Научная статья на тему 'Классификация по структуре формы эвфемизмов в произведениях Абдуллы Кадири'

Классификация по структуре формы эвфемизмов в произведениях Абдуллы Кадири Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
119
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНАЛИЗ / ЭВФЕМИЗМ / ФОРМА / СТРУКТУРА / ЛИНГВИСТИКА / СЛОВО / СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ЭВФЕМИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА / ANALYSIS / EUPHEMISM / FORM / STRUCTURE / LINGUISTICS / WORD / PHRASE / SENTENCE / PHRASEOLOGY / EUPHEMISTIC MEANS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кадирова Хуршида Батировна

В статье анализируются эвфемистические средства, использованные в произведениях узбекского писателя Абдуллы Кадыри в разных формах. Автор статьи классифицирует по структуре формы использованных эвфемизмов писателем и анализирует их с точки зрения ментального характера. Соответственно в этой статье выделяются эвфемистические слова, эвфемистические словосочетания, эвфемистические предложения. Тем самым методологически оцениваются эвфемистические средства, которые свойственны узбекскому языку и умело использованы в творчестве Абдуллы Кадыри, по принципу разностороннего явления лингвистики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CLASSIFICATION OF STRUCTURE FORMS OF EUPHEMISMS IN WORKS OF ABDULLA QODIRIY

The article analyzes the euphemistic means used in the works of the Uzbek writer Abdullah Kadiri in various forms. The author classifies the writer by the structure of the form of euphemisms used by the writer and analyzes them from a mental point of view. Accordingly, euphemistic words, euphemistic phrases, euphemistic sentences are highlighted in this article. Thus, the euphemistic means that are characteristic of the Uzbek language and skillfully used in the work of Abdullah Kadiri are methodologically evaluated according to the principle of the versatile phenomenon of linguistics.

Текст научной работы на тему «Классификация по структуре формы эвфемизмов в произведениях Абдуллы Кадири»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

КЛАССИФИКАЦИЯ ПО СТРУКТУРЕ ФОРМЫ ЭВФЕМИЗМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АБДУЛЛЫ КАДИРИ Кадирова Х.Б. Email: Kadirova17149@scientifictext.ru

КадироваХуршида Батировна — кандидат филологических наук, старший преподаватель,

кафедра узбекского языка,

Ташкентский государственный университет узбекского языка и литературы им. Алишера Навои, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: в статье анализируются эвфемистические средства, использованные в произведениях узбекского писателя Абдуллы Кадыри в разных формах. Автор статьи классифицирует по структуре формы использованных эвфемизмов писателем и анализирует их с точки зрения ментального характера. Соответственно в этой статье выделяются эвфемистические слова, эвфемистические словосочетания, эвфемистические предложения. Тем самым методологически оцениваются эвфемистические средства, которые свойственны узбекскому языку и умело использованы в творчестве Абдуллы Кадыри, по принципу разностороннего явления лингвистики.

Ключевые слова: анализ, эвфемизм, форма, структура, лингвистика, слово, словосочетание, предложение, фразеологизм, эвфемистические средства

CLASSIFICATION OF STRUCTURE FORMS OF EUPHEMISMS IN WORKS OF ABDULLA QODIRIY Kadirova Kh.B.

Kadirova Khurshida Batirovna - Candidate of Philological Sciences, Senior Teacher, DEPARTMENT OF UZBEK LANGUAGE, TASHKENT STATE UNIVERSITY OF UZBEK LANGUAGE AND LITERATURE UNDER ALISHER NAVOI, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: the article analyzes the euphemistic means used in the works of the Uzbek writer Abdullah Kadiri in various forms. The author classifies the writer by the structure of the form of euphemisms used by the writer and analyzes them from a mental point of view. Accordingly, euphemistic words, euphemistic phrases, euphemistic sentences are highlighted in this article. Thus, the euphemistic means that are characteristic of the Uzbek language and skillfully used in the work of Abdullah Kadiri are methodologically evaluated according to the principle of the versatile phenomenon of linguistics. Keywords: analysis, euphemism, form, structure, linguistics, word, phrase, sentence, phraseology, euphemistic means.

УДК 811.512.133 DOI: 10.24411/2312-8089-2020-10808

Эвфемистические средства, использованные в произведениях Абдулла Кадыри, также могут быть классифицированы на основе характеристики формы структуры. Некоторые значения выражаются эвфемизмами в форме слов и фраз, другие имеют составное выражение, а иногда существуют эвфемистические средства в форме предложения. Соответственно, можно выделить эвфемистических слов, эвфемистических словосочетаний, эвфемистических предложений.

Эвфемизм в форме слова. Есть много примеров у автора, когда одна лексема даёт эвфемистическое значение: арра - пила, ахлат - мусор, цисца (ахмок) - короткий (тупой), учоцбоши (хукумат) - начало печи (привительство), уйин (хийла) - игра (уловка), яра (дард) -рана (болезнь), юраксиз (куркок) - без сердца (трусливы), юклик (хомиладор) - гружёная (беременная), этаксиз (бетайин) - без подола (безалаберный), чайцовчи (олиб сотар, каллоб) -перекупщик (спикулянт), туёц (фарзанд) - капыта (потомок), тиллахона (хожатхона) - золотая комната (туалетная комната), оцсоцол (арок) - белобородый старик (водка), обира^мат (арок) благодарственная вода (водка), куч (хотин) - вещ (жена), заифа (аёл, ожиза) - слабая (женьщина), дундицча (фохиша) - милашка (проститутка).

Также, денотат, связанный с реальностью, ситуацией, действий могут выражаться одним словом: Домла мударрис «замона бузуцлиги»ни назарга олгани учун Абдура^монни халиги тугрисидан жуда цаттиц назорат цилар эди. (МЧ - 65) (Учитель очень сильно контролировал

Абдурахмана по тому (делу), из-за обращения внимания на "порчу времени"). В этом предложении на основе слова х,алыги - тому (делу) лежит грязные действия персонажа.

Потом, вступив несколько шажочков в направлении Атабека, вплотную подошла к нему и в замешательстве, взволнованным голосом произнесла:

- Вы тот самый?

- Да, это я!

В этом предложении слово "тот" (уша) являясь горем Кумуша, представляет собой любимого человека, которого встречающего случайно светлым днем и в итоге была в люблена. В нем оживляется чувства подобные вы ли тот человек мой любимый, причина моих страданий от разлуки, человек всегда в моих мечтах, которого всегда искала, одной фразой "Вы тот самый". Передать значению "Я люблю тебя" данной фразой по ментальной характеристики из уст Кумуша, является большим искусством. Тот - любимый, бриллиант моего сердца, свет моих очей, жемчужина души, мой любимый. Подобная восточная культура речи писателя часто встречается в этом романе переходящие на уст персонажей, которого он создал. Например, выражение тааллуц (относящийся), означающее понятие "жена", имеет очень красивую эвфемистическую окраску. В нашем переводе она имеет такую форму: "наша цель от написания этого письма то, что мы подумали, может у Атабека совсем нет склонности ко второй принадлежности (жене), и мог даже не сообщить вам об этом и тем самым поставить нас в неловкое положение..."'

ТААЛЛУЦ [а. связь, соеденение; верность, болельщик; любовь; принадлежность] 1

редко используемое. относительно, относящиеся; связаться, отношение. Бу ишнинг сизга %ам тааллуци бор. (Тоже самое и относиться к вам) - Асад ;ори. Сунгги %икоянинг %ам узига тааллуци йуцдай, без булиб утираверади (Он сидел как железа, будто бы не имеет и к последнюю историю никакого отношения). М.Исмоилий, Фаргона т.о.

2 ист. Жениться; относящийся; супруг, жена. Отабекнинг иккинчи тааллуци [Зайнаб] тугрисида келин боламизга билдирилмаса хуб эди2 (Думаем было бы хорошо, если наша невестка не будет знать о второй жене [Зейнеб] Отабека) АДодирий, Уткан кунлар [1].

Очевидно, эвфемистическая единица "тааллуц", которая охватывает в нутри себя окраски как "жена", "человек который женился", "супруг", "чувство собственности", "хозяин" вокруг понятия "принадлежности" связано с исторической этнокультурой и является заимствованным словом с арабского языка. Нужно отметить, что данную фразу можно будет перефразировать в двумя разными вариантами: 1. Думаем было бы хорошо, если наша невестка не будет знать о второй жене Атабека. 2. Не следует, пожалуй, заранее оповещать нашу невестку о второй женитьбе Атабека.

Автор умело использовал существующие эвфемические единицы с тонким коннотативным переносом с несколькими значениями.

Эвфемистические приёмы в фразеологической форме. "Абдулла Кадыри — новаторский писатель, внесший значительный вклад в развитие фразеологии узбекского литературного языка" [2]. Можно увидеть, что такой талантливый писатель умело вложил фразам эвфемистические значения. Ведь "фразы могут быть сформированы на основе необходимости выражать понятия, которые являются морально неприемлемые или не приличными" [3]. Автор использует эти единицы для создания персонажей социальных групп таких как «муфтий» (Толкователь шариата, законовед, дающий заключения по духовным и юридическим, вопросам), «;ози» (судья) и индивидуальный характер воровской речи.

Фразеологические единицы с эвфемистическим значением играют значительную роль в писаниях автора. Многие из них, можно сказать, имеет окказиональный характер: такие как тоц келиб жуфт кетмоцчи - намеривается пользоваться (до словно: хочет приходить нечет, уходить чет/парно), цуриган арицдан сув боргишлаб, шамолдан луцма берар - даёт необоснованные обещания (до словно: обещает воду из высушенных каналов, кормит ветром) является примерами для фразеологических эвфемизмов. Автор даже обрабатывая фразы существующие в народе, возвращает их им. Например, узбекскую фразеологию эчкининг югуриши сомонхонагача (козел добежит только до соломы(помещения для хранения соломы)) передаёт в окказиональной форме саллалик эшакларнинг диринглаши огилхонагача (ослы с чалмами брыкаются только до коровника(сарай для скота)).

1 В книге переведенной Мухаммад Нодира Сафаровой эта часть романа переведена по другому. Кадыри А. Минувшие дни. Т.: Шарк, 2009. 430-с.

2 В книге «Минувшие дни» переведено так: Не следует пожалуй заранее оповещать нашу невестку о второй женитьбе Атабека.

Эвфемистические средства форме словосочетания. Эвфемистические средства в форме словосочетания имеет такой шаблон: зависимое слово+главное слово. Такой эвфемизм отличается от фразиологических эвфемизмов своим речевым свойством и не устойчивостью: жилови цулида (повод в его руках), сиёсатга тегадирган (трогающий политику), тишлик щйвон (животное с зубами (слуга)), ёлгиз бош (одна голова (вдова, вдовец)), маданий миллатлар (культурные нации), вацтсизроцяратилган (не вовремя созданный(недоносок)) и тд.

Писатель талантливо использует эвфемистическую единицу «эга» («хозяин») в место понятия мужа («эр»). Например, хозяином Раъно могут быть ее родители, старший брат, даже может быть наставник, но по восточной культуре, из-за побуждений религий понятие «хозяин» будет правильнее использовать только по отношению к мужу. Потому что, данная единица (хозяин Ръано - Раънонинг эгаси) применяется со стороны ее матери: Матушка Нигор выражаяясь «не отдавая Раъно ее хозяину» говорила про «будущего мужа» даже если это казалось немного грубо, а Раъно из-за того что знала кем приходиться этот «хозяин» и воспринимала это с открытыми крыльями, и в чарующих глазах строились значения не протеста а блаженство.

Абдулла Кадыри по отношению к людям с низким научным уровнем, не культурным применяя эвфемизмы как боши буш (с пустой головой), жун одам (примитивный человек), буйни йугон (с толстой шеей), иши бузуц (испорченные дела) поднимал уровень эффективности замысла. Эти единицы не стабильны, писатель широко используя возможностьями языка создаёт новые такие эвфемистические средства или загружает эвфемистические функции им с разной стилистической целью.

Л. Джалолова в своём исследовании подчеркивает, что писатель в своих произведениях: «ищет новые возможности от языка с целью применения высокие художественные выражения, полноценный образ к вещам, в место конкретного значения их, создаёт разные смысловые тонкости, экспрессивные эмоциональности через нестандартных сочетаний слов» [4]. И потверждает что Абдулла Кадыри придовал логичность к нестандартным словосочетаниям как ширин улим (сладкая смерть), муд^иш совга (ужасный сюрприз), машъум орзу (злавещая мечта). ...Абдура^монча арцоннинг бир учини меумонхонанинг дарчасига боглаб, иккинчи учига узи осилиб кучага тушар, арцонни буйи етарлик цилиб яширгач, нарида кутиб ултирган "одам угриси" билан бирга базм урнига жунар эди. (МЧ - 67) (Абдурахманчик привязывая один конец веревки к окошку гостевой комнаты, держась со второго конца, спускается на улицу, прятав веревку на место где достаточно для своего роста, уходит на тусовку вместе с «похитителем» которого ждал чуть дальше от него). В данном случае "одам угриси "(похититель) является выражением понятия гомосексуалиста. Таким образом, представитель, который пришёл взять Абдурахманчика собой в качестве партнёра, друга, помощника в нечистых делах выглядит как вор. А так же, используются в работах автора с целью усиления влияния эвфемистических единиц как ёввойи чицим (дикие расходы - взяток), ола-чипор драма (аляпистая драма - никчёмное, недоработанное произведение), томоц мажлиси (горловое собрание - время трапезы)

Эвфемистические средства в форме предложения. При различении эвфемистических средств в форме предложения мы опирались на шаблон простого предложения [подлежащее-сказуемое], признанного в традиционной узбекской лингвистике.

В творчестве Абдуллы Кадыри мы видим много эвфемизмов в форме предложения. Например, эвфемистические средства такие как, димогига путур етиб цолган (носоглотка поврежденный - надменный, задирает нос), дами кесилади (дыхание прервалось - замолчал), елкаси цичимасин (пуст не чешется спина - не будь алчным), инсоният уисларимиз жим ёта олмади (не смогли спать спокойно человеческие наши чувства - наши чувства разбушевались), кавшининг чакаги йиртилди (скула галоши была порвана - был обеспокоен), катта толлар кесилган (срублены большие ивы - хорошие времена прошли), суяклари ултирган (сидит на костях - старый, изношенный).

Эти эвфемистические средства являясь в форме предложения, большинство из них могут рассматриваться как фразеологизм. Уровень стабильности является основой для рассмотрения их как фразеологизма, но форма единиц [подлежащее +сказуемое] может послужить нам в качестве предложения для изучения. Принципы разносторонних явлений лингвистики выполняют функцию опоры для методологического оценивания и эвфемистических единиц тоже.

Список литературы / References

1. Узбек тилининг изохди лугати. 5 томлик. 3-том. Т.: Узбекистон миллий энциклопедияси, 2006. Б. 623.

2. Каххорова X Абдулла ^одирий асарларида бош;а тил фразеологизмлари // Узбек тили ва адабиёти. 1983. 3. Б. 64.

3. Маматов А.Э. Узбек тили фразеологизмларининг шаклланиши масалалари: Филол. фанлари д-ри... дисс. Т., 1999. Б. 156.

4. Джалолова Л.О. Абдулла ^одирий "Уткан кунлар" романининг лингвистик таддщи: Филол. фанлари номзоди... дисс. автореф. Т., 2007. Б. 17-18.

5. Кадирова Х.Б. Классификация эвфемистических средств по семантическому объёму.// Вестник науки и образования. № 23 (77). Часть 1. М.: «Проблема науки», 2019. С. 39-43. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/klassifikatsiya-evfemisticheskih-sredstv-po-semanticheskomu-obyomu/ (дата обращения: 14.04.2020).

6. Кадирова Х.Б. Euphemic-dysphemistic values in the intersection of structural-pragmatic analysis.//XVI international correspondence scientific specialized conference «international scientific review of the problems of philisophy, psychology and pedagogy». Boston. Usa. January 28-29, 2020. М.: «Проблема науки», 2020. С. 19-24. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://scientific-conference.com/grafik/grafik-2020-pervoe-polugodie.html%20%20/ (дата обращения: 14.04.2020).

7. Мусулманова Н.Р. Структура общего значения категорий времени и наклонения в узбекском языке.// Вестник науки и образования. № 2 (80). Часть 1. М.: «Проблема науки», 2020. С. 3640. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://scientificjournal.ru/a/114-fil/1349-sruktura-obshchego-znacheniya.html/ (дата обращения: 14.04.2020).

8. Мусурманов Р.М. Взгляды восточных мыслителей на воспитание ребёнка и семейных отношений в узбекских семьях. // Вестник науки и образования. № 2 (80). М.: «Проблема науки», 2020. С. 51-54. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://scientificjournal.ru/a/117-ped/1372-vzglyady-vostochnykh.html/ (дата обращения: 14.04.2020).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.