Научная статья на тему 'Классификация терминов-синонимов с точки зрения структуры (на материале немецкой экономической терминологии)'

Классификация терминов-синонимов с точки зрения структуры (на материале немецкой экономической терминологии) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1724
113
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНОНИМИЯ ТЕРМИНОВ / СТРУКТУРА ТЕРМИНОВ / МОНОЛЕКСЕМНЫЕ ТЕРМИНЫ / ПОЛИЛЕКСЕМНЫЕ ТЕРМИНЫ / TERM SYNONYMY / TERM STRUCTURE / MONOLEXEME TERMS / POLYLEXEME TERMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кербер Елена Владимировна

Статья посвящена изучению синонимических отношений терминов немецкой экономической терминологии с точки зрения их структурных особенностей. В статье выявляются и анализируются основные типы синонимических отношений терминов, возникших в результате разных способов терминообразования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article focuses on the synonymy of the German economic terms. The structure of those terms has been put under scrutiny. The basic types of synonyms evolved due to different methods of termbuilding have been analysed.

Текст научной работы на тему «Классификация терминов-синонимов с точки зрения структуры (на материале немецкой экономической терминологии)»

УДК 811.112.2:33

ББК 81.2Нем

Е.В. Кербер

классификация терминов-синонимов с точки зрения структуры

(на материале немецкой экономической терминологии )

Статья посвящена изучению синонимических отношений терминов немецкой экономической терминологии с точки зрения их структурных особенностей. В статье выявляются и анализируются основные типы синонимических отношений терминов, возникших в результате разных способов терминообразования.

Ключевые слова: синонимия терминов; структура терминов; монолексемные термины; полилексемные термины

E.W. Kerber

A STRUCTURAL CLASSIFICATION OF THE TERMS-SYNONYMS

The article focuses on the synonymy of the German economic terms. The structure of those terms has been put under scrutiny. The basic types of synonyms evolved due to different methods of ter-mbuilding have been analysed.

Key words: term synonymy; term structure; monolexeme terms; polylexeme terms

Под терминами-синонимами понимается тип семантических отношений, основанный на способности разных терминологических единиц обозначать одно специальное понятие для указания на его разные существенные или несущественные признаки, а также для выражения стилистического отношения автора к излагаемому материалу [Татаринов, 2006].

При исследовании синонимичных терминов в немецкой экономической терминологии мы обратили внимание на тот факт, что для номинации одних и тех же экономических понятий используются термины, возникшие в результате разных способов терминообразо-вания.

Данный факт позволяет нам остановиться на рассмотрении структурных особенностей экономических терминов-синонимов, а также проанализировать синонимические отношения, возникающие между разными по структуре терминами. Рассмотрены термины общим объемом 3 130 единиц, отмеченные как синонимы в изученных нами лексикографических источниках [Duden, 2004; Gabler, 2002; Wirtschaftslexikon, 2004; Wahrig, 1998].

Структурному анализу подверглись как термины, образованные на базе исконного языкового материала, так и заимствованная

лексика, которая активно участвует в образовании синонимов в исследуемой терминологии.

Традиционно выделяют однословные термины, которые подразделяются на простые однокорневые, производные и сложные термины (их называют также монолексемными) и термины-словосочетания (или полилексемные).

Анализ выборки терминов-синонимов немецкой экономической терминологии общим объемом 3 130 терминологических единиц показал, что 2 810 терминов являются монолексемными, а 320 терминологических наименований относятся к полилексемным терминам, т.е. процентное соотношение монолек-семных и полилексемных терминов составляет 89:11 %. Представленные термины образуют 1 335 синонимических рядов.

В исследуемом корпусе терминов оказалось возможным выделить с точки зрения структуры синонимические отношения между монолексемными, полилексемными терминами; монолексемными и полилексемны-ми терминами.

Рассмотрим подробнее отношения между данными структурными типами терминов-синонимов.

В синонимические отношения между мо-нолексемными терминами вступают простые однокорневые, производные и сложные термины. При этом синонимические отношения между указанными терминами реализуются по разным моделям и с разной продуктивностью.

Синонимия между двумя простыми терминами представлена наименьшим количеством рядов. Зафиксировано 8 рядов с участием терминов подобной структуры, что составляет

0,6 % от общего количества синонимических рядов. Например: Gut - Ware ~ товар, Miete -Pacht ~ аренда.

Такие синонимические отношения не являются продуктивными, что объясняется, на наш взгляд, отсутствием широкой базы для образования синонимических отношений между терминами данной структуры.

Синонимия между производными терминами представлена большим количеством рядов, соответственно и терминов, вступающих в синонимические отношения (161 ряд с участием производных терминов, что составляет 12 % от общего количества рядов).

Анализ синонимических отношений с участием производных терминов, показал следующие способы их образования:

а) синонимические отношения между терминами с одинаковым префиксом: Wiedererwerbung - Wiederkauf ~ выкуп, обратное приобретение; Unterschleif -Unterschlagung ~ присвоение чужого имущества; Abgeld - Abschlag ~ понижение курса от нарицательной стоимости ценных бумаг, векселей;

б) синонимические отношения между терминами с разными префиксами: Absatz

- Vertrieb ~ продажа, сбыт, реализации; Erhebung - Einzieung ~ взимание (налогов, платы); Abwicklung - Auf losung ~ ликвидация, роспуск (организации, фирмы); Vorweiser

- Uberbringer ~ предъявитель (чека).

Синонимия между корневыми и производными терминами представлена 20 синонимическими рядами, что составляет 1,4 % от общего количества рядов. Производные термины вступают в синонимические отношения чаще, поэтому в рядах данного типа число производных терминов гораздо больше, чем корневых: Ruge - Beschwerde - Beanstandung

- Reklamation ~ жалоба, претензия; Rabatt -

Abschlag - Abzug - Preisnachlass - ErmaBigung ~ скидка.

Таким образом, в синонимических рядах монолексемных терминов с участием простых и производных терминологических единиц большим количеством представлены производные термины. Скорее всего, это объясняется тем, что простые термины не способны мотивировать научное понятие. Довольно часто они характеризуются многозначностью, в то время как производные по структуре термины получают частичную мотивированность [Кубрякова, 2008]. Под мотивированностью подразумевается явление, при котором «данное содержание поддается более или менее непосредственному соотнесению с соответствующим понятием» [Ахмано-ва, 2004, с. 100]. Скрытое в простом по структуре термине реализуется в производном термине в его структуре.

Синонимия между сложными терминами занимает в экономической терминологии немецкого языка центральное место и характеризуется многообразием проявлений. В исследуемой терминологии синонимия между терминами данной структуры является самой продуктивной: в представленной выборке насчитывается 817 синонимических рядов, что составляет 61,2 % от общего количества исследуемых рядов.

Синонимические отношения выстраиваются между терминами, отличающимися друг от друга либо полной заменой компонентного состава, либо частичной заменой входящих в них компонентов.

Полная замена компонентного состав термина может быть проиллюстрирована следующими примерами: №гта1;^аЙ:

- Ordnungsvorschrift ~ нормативный акт; Warenverkehr - Handelsumtausch ~ торговый обмен; Fehlbetrag - Reinverlust ~ дефицит бюджета.

При частичной замене компонентов сложных терминов может варьироваться:

а) определяющий компонент при сохранении общего определяемого компонента: Ausgаbensteuer - Verbrauchsteuer ~ налоги на отдельные предметы потребления; Ratenkmf - Abzahlungskauf ~ покупка в рассрочку; Bestellmenge - Beschаffungsmenge ~ объем заказа; Handelswechsel - Warenwechsel ~ коммерческий вексель;

б) определяемый компонент при сохранении общего определяющего: Schuldschein

- Schuldurkunde ~ долговое обязательство; Geldnot - Geldknappheit ~ нехватка денег; Geldeinkommen - Geldeinkunfte ~ денежные поступления; Teilakzept - Teilannahme ~ неполный акцепт;

в) одна из корневых морфем многокомпонентного сложного термина: Bankkreditschuld

- Bankdar/ehenschuld ~ задолженность по банковской ссуде; Geldum/aufgeschwindigkeit

- Geldumsch/aggeschwindigkeit ~ скорость обращения денег; Durchfrachtkonnossement -Durchgangskonnossement ~ сквозной (прямой коносамент).

Исследование показывает, что композиты, имеющие в качестве общего один из компонентов, обусловлены использованием:

- компонентов на иноязычной основе в гибридных образованиях: Geldsubstitute -Geldsurrogate ~ денежный суррогат, почти деньги (свободно обращающийся высоколиквидный актив, который может быть использован для выплаты определенных долгов);

- иноязычных компонентов в гибридных композитах, и соответствующих им немецких эквивалентов: Abrechnungsverkehr -Clearingverkehr ~ клиринговые операции;

- дублетов: Erfullungsort - Leistungsort ~ место исполнения обязательств.

- компонентов, которые не являются синонимами в отрыве от данного сложного термина (компоненты являются либо метафорически переосмысленными, либо отражают разные характеристики одного и того же явления, предмета): Akkordschere - Akkordkopfen ~ снижение расценок сдельной заработной платы за счет повышения нормы выработки.

Синонимия между производными (реже простыми однокорневыми) терминами и сложными терминами представлена 96 синонимическими рядами или 7 % от общего количества синонимических рядов.

Для синонимичных терминов данной структуры характерно отличие в плане генезиса: согласно данным этимологических словарей [Duden, 2001; Kluge, 1995] следующие заимствованные термины являются производными терминами по своей структуре, а их немецкие эквиваленты представлены сложными терминами, например: Bonitat [лат.]

- Kreditwurdigkeit [нем.] ~ кредитоспособность, платежеспособность; Konnossement [фр.] - Seeschiffsfrachtbrief [нем.] ~ коносамент; Regressat [лат.] - Ruckgriffschuldner [нем.] - регрессат (лицо, против которого направлено требование о возмещении в вексельном обращении).

Активный процесс заимствования, характерный для немецкой экономической терминологии, способствует тому, что в немецком специальном языке экономики для номинации понятия появляются термины, заимствованные из двух разных языков или синонимичные термины, заимствованные из одного языка, что является причиной расширения синонимических рядов в исследуемой терминологии. Согласно данным этимологического словаря Дуден [Duden, 2001], в синонимическом ряду Bankrotteur - Fallit - Zahlungsunfahige (банкрот), термин Bankrotteur является французским заимствованием, термин Fallit заимствован из итальянского, термин Zahlungsunfahige является исконным немецким термином. Как показал анализ экономической литературы, заимствованные термины стали равноправными элементами немецкой экономической терминосистемы. Именно простота и краткость заимствованных терминов явились одной из главных причин их укоренения в немецкой экономической терминологии.

Материалы исследования показали, что синонимические отношения между полилек-семными терминами - они представлены терминологическими сочетаниями - в целом не являются распространенными. Количество рядов с участием терминов данной структуры составляет 124, или 9 % от общего количества проанализированных рядов.

Представляется возможным выделить структурные модели свободных словосочетаний, образующих синонимические ряды:

1. В результате замены определяющего компонента:

а) выраженного такой же частью речи: gesamtwirtschaftliche Kosten - soziale Kosten ~ народнохозяйственные издержки; eigener Wechsel - trockener Wechsel ~ соло-вексель, простой вексель; liquide АМ^п - flйssige АМ^п ~ ликвидные активы; befriedigter Bedarf - gedeckter Bedarf ~ удовлетворительный спрос;

б) с заменой определяющего компонента, выраженного разными частями речи и разным количеством элементов: /angfristiger Wechse/ - Wechse/ auf /ange Sicht ~ долгосрочный вексель; indossierter Wechse/ - Wechse/ mit Indossament ~ вексель с передаточной надписью; warengesicherter Kredit - Kredit gegen Waren ~ подтоварный кредит.

2. В результате замены определяемого компонента:

а) с заменой определяемого компонента: gesetz/iches Gewicht - gesetz/iche Masse ~ легальный вес;wirtschaftspo/itische Instrumente -wirtschaftspo/itische Mafinahmen ~ инструменты экономической политики;

б) в результате замены как определяемого, так и определяющего: konjunkture//e Schwankungen - /ange We//en der Konjunktur ~ колебания конъюнктуры.

Синонимическая замена одного из составляющих элементов в терминологических сочетаниях происходит без нарушения семантической целостности всего сочетания. Они довольно распространены в исследуемой терминологии.

Синонимия терминологических словосочетаний с полной заменой всех составных элементов представлена единичными примерами. Скорее всего, объясняется это слишком жесткими требованиями, предъявляемыми к структуре подобных синонимических единиц.

Синонимические отношения между моно-лексемными и полилексемными терминами являются продуктивными. Они могут возникать между производными терминами и терминологическими сочетаниями.

Синонимических рядов с участием терминов данной структуры в нашей выборке оказалось 11, что соответствует 0,8 % от общего количества рядов. Особенностью этих рядов можно назвать то, что все производные термины согласно данным этимологического словаря Дуден [Duden, 2001] являются заимствованными из разных языков терминами. Синонимичные к ним составные термины представляют собой описание понятия: Rimesse [ит.] - in Zah/ung gegebener Wechse/ ~ вексель, пересылаемый для покрытия долга; Repartition [фр.] - Vertei/ung im Verha/tnis der Betei/igten ~ репартиция; Tratte [ит.] -

gezogener Wechse/ ~ тратта (переводной вексель).

Второй вид возникновения синонимических отношений - моно- и полисемичными терминами - появляется между сложными терминами и терминологическими сочетаниями.

Количество синонимичных рядов между сложными терминами и терминологическими сочетаниями составляет 110, что соответствует 8,2 % от общего количества рядов.

К группе синонимов «сложный термин -терминологическое сочетание» относятся в основном термины, являющиеся материальными заимствованиями (представлены терминологическими сочетаниями) и калькированными терминами (представлены составными терминами): inside money - Innenge/d ~ внутренние деньги; market maker - Marktmacher ~ «делатель рынка» (дилер, проводящий операции с ценными бумагами фондовой бирже); interne Revision - Innenrevision ~ внутренняя ревизия (ревизия, проведенная ревизионным отделом предприятия).

В немецком языке определительное сложное слово выступает в качестве средства, отличающегося такой же универсальностью, как словосочетание в основе заимствованных терминов.

Также к группе синонимов «сложный термин - терминологическое сочетание» можно отнести термины, в которых синонимические отношения складываются в результате варьирования определяющего компонента при одинаковом определяемом компоненте. Например, композит Transferakkreditiv трансфера-бельный аккредитив имеет синонимичный составной термин ubertragbares Akkreditiv, с которым его объединяет компонент Akkreditiv. В качестве других примеров приведем следующие: Leergewicht - Gewicht der Verpackung ~ вес упаковки; Geschaftsakt - kommerzie//er Akt ~ коммерческий акт; speku/ativer Boom -Schieberboom ~ спекулятивный бум.

Использование словосочетаний (особенно двухкомпонентных) дает большие возможности для выражения характерных для экономической терминологии детализирующих классификационных понятий. Составные термины помогают осмыслить структуру терминов-композитов, а также понятий, определяемых с их помощью.

Необходимо отметить, что в семантическом отношении термины, полученные в результате словосложения, имеют более общий смысл, чем терминологические сочетания. В структурном плане они характеризуются относительной краткостью и отсутствием грамматической оформленности первого компонента. Таким образом, несмотря на то, что использование словосочетаний (особенно двухкомпонентных) дает большие возможности для выражения характерных для экономической терминологии детализирующих классификационных понятий, сложный термин все же обладает рядом преимуществ по сравнению со словосочетанием. Оно более компактно и в аккумулированном виде дает возможность передать необходимую лексическую информацию, адекватную лексикосемантическому содержанию терминологического сочетания или иной синтаксической конструкции. Синонимические составные термины имеют преимущества в тех случаях, когда количество компонентов в сложном существительном превышает трехчленную структуру и приводит к словообразованиям «столь же тяжеловесным, сколь и непонятным» [Степанова, 1984, с. 92].

Итак, как показало исследование, в одном синонимическом ряду термины подразделяются по своей структуре на три группы: мо-нолексемные, полилексемные, моно- и поли-лексемные термины.

Внутри первой группы синонимические отношения возникают между простыми, производными, простыми и производными, сложными, производными (реже простыми) и сложными терминами.

Внутри второй группы синонимические отношения возникают между терминологическими словосочетаниями с заменой одного из составных элементов либо с полной заменой всех составных элементов.

Внутри третьей группы синонимические отношения возникают между производными терминами и терминологическими словосочетаниями, сложными терминами и терминологическими словосочетаниями.

Самым распространенным типом синонимических отношений являются отношения между двумя сложными терминами, в которых происходит варьирование одного из компонентов (61,2 % от общего количества ис-

следуемых рядов). Наименее распространенными являются синонимические отношения между двумя простыми терминами (0,6 % от общего количества проанализированных рядов). В плане семантического рассмотрения такие термины могут проявляться как в абсолютных, так и в относительных, а также идеографических синонимах.

Библиографический список

1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Эдиториал УРСС, 2004.

2. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова/ Е.С. Кубрякова; отв. ред. Е.А. Земская; предисл. В.Ф. Новодрановой. -2-е изд., доп. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008.

3. Степанова, М.Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке / М.Д. Степанова, В. Фляйшер. - М.: Высш. шк., 1984.

4. Татаринов, В.А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь / В.А. Татаринов. - М.: Московский лицей, 2006.

5. DUDEN. Herkunftsworterbuch. Etymologie der deut-schen Sprache. 3., vollig neu bearb. und erweit. Aufl. Hrsg. von der Dudenredaktion. - Mannheim, Leipzig, Wien: Dudenverlag, 2001. - Band 7.

6. Duden, Wirtschaft von A bis Z. Grundlagenwissen fur Beruf, Ausbildung und tagliches Leben. - 2. Aufla-ge. - Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 2004.

7. Gabler, Kompakt-Lexikon Volkswirtschaft / bearb. von Prof. Dr. Dirk Piekenbrock. - Wiesbaden, 2002.

8. K/uge, F. Etymologisches Worterbuch der Deutschen Sprache, 23., erweiterte Auflage. - Berlin, N.Y.: De Gruyter, 1995.

9. Wahrig Synonymworterbuch: Etymologie, Geschich-te, Bedeutung / vollig neu bearbeitet von Arno Mat-schiner. - Gutersloh, 1998 .

10. Wirtschaftskxikon/ hrsg. von Artur Woll unter Mit-arb. von Gerald Vogl und Martin M. Weigert. - 9., vollig uberarb. und erw. Aufl. - Munchen; Wien: Olden-bourg, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.