Научная статья на тему 'КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ: АВТОРСКИЙ ПЕРЕВОД'

КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ: АВТОРСКИЙ ПЕРЕВОД Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
190
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
пророк Михей / перевод / древнееврейский язык. / prophet Micah / translation / Hebrew.

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Арсений Соколов

Новый перевод с древнееврейского языка книги пророка Михея осуществленный игуменом Арсением (Соколовым), доктором богословия, профессором Общецерковной аспирантуры и докторантуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MICAH (AUTHOR’S TRANSLATION OF THE BOOK OF THE PROPHET MICAH)

The new translation from the Hebrew language of the book of the Prophet Micah was made by Hegumen Arseny (Sokolov), Doctor of Divinity, Professor of the Church-wide postgraduate and doctoral studies.

Текст научной работы на тему «КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ: АВТОРСКИЙ ПЕРЕВОД»

БИБЛЕИСТИКА

удк 221(09)

doi: 10.24411/2309-5164-2020-10101

Игумен, Арсений (Соколов), Представитель Патриарха Московского и всея Руси при Патриархе Антиохии и всего Востока, доктор богословия, профессор ОЦАД

КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ: АВТОРСКИЙ ПЕРЕВОД

Новый перевод с древнееврейского языка книги пророка Михея осуществленный игуменом Арсением (Соколовым), доктором богословия, профессором Общецерковной аспирантуры и докторантуры.

Ключевые слова: пророк Михей, перевод, древнееврейский язык. Цитирование: Арсений (Соколов), игум. Книга пророка Михея: авторский перевод // Ипатьевский вестник. - 2020. - №1. - С. 11-21.

михА

Глава 1

1 Слово УИШИ, которое было к Михе из Море-шета во дни Йотама, Ахаза, Йехизкийи - царей ЙеЬуды. Вот что видел он о Шомроне и Йеруша-лаиме.

2 Слушайте, все народы! внимай, земля и всё, что в ней! Владыка УИШИ будет свидетелем против вас, Владыка - из святого храма Его!

3 Вот, выходит УИШИ из места своего, Он сойдет и растопчет высоты земли -

4 и горы растают под Ним, и треснут долины, как воск от лица огня, как вода, что стремится по склону.

5 За преступление Яакова это всё, и за грехи Йисраэлева дома! Каково преступленье Яакова? -разве не Шомрон? Каковы высоты ЙеЬуды? -разве не Йерушалаим?

*

жЕаВ,

Игумен Арсений (Соколов) Доктор богословия, профессор,

Председатель комиссии по проведению итоговых аттестационных испытаний

в Костромской духовной семинарии

6 Обращу Шомрон в развалины средь поля, в место для виноградников,

низрину в ущелье камни ее, основанья ее обнажу.

7 Все истуканы ее будут разбиты, и вся плата за блуд сгорит в огне, и всех идолов ее уничтожу,

как плату проститутке она собрала их -платой проститутке станут они опять.

8 Об этом буду плакать и рыдать, ходить босым и нагим,

выть, как шакалы и скорбно вопить, как страусы.

9 Неисцелимы раны, постигли ЙеЬуду, достигли врат народа моего, дошли до Йерушалаима.

1° Не рассказывайте в Гате, не плачьте, в Бэйт-Афре валяйтесь во прахе!

11 Переходи, жительница Шафира, раздетая, опозоренная, живущая в Цаанане не выйдет! Плач в Бэйт-Эцеле -лишены защиты!

12 Болезнует о добром жительница Марот,

ибо сошло бедствие от УИШИ к воротам Йерушалаима.

13 Запрягай колесницу конями, жительница Лахиша!

Ты - начало греха дочери Цийона,

ибо в тебе находятся преступления Йисраэля.

14 Посему, посылай дары в Морешет-Гат! Дома Ахзива будут обманом

для царей Йисраэля.

15 Еще захватчика приведу тебе, жительница Мареши.

До Адуллама он дойдет, до славы Йисраэля1.

16 Наголо обрейся, остригись, скорбя о любимых сынах! Расширь свою лысину, как у орла, ибо в плен пойдут они от тебя.

1 Или: до Адуллама дойдет слава Израиля. 12

Глава 2

1 Горе замышляющим зло, злодеяния на постелях своих, и с рассветом делающим их, ибо сила в руках их!

2 Пожелают полей - и захватывают их, домов - и отнимают их, притесняют мужа и дом его, человека и наследство его.

3 Посему так говорит УИШИ:

вот, Я задумываю этому племени бедствие, которое вы не свергнете с ваших шей,

и не сможете выпрямиться, ибо злое это время.

4 В тот день будут потешаться над вами, пропоют элегию и скажут:

«В конец разорили нас, удел моего народа изменили! Как его у меня отбирают! Наши поля захватчик разделяет!»

5 Потому не будет у тебя

кто бросал бы жребий о наделах в собрании УИШИ.

6 «Не проповедуй, не брызгай слюной, не проповедуй об этом! Бесчестие нас не постигнет».

7 Не было ли сказано, дом Яакова? Сократился ли Дух УИШИ? Разве в этом Его деянья?

Разве не благи слова Мои для того, кто ходит прямо?

8 С недавних пор Мой народ восстал, как враг: срываете и плащ, и рубаху1 с идущих беззаботно, отвращающихся войны.

9 Вы прогоняете жен Моего народа из их приятных домов,

у младенцев их отбираете украшенье2 Мое навсегда. 1° Вставайте, идите, нет здесь покоя! Из-за нечистоты она будет полностью разорена.

1 Или: славу.

2 Или: честь.

11 Если бы проходимец, ветреник и обманщик проповедовал тебе

о вине и браге,

он был бы проповедником,

достойным этого народа.

12 Соединю всего тебя, Яаков, соберу остаток Йисраэля, объединю их воедино, как овец в Боцре,

как стадо в загоне, что мычит вдали от людей.

13 Взойдет пред ними разрушитель,

они проломят ворота, войдут и выйдут ими. И царь их пойдет перед ними, а во главе их - УИШИ.

Глава 3

1 И сказал я: слушайте, главы Яакова и правители Йисраэля!

Кому, как не вам творить правый суд?

2 Ненавидящие добро и любящие зло,

вы сдираете с них кожу и мясо с костей их,

3 едите мясо народа Моего, кожу с них сдираете, кости их сокрушаете,

режете на куски, словно в котел, словно мясо в горшок!

4 Будут взывать к УИШИ, но Он не ответит им,

и скроет от них лицо Свое в то время, так как совершали они злые дела.

5 Так говорит УИШИ о пророках, которые сбивают с пути народ Мой, которые кусают зубами своими -

и возвещают мир, а тому, кто не кладет им в рот, объявляют священную войну.

6 Так пусть же ночь будет вам вместо видения, тьма вам - вместо предвещанья!

Зайдет солнце для этих пророков И померкнет над ними день.

7 И устыдятся провидцы, и посрамятся гадатели, все они покроют уста свои, потому что не будет ответа от Бога.

8 А я исполнен

силою Духа УИШИ, правотой и отвагой, чтобы высказать Яакову о преступлении его и Йисраэлю - грех его.

9 Слушайте это, главы дома Яакова и правители дома Йисраэля!

Вы гнушаетесь правосудием, искривляете все прямое, 1° Созидающие Цийон на крови, Йерушалаим - на беззаконии!

11 Главы его судят за взятки, священники учат за плату, пророки предвещают за деньги,

и при том опираются на УИШИ, говоря: «Разве УИШИ не с нами? Не придет к нам беда!»

12 Посему из-за вас

Цийон словно поле распашут, и Йерушалаим станет грудой развалин, и Храмовая гора - лесистым холмом.

Глава 4

1 И будет в последние дни: гора дома УИШИ

будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы.

2 И придут многие народы и скажут:

придите, взойдем на гору УИШИ, в дом Бога Яакова, и научит Он нас путям Своим, и будем ходить по стезям Его. Ибо от Цийона выйдет Тора, слово УИШИ - из Йерушалаима.

3 Он рассудит многие народы,

решит тяжбы могучих далеких народов, и перекуют они мечи свои на плуги, копья свои - на садовые ножницы, не поднимут народ на народ меча и не будут больше учиться воевать.

4 И каждый будет сидеть под своею лозою

и под своею смоковницей, и некому будет страшить, ибо уста УИШИ Воинств изрекли.

5 Пусть все народы ходят каждый во имя своего бога, а мы будем ходить

во имя УИШИ, Бога нашего вовеки, всегда.

6 В тот день -говорит УИШИ -соберу хромое, объединю рассеянное

и тех, на кого Я навел бедствие.

7 И сделаю хромое остатком,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

и тех, кто далеко - могучим народом. И будет царствовать над ними УИШИ на горе Цийон отныне и вовек.

8 И ты, башня стада, возвышенность1 дочери Цийона, к тебе придет и возвратится прежнее владычество,

царство - к дочерям Йерушалаима.

9 А сейчас - что ты криком кричишь? Разве нет царя у тебя?

Разве погиб твой советник, что схватили тебя муки, как роженицу? 1° Мучься и страдай,

дочь Цийона, как роженица,

ибо ныне ты выйдешь из города

и будешь жить в поле, и дойдешь до Бавэля,

там будешь избавлена,

там искупит тебя УИШИ

из руки врагов твоих.

11 Ныне собрались на тебя многие народы

и говорят: «Обесчещена! наглядится на Цийон глаза наши!»

12 Но они не знают мыслей УИШИ

и не понимают совета Его.

что Он собрал их как снопы на гумно!

13 Вставай и молоти, дочь Цийона! Сделаю рог твой железным, копыта твои сделаю медными -и перемелешь многие народы, посвятишь УИШИ их достоянье,

и богатство2 их - Владыке всей земли.

14 Теперь ополчись3, дочь полчища -осадою нас обложили,

1 Или: крепость.

2 Или: силу.

3 Или: коли себя; делай на себе порезы. 16

палкой бьют по щеке судью Йисраэля.

Глава 5

1 И ты, Бэйт-Лехем-Эфрата,

столь малый, чтобы быть среди селений1 ЙеЬуды, из тебя выйдет Мне тот, кому быть правителем в Йисраэле и чье происхождение - из древности, от вечных дней.

2 Потому отдаст их до времени, когда родит роженица

и оставшиеся братья вернутся к сынам Йисраэля.

3 Он встанет и будет пасти в силе УИШИ, в величии имени УИШИ, Бога своего.

И будут они обитать, ибо тогда Он будет велик до краев земли -

4 это будет мир2.

Когда Ашшур придет в нашу землю и когда вступит в наши дворцы, мы выставим против него семь пастухов и восемь князей людских.

5 И будут они пасти землю Ашшура мечом и землю Нимрода - в воротах ее.

Он избавит нас от Ашшура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.

6 И будет остаток Яакова среди многих народов как роса от УИШИ, как ливень на траве, что не ждет человека,

не ожидает сынов человеческих.

7 И будет остаток Яакова в народах, среди многих народов,

как лев среди лесных зверей, как львенок в овечьих отарах: ворвется, растопчет, растерзает, и никто не отберет3.

8 Поднимется рука твоя на врагов твоих, все неприятели твои будут истреблены.

9 И будет в тот день -говорит УИШИ -

1 Или: тысяч; или: родов.

2 Или: мир наступит так: Ашшур...

3 Или: не спасет.

истреблю коней у тебя и колесницы твои уничтожу, 1° истреблю города земли твоей, разрушу все твои крепости.

11 Истреблю колдовство из руки твоей, и не останется у тебя гадателей.

12 Истреблю истуканов твоих и стелы из среды твоей.

и не будешь больше кланяться изделиям рук твоих.

13 Искореню у тебя священные рощи1 и разорю города твои.

14В гневе и ярости месть совершу над народами, что непокорны.

Глава 6

1 Слушайте, что говорит УИШИ: встань, судись с горами,

и холмы да услышат твой голос!

2 Слушайте, горы, тяжбу УИШИ, постоянные основания земли! Ибо тяжба у УИШИ с народом Его, с Йисраэлеми входит в спор.

3 Народ Мой! Что Я сделал тебе? Чем отягощал тебя? Отвечай Мне!

4 Я вывел тебя из земли Мицраим, из дома рабства освободил тебя,

послал пред тобою Моше, АЬарона и Миръям.

5 Народ Мой!

Вспомни, что задумал Балак, царь Моава, и что отвечал ему Бильам, сын Беора, от Шиттима до Гильгаля, чтобы познать благодеяния2 УИШИ.

6 С чем предстану пред УИШИ, склонюсь пред Богом Всевышним? Предстану ли пред Ним со всесожжениями, с однолетними тельцами?

7 Будут ли приятны УИШИ тысячи баранов, десятки тысяч потоков елея?

Отдать ли первенца за мое преступленье, плод чрева моего - за грех души моей?

8 Сказано тебе, человек, что добро и чего УИШИ требует от тебя:

1 Или: деревья Ашеры.

2 Или: справедливые дела.

творить правосудие, любить милосердие1 и смиренно ходить с Богом твоим. 9 Глас УИШИ взывает к городу,

и кто рассудителен, устрашится имени Его. Слушайте: жезл! - и кто поставил его?2 1° Есть еще человек нечестивого дома, сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная!

11 Буду ли я быть чист с неверными весами, с фальшивыми гирями в суме?

12 Так как богачи его полны насилия и жители его говорят ложь, язык в их устах коварен,

13 Я болезнью тебя поражу, опустошу за грехи твои.

14 Ты будешь есть и не наешься, пустота будет внутри тебя3.

Не убережешь то, что будешь хранить, а если и сбережешь, предам мечу.

15 Ты будешь сеять, а жать не будешь,

будешь давить оливки, а малом не намастишься, выжмешь виноград, а вина не попьешь.

16 Ты соблюдал уставы Омри и все дела дома Ахава,

вы ходили по советам их. Потому предам тебя опустошенью и жителей его - посмеянию, понесете позор народа Моего.

Глава 7

1 Горе мне!

Со мной - как после сбора летних плодов, как после собиранья винограда: ни единой кисти для еды, ни единой смоквы, желанной для души.

2 Сгинул верный4 с земли, нет правого средь людей,

все сидят в засаде для пролитья крови, каждый расставляет брату сеть.

3 В злодействе их руки искусны, князь просит взятку,

судья судит за плату,

начальник говорит, что пожелает душа его - и дело запутывают.

1 Или: любовь.

2 Или: слушайте жезл и того, кто утвердил его!

3 Или: голод твой останется в тебе.

4 Или: благочестивый.

4 Хороший у них1 - как терн, правый - что колючая изгородь.

День стражников Твоих! Грядет посещенье Твое! Ныне они в смятенье придут.

5 Не верьте ближнему,

не полагайтесь на приятеля, от лежащей на груди твоей храни уста твои.

6 Ибо сын оскорбляет2 отца, дочь на мать свою восстает, невестка - на свекровь свою, враги человеку - домашние его.

7 А я на УИШИ буду взирать,

Бога спасения моего буду ожидать, Бог мой услышит меня.

8 Не радуйся, неприятельница моя! Хоть и упал я, встану,

хоть и во мраке сижу я, УИШИ мне - свет.

9 Гнев УИШИ я буду нести, потому что пред Ним согрешил я, доколе Он не рассудит тяжбы моей и не свершит суда моего.

На свет Он выведет меня, увижу праведность Его. 1° Увидит неприятельница моя, и стыд покроет

говорившую мне: «Где УИШИ, Бог твой?». Насмотрятся на нее глаза мои, когда будут топтать ее, словно уличную грязь.

11 День возведения стен твоих, день тот отдалит постановленье3.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12 В тот день придут к тебе

из Ашшура и городов Мацора, и от Мацора до реки, и от моря до моря, и от горы до горы.

13 А земля будет пустыней

за обитателей своих, за дела их.

14 Паси народ Твой жезлом Твоим, стадо наследия Твоего. лежащих уединенно в лесу посреди Кармеля,

1 Или: добро их; или: лучший из них.

2 Или: позорит.

3 Или: границу.

пусть пасутся в Башане и Гилъаде как во дни вечности1.

15 Как во дни выхода твоего из земли Мицраим явлю им чудеса.

16 Увидят народы - и устыдятся всей своей мощи, положат руку на уста, оглохнут уши их.

17 Будут прах лизать, как змей, как ползающие по земле. Затрепещут из укрытий своих, и -к YHWH, Богу нашему. Устрашатся они Тебя, убоятся.

18 Кто Бог, как Ты, прощающий вину

и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? Не вечен гнев у Него, ибо любит миловать Он.

19 Он снова помилует нас, растопчет нашу вину.

Ты ввергнешь в пучину морскую все их грехи.

20 Ты явишь истину2 Яакову, милость3 АвраЬаму,

как клялся Ты отцам нашим от древних дней.

Перевод с древнееврейского:

игумен Арсений (Соколов), профессор ОЦАД.

Hegumen Arseny (Sokolov), The representative of the Patriarch of Moscow and All Russia under the Patriarch of Antioch and the whole East, Doctor of Divinity, Professor of the CACD.

micah (author's translation of the book of the prophet micah)

The new translation from the Hebrew language of the book of the Prophet Micah was made by Hegumen Arseny (Sokolov), Doctor of Divinity, Professor of the Church-wide postgraduate and doctoral studies. Keywords: prophet Micah, translation, Hebrew.

Citation: Arseny (Sokolov), hegum. Book of the Prophet Micah: Author's Translation // Ipatievsky vestnik. - 2020. - №. 1. - Р. 11-21.

1 Или: в древние дни.

2 Или: верность.

3 Или: любовь.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.