающем поэтическом фоне фрагменты разговорного стиля [Там же]. Сравнение текста-источника и текста-продукта приведено в табл. 3. Фрагменты поэтического стиля подчеркнуты волЦй£ЩйДЗЙЙ§ё, фамильярно-разговорного — прямой.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таблица 3

Сравнение поэмы-источника и поэмы-продукта

The Rime of the Ancient Mariner The Rime of the Ancient Ranger

PART I PART I

It is an ancient Mariner, It is an ancient Ranger

And he stoppeth one of three. And she strives to block my way.

"By thy long beard and glittering eye, I try to push right by her

Now wherefore stopp'st thou me? But it seems she's much to say.

The Bridegroom's doors are opened wide, "Av4Wt thee, ancient Ranger,"

And I am next of kin ; I say to her with a frown,

The guests are met, the feast is set: "Le.st I miss the computer show

May'st hear the merry din." That's going on downtown."

He holds him with his skinny hand, "Tech expo guest", she doth protest,

"There was a ship," quoth he. "I prithee, lend an ear,

"Hold off! unhand me, grey-beard loon!" To this old soul who left her bsle

Eftsoons his hand dropt he. To &Bfiak§th to thee here."

He holds him with his glittering eye-- With quizzing air I tremble there,

The Wedding-Guest stood still, How could this truly be?

And listens like a three years' child: This rodgflLI had never seen

The Mariner hath his will. Came just to talk to me?

The Wedding-Guest sat on a stone: She holds me with her skinny hand,

He cannot choose but hear; "There was a plane," she states.

And thus spake on that ancient man, "Unhand me now!", I raise my voice,

The bright-eyed Mariner. My stare reiterates.

[17] She takes her hand from off my arm

But gazes at me still,

My eyes meet hers and fidAfihaiffl

To captivatemy will.

I sit-myself upon a stone,

To listen to the stranger.

And thus spake on that ancient mouse,

The bright-eyed Rescue Ranger.

[18]

ра (He holds him with his skinny hand, He holds him with his glittering eye). На наш взгляд, синтаксические стилистические приемы (основанные на грамматических конструкциях и порядке слов в предложении) в целом не образуют столь устойчивых отпечатков в проекции текста реципиента, как, например, тропы. Поэтому имеет смысл вести речь не о полной трансформации, «переворачивании» функционального стиля, а именно о когнитивной операции моделирования. Сосуществование полярных функциональных стилей в едином текстовом пространстве «уравновешивает» комичность сюжета фанфика, позволяет автору прибегать к иронии в изначально трагичном сюжетном пространстве «Сказания о старом мореходе».

Выводы

1. Текст-продукт жанра фанфикшен, вследствие его «несамостоятельности» представляет

Очевидно, что текст-продукт демонстрирует сохранение характеристик поэтического стиля источника, а именно: образности и эмоциональной окрашенности. Для достижения этого фик-райтером используются выразительные средства: метафоры (I tremble there [18]), гиперболы (ancign^Ranger [18]), олицетворения (eyes meet, her charm captivates my will [18]). Некоторые эпитеты (bright-eyed [18]) взяты напрямую из поэмы-источника. Эмоциональная окрашенность достигается также использованием историзмов и архаизмов (avaunt, thee, prithee, spake, sit thyself [18]). Следует заметить, что некоторые средства выразительности, характерные для стиля поэмы С. Т. Колриджа, не нашли отражения в фанфике. К ним относятся, например, метонимия (glittering eye в значении person), сравнение (like a three-year child), инверсия (his hand dropt he), параллельные конструкции (The Bridegroom's doors are opened wide, The guests are met, the feast is set), анафо-

собой отражение структуры текста-источника и объективацию читательской (зрительской) проекции текста-источника. Функция фиксирования в сознании реципиента элементов проекции, являющихся связующим звеном между текстом-продуктом и первоисточником, а также фактор узнаваемости, «верифицируемости» текста-источника читателями обеспечиваются с помощью когнитивной операции сохранения. В связи с этим метод моделирования процесса восприятия в рамках изучения элементов текстов жанра фанфикшен представляется нам релевантным.

2. Процесс восприятия связного текста включает в себя элементы творческого продуцирования, реализуемые посредством когнитивной операции моделирования на всех текстовых уровнях. Когнитивная операция моделирования на уровне макростратегий формирования читательской проекции первичного печатного текста направле-

на на сюжет; моделирование образов происходит в ситуации отделения образа от оригинального контекста. На уровне схематических и стилистических стратегий тактики моделирования печатного источника могут осуществляться с целью адаптации источника к восприятию современного реципиента. Характерной составной частью тактики моделирования текстового дизайна является моделирование визуального образа персонажей. Тактика моделирования точки зрения создает относительно симметричную по планам фокализацию (лишь языковой план обладает устойчивостью).

3. Общая цель когнитивной операции моделирования — компенсация уже совершенного моделирования (трансфигурирования) элементов на других уровнях первотекста. Яркий пример — тактика компенсирующего моделирования функционального стиля текста-источника.

Список литературы

1. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка / И. Р. Гальперин. — Изд. 3-е. — М. : Высш. шк., 1981. — 316 с.

2. Дейк ван, Т. А. Стратегии понимания связного текста / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубеж. лингвистике. Когнитив. аспекты языка. — 1988. — Вып. 23. — С. 153—208.

3. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику / А. А. Залевская. — М. : Рос. гос. гуманитар. ун-т, 1999. — 382 с.

4. Климовская, Г. И. Тонкий мир смыслов художественного (прозаического) текста / Г. И. Климов-ская. — Методологический и теоретический очерк лингвопоэтики. — Томск : Изд-во НТЛ, 2009. — 168 с.

5. Ким, Л. Г. Вариативно-интерпретационное функционирование текста / Л. Г. Ким ; науч. ред. Н. Д. Голев. — Кемерово : Кузбассвузиздат, 2009. — 260 с.

6. Колмогорова, А. В. Социальная когниция в языке и речи / А. В. Колмогорова. — Томск: Изд-во ТПУ, 2013. — 384 с.

7. Кондаков, Б. В. Автор и читатель в пространстве художественного текста [Электронный ресурс] // Б. В. Кондаков, В. С. Абрамова. — URL: http://philologicalstudies.Org/dokumenti/2009/vol1/2/11.pdf (дата обращения 01.11.2015).

8. Нуриев, В. А. Стратегия и тактика в художественном переводе / В. А. Нуриев // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Вып. 11 / под ред. В. А. Пищальни-ковой. — М. : МГЭИ, 2006.

9. Тупикова, А. М. Гипертекст интернет-рекламы для детей (структурный и функциональный аспекты) / А. М. Тупикова. — Кемерово, 2013.

10. Уканакова, Н. В. Особенности когнитивного механизма формирования проекции текстов различной материальной представленности: дис. ... канд. филол. наук / Н. В. Уканакова. — Кемерово, 2014. — 252 c.

11. Уканакова, Н. В. Когнитивная модель процесса формирования читательской/зрительской проекции текста (на материале текстов жанра «фанфикшен») / Н. В. Уканакова // Мир науч. открытий. — 2013. — № 9.2 (45). — С. 125—148.

12. Ульянова, В. Г. Мультимедийные презентации как принцип наглядности обучения иностранному языку в вузе / В. Г. Ульянова // Современные технологии в мировом научном пространстве : сб. ст. меж-дунар. науч.-практ. конф. — Казань : Аэтерна, 2016. — С. 108—111.

13. Энциклопедический словарь по психологии и педагогике (2013) [Электронный ресурс]. — URL: https://psychology_pedagogy.academic.ru/10425/Мышления_операции (дата обращения 20.02.2018).

14. Barrie, J. M. Peter Pan / J. M. Barrie. — New York : Garden City, 1911.

15. Beowulf (Old English Version) [Электронный ресурс]. — URL: https://www.poetryfoundation.org/po-ems/43521/beowulf-old-english-version (дата обращения 24.02.2018).

16. Bradbury, R. Fahrenheit, 451 / R. Bradbury. — New York : Simon & Schuster Paperbacks, 2013.

17. Coleridge, S. T. The Rime of the Ancient Mariner [Электронный ресурс] / S. T. Coleridge. — URL: https://www.poetryfoundation.org/poems/43997/the-rime-of-the-ancient-mariner-text-of-1834 (дата обращения 24.02.2018).

18. Fanfiction.net [Электронный ресурс]. — URL: https://www.fanfiction.net (дата обращения 24.02.2018).

19. Ibanez, F. J. R. Cognitive Linguistics: Internal Dynamics And Interdisciplinary Interaction [Электронный ресурс] / F. J. R. Ibanez, M. S. Cervel. — 2008. — 434 p. — URL: http://books.google.ru/.

20. Kayashima, M. What Do You Mean by to Help Learning Metacognition? / M. Kayashima // Artificial Intelligence in Education: Supporting Learning Through Intelligent and Socially-Informed Technology. — Amsterdam : IOS Press, 2005. — URL: http://books.google.ru/books.

21. Keestra, M. The Diverging Force of Imitation: Integrating Cognitive Science and Hermeneutics [Электронный ресурс] / M. Keestra // Rev. of General Psychology. — 2008. — Vol. 12, no. 2. — URL: http://www. academia.edu/204371/The_diverging_force_of_imitation.

22. Ricoeur, P. Mimesis and representation / P. Ricoeur // Reflection and imagination. — New York : Harvester Wheatsheaf, 1991. — 516 p.

23. Shakespeare, W. Romeo and Juliet / W. Shakespeare. — Dover Publ., Inc., 1993.

24. Shakespeare, W. The Taming of the Shrew / W. Shakespeare. — Dover Publ., Inc., 1997.

Сведения об авторе

Грибачева Наталья Валерьевна — кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет. Челябинск, Россия. [email protected]

Bulletin of Chelyabinsk State University.

2018. No. 10 (420). Philology Sciences. Iss. 114. Pp. 68—78.

COGNITIVE OPERATION OF MODELLING IN THE READER'S TEXT PROJECTION FORMING PROCESS

N.V. Gribacheva

Chelyabinsk State Pedagogical University, Chelyabinsk, Russia. [email protected]

The paper is a descriptive presentation of a cognitive model of the text projection forming process. Secondary fanfiction texts in contemporary hypermedia tradition are looked upon as material realizations of reader's text projections. The cognitive operation of modeling and its correlations with strategies and tactics of text projection forming process are thoroughly described. Mentioned cognitive operation finds its realizations on all the strategic levels of a text: macro-, schematic, stylistic. Suggested practical implications of the report include developing general cognitive model of text perception and text production. In the future it seems possible to define the nexus between type of source text (traditional text, mediatext, hypertext) and strategies used by a reader.

Keywords: text perception, strategies and tactics, cognitive operation, modelling, secondary (product) text, fanfiction.

References

1. Gal'perin I.R. Stilistika angliyskogo yazyka [Stylistics of the English Language]. Moscow, 1981. 316 p.

(In Russ.).

78

Н. В. rpudaueBa

2. Deyk van T.A. Strategii ponimaniya svyaznogo teksta [Strategies of Discourse Comprehension]. Novoye v zarubezhnoy lingvistike. Kognitivnye aspekty yazyka [New in foreign linguistics. Cognitive aspects of language], 1988, iss. 23, pp. 153—208. (In Russ.).

3. Zalevskaya A.A. Vvedeniye v psikholingvistiku [Introduction into Psycholinguistics]. Moscow, 1999. 382 p. (In Russ.).

4. Klimovskaya G.I. Tonkyy mir smyslov khudozhestvennogo (prozaicheskogo) teksta [Subtle World of Fictional Text Meanings]. Tomsk, 2009. 168 p. (In Russ.).

5. Kim L.G. Variativno-interpretatsionnoye funktsionirovaniye teksta [Variative-Interpretative Functioning of Text]. Kemerovo, 2009. 260 p. (In Russ.).

6. Kolmogorova A.V. Sotsial'naya kognitsiya v yazyke i rechi [Social Cognition in Language and Discourse]. Tomsk, 2013. 384 p. (In Russ.).

7. Kondakov B.V. Avtor i chitatel' v prostranstve khudozhestvennogo teksta [Author And Reader In Fictional Text Space]. Available at: http://philologicalstudies.org/dokumenti/2009/vol1/2711.pdf, accessed 12.11.2015 (In Russ.).

8. Nuriev V.A. Strategiya i taktika v khudozhestvennom perevode [Strategies and tactics in professional translation]. Pishchalnikovoy V.A. (ed.). Yazykovoye bytiye cheloveka i etnosa: psykholinguistichesky i kogni-tivnyy aspekty. Vyp. 11 [Linguistic being of man and ethnos: psycholinguistic and cognitive aspects. Iss. 11]. Moscow, 2006.

9. Tupikova A.M. Gipertext Internet-reklamy dlya detey [Hypertext in internet advertising for children]. Kemerovo, 2013 (In Russ.).

10. Ukanakova N.V. Osobennosti kognitivnogo mekhanizma formirovaniya proektsii tekstov razlichnoy material'noypredstavlennosti [Features of the Cognitive Mechanism of Text Projection Forming. Thesis]. Kemerovo, 2014. 252 p. (In Russ.).

11. Ukanakova N.V. Kognitivnaya model' protsessa formirovaniya chitatel'skoy/zritel'skoy proektsii teksta (na materiale tekstov zhanra fanfikshion) [The Cognitive Model of the Text Projection Forming Process (as based on fanfiction texts)]. Mir nauchnykh otkrytiy [World of scientific discoveries], 2013, № 9.2 (45), pp. 125— 148. (In Russ.).

12. Ul'yanova V.G. Mul 'timediynyeprezentatsii kak sredstvo vizualizatsii v obuchenii inostrannomu yazyku v vuze [Multimedia presentations as visualization principle in foreign language teaching at higher school]. Kazan, 2016. Pp. 108—111. (In Russ.).

13. Entsiklopedichesky slovar' po psykhologii i pedagogike [Encyclopedic Dictionary on Psychology and Pedagogics]. Available at: https://psychology_pedagogy.academic.ru/10425/Мwmпеннн_операцнн, accessed 20.02.2018. (In Russ.).

14. Barrie J.M. Peter Pan. New York, Garden City, 1911.

15. Beowulf (Old English Version). Available at: https://www.poetryfoundation.org/poems/43521/beowulf-old-english-version, accessed 24.02.2018.

16. Bradbury R. Fahrenheit, 451. Simon & Schuster Paperbacks, NY, 2013.

17. Coleridge S.T. The Rime of the Ancient Mariner. Available at: https://www.poetryfoundation.org/po-ems/43997/the-rime-of-the-ancient-mariner-text-of-1834, accessed 24.02.2018.

18. Fanfiction.net. Available at: https://www.fanfiction.net, accessed 24.02.2018.

19. Ibanez F. J.R., Cervel M.S. Cognitive Linguistics: Internal Dynamics And Interdisciplinary Interaction. 2008. 434 p.

20. Kayashima M. What Do You Mean by to Help Learning Metacognition? Artificial Intelligence in Education: Supporting Learning through Intelligent and Socially-Informed Technology. Amsterdam, IOS Press, 2005.

21. Keestra M. The Diverging Force of Imitation: Integrating Cognitive Science and Hermeneutics. Review of General Psychology, 2008, vol. 12, no. 2. Available at: http://www.academia.edu/204371/The_diverging_ force_of_imitation.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

22. Ricoeur, P. Mimesis and representation. Reflection and imagination. New York, Harvester Wheatsheaf, 1991. 516 p.

23. Shakespeare W. Romeo and Juliet. Dover Publ., Inc., 1993.

24. Shakespeare W. The Taming of the Shrew. Dover Publ., Inc., 1997.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.