Научная статья на тему 'Кинематографические приёмы в романах Набокова "Камера обскура" и "Смех в темноте"'

Кинематографические приёмы в романах Набокова "Камера обскура" и "Смех в темноте" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
823
116
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАБОКОВ / NABOKOV / МОНТАЖ / MONTAGE / ЦВЕТОВОЕ РЕШЕНИЕ / РАКУРС / КАДР / FRAME / САСПЕНС / SUSPENSE / КИНЕМАТОГРАФ / CINEMATOGRAPH / КИНЕМАТОРГАФИЧЕСКИЙ ПРИЁМ / СOLOUR SCORE / FORESHORTENING / CINEMATIC TECHNIQUE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Беспалова Е. К., Бородич Е. А.

Данная статья посвящена изучению влияния кинематографа на творчество Набокова. Цель данной статьи проанализировать кинематографические приёмы, использованные Набоковым в романах «Смех в темноте» и «Камера Обскура». В работе применены следующие методы исследования: культурно-исторический метод, социологический метод, компаративный метод и метод контент-анализа. В статье делается вывод о том, что кинематограф оказал значительное влияние на творчество Набокова, а также рассматриваются определенные кинематографические приёмы, которые были использованы в указанных романах, и определяется их значимость в данных произведениях. Перспективой исследования является возможность изучения влияния кинематографических приёмов на поэтику других произведений автора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Кинематографические приёмы в романах Набокова "Камера обскура" и "Смех в темноте"»

Год кино в России: Литература и кино в XXI веке

УДК 821.161.1.09

КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКИЕ ПРИЁМЫ В РОМАНАХ НАБОКОВА «КАМЕРА ОБСКУРА» И «СМЕХ В ТЕМНОТЕ»

Е.К. БЕСПАЛОВА,

кандидат филологических наук, доцент кафедры русской и зарубежной литературы факультета славянской филологии и журналистики,

Таврическая академия, Крымский федеральный университет имени В.И.Вернадского, 295007, Симферополь, проспект Академика Вернадского, 4, тел. +7 (3652) 22-78-78, e-mail: [email protected]

Е.А. БОРОДИЧ,

студентка 3 курса, факультет крымскотатарской и восточной филологии, Таврическая академия, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского, 295034, ул Киевская, 121, тел. +79780217268, e-mail: [email protected]

Аннотация

Беспалова Е.К., Бородич Е.А. Кинематографические приемы в романах Набокова «Камера Обскура» и «Смех в темноте».

Данная статья посвящена изучению влияния кинематографа на творчество Набокова.

Цель данной статьи - проанализировать кинематографические приёмы, использованные Набоковым в романах «Смех в темноте» и «Камера Обскура».

В работе применены следующие методы исследования: культурно-исторический метод, социологический метод, компаративный метод и метод контент-анализа.

В статье делается вывод о том, что кинематограф оказал значительное влияние на творчество Набокова, а также рассматриваются определенные

© Е. К. Беспалова, Е. А. Бородич, 2016

кинематографические приёмы, которые были использованы в указанных романах, и определяется их значимость в данных произведениях.

Перспективой исследования является возможность изучения влияния кинематографических приёмов на поэтику других произведений автора.

Ключевые слова: Набоков, монтаж, цветовое решение, ракурс, кадр, сас-пенс, кинематограф, кинематоргафический приём.

Summary

Bespalova Ye. K., Borodich Ye. A. Cinematic Techniques in Nabokov's Novels «Camera Obscura» and «Laughter in the Dark».

The present article is devoted to the coverage of the impact of the cinema on the works of Nabokov.

The purpose of the article - to analyze the cinematic techniques used by Nabokov in his novels «Laughter in the dark» and «Camera Obscura».

The methods which were used in the following research are: cultural-historical method, sociological method, comparative method and content analysis.

The article concludes that the cinema made a significant influence on the works of Nabokov and examines the specific cinematic techniques that were used in these novels, and determines their importance in these works.

The prospect of the present research is the possibility of studying the influence of cinematic techniques on the poetics of other works of the author.

Keywords: Nabokov, montage, сolour score, foreshortening, frame, suspense, cinematograph, cinematic technique.

Постановка проблемы. Создание кинематографа оказало существенное влияние на развитие культуры последующих лет. Киноискусство, позаимствовавшее многие приёмы и сюжеты из литературы, театра, изобразительного искусства и музыки, в вернуло их «предшественникам», пропущенными сквозь собственную призму, переработанными и обогатившимися . Это не могло не обратить на себя внимание исследователей. «Взаимодействие киноискусства и литературы состоит в своего рода перекодировке сообщения посредством разработки эквивалентов, доступных каждому из данных видов творчества. При этом нельзя вести речь о синонимичности этих двух систем, которые не могут одинаковым способом передать одно и то же послание, образ, картину», - указывают в своём труде «Взаимодействие киноискусства и литературы» Т.Ф. Петренко и М.Б. Слепакова [2; с. 1].

Такие понятия, как литературная кинематографичность, кинематографический текст и кинематографическая проза стали объектами исследования для русского и зарубежного литературоведения. Актуальность данной статьи обусловлена возросшим интересом к проблеме влияния, которое кинематограф оказывает на литературу. В начале XХI века многие авторы используют в своих

работах увиденные в фильмах приёмы. Феномен произведений Набокова состоит в том, что они были созданы в период, когда кинофильмы только становились доступными для массовой аудитории совсем недавно. Писатель одним их первых подметил детали из мира кино, которые могут быть использованы в литературе. Среди набоковских произведений можно выделить целый ряд шедевров с элементами особого визуального восприятия, характерного для кинофильмов. Это было отмечено многими исследователями, в частности, А. Аппелем, Р. Янгировым, М. Немцевым и Э. Фил-дом. К «фильмографичным» относятся романы «Отчаяние», «Приглашение на казнь», «Король, дама, валет» и «Лолита», но в данной статье будут рассмотрены два из перечисленных произведений.

Цель данной статьи - проанализировать кинематографические приёмы, использованные Набоковым в романах «Смех в темноте» и «Камера обскура».

В работе применены следующие методы исследования: культурно-исторический, социологический, компаративный и метод контент-анализа. Перспективой исследования является более детальное рассмотрение изучения влияния кинематографических приёмов на поэтику других произведений автора.

Объектом данного исследования являются романы Набокова «Смех в темноте» и «Камера обскура», предметом рассмотрения в этой статье можно считать кинематографические приёмы в этих произведениях.

Немногих мастеров слова в XX веке кинематограф вдохновил на создание новых произведений. Среди них Лондон, Булгаков, Довженко, Маяковский и Набоков.

В 1932-1933 годах на русском языке был написан роман «Камера обскура», который, без сомнения, можно назвать кинематографическим. В 1936 г. Уинфред Рой перевёл его на английский и опубликовал в лондонском издательстве «John Long» под заглавием «Camera Obscura». Этот перевод, однако, не удовлетворил автора произведения, и в 1938 выходит его переработанный английский роман под новым названием - «Laughter in the Dark» («Смех в темноте»). Многие читатели воспринимают его как перевод «Камеры...», но при внимательном рассмотрении становится понятно, что «Смех в темноте» - это принципиально отличное произведе-

ние. Набоков не просто перевёл свой роман. Он переработал его, сместил акценты, придал новое звучание сюжету. Набоков показывает мир, не приукрашивая его. Бесстрастно камера скользит по лицам героев. Сменяются сцены и антураж, а книжный мир остаётся прежним - пугающе реалистичным.

И всё же, где мы можем увидеть кинематографические приёмы в этих двух романах? Одним из важнейших аспектов кино на сегодняшний день является правильное сочетание цветов в кадре. «Colour score» или цветовое решение нередко становится определяющей деталью для кинокартины. Большинство современных фильмов ассоциируются у зрителя с определённой палитрой. «Матрица» - желто- зелёная гамма, «Аватар» - сине-фиолетовая, в «Джен Эйр», которая была выпущена в 2011 году, можно увидеть преобладание серого и охры. Работа с цветом в кинематографе влияет не только на эстетическое восприятие фильма, но и помогает создателям расставить акценты на тех или иных вещах, привлекает внимание зрителя к тем деталям, которые он мог бы упустить. Набоков осознаёт важность цветовой гаммы и, без сомнения, искусно применяет это знание в своих романах. Стоит обратить внимание на роман «Смех в темноте», и мы увидим, какую роль играют в произведении тёмные оттенки и красный.

В произведениях Набокова цвета зачастую несут в себе традиционные для литературы литературе значения. Так, к примеру, красный обозначает опасность, соблазн, вызов и насмешку. Чёрный или «тёмный» в романах тоже обладает привычным читателю значением смерти, отчаянья, рока и одиночества. Интересно, что в романе «Смех в темноте» слово «dark» в той или иной форме встречается 66 раз. Закладывал ли мастер деталей в произведение этот инфернальный намёк или это просто совпадение - сложно понять, но в любом случае, эта деталь звучит ещё одной тревожной нотой в мелодии романа.

С первых страниц произведения Набоков создаёт весьма красноречивые декорации: «Она опустила складку. Кречмар вышел и вступил в малиновую лужу — снег таял, ночь была сырая, с теплым ветром» [4; с. 18]. I Albinus stepped into a blood-red puddle; the snow was melting, the night was damp, with the fast colors of street lights all running and dissolving. «Argus» - good name for a cinema» [10; с. 21].

«Костюмы» героям автор тоже раздаёт, согласно идее произведения. Так Магда/Марго зачастую появляется на сцене в красном. Благодаря этой детали, читатель сразу обращает внимание на опасность, которую олицетворяет героиня:

«A year later she had grown remarkably pretty, wore a short red frock and was mad on the movies. [10; с. 16]. / Через год она уже была чрезвычайно мила собой, носила короткое ярко-красное платьице и была без ума от кинематографа» [4; с. 24].

Визуальная составляющая является решающей не только для читателя, но и для героя «Камеры обскура»: лишённый возможности видеть, Кречмар погружается в мир тьмы, чёрный мир отчаянья: «Эти звуки, эти шаги, эти голоса двигались как бы в другой плоскости. Он был сам по себе, и они - сами по себе. И между ними и той темнотой, в которой он пребывал, существовала какая-то плотная преграда. Он напрягался, пялился, тер веки, вертел головой так и сяк, рвался куда-то, но не было никакой возможности проткнуть эту цельную темноту, являвшуюся как бы частью его самого» [4; с. 109].

Изысканная насмешка Набокова состоит в создании образа Марго. Он рисует образ юной капризной девушки, нередко подчёркивая её хрупкость. И тут же мы видим намёки на то, что всё не так просто: "Rooms paid till July adieu sweet devil." 37 - «Комната оплачена до июля прощай милое демоническое существо» -пишет покинутой любовнице Горн [4; с. 37].

Эта скрытая инфернальность героини говорит нам о другом кинематографическом приёме, использованном Набоковым. С английского «suspense» переводится как «неизвестность, неопределенность» и «беспокойство». В русском языке это слово особенно прочно прижилось в кинематографе: «словом "саспенс" обозначают художественный эффект, особое продолжительное тревожное состояние зрителя при просмотре кинофильма; а также набор художественных приемов, используемых для погружения зрителя в это состояние» [6; 697]. Кинозрителю этот приём знаком и понятен. Многие создатели драм и фильмов ужасов делают саспенс одним из своих ключевых киноприёмов. Автор «Камеры обскура» по достоинству оценил его и использовал в романах. Читателю неоднократно показывается домоклов меч, который висит над го-

ловой у Магды/ Марго: «No, you can't take a pistol and plug a girl you don't even know, simply because she attracts you»/ «Нет, нельзя же, в самом деле, взять браунинг и застрелить незнакомку только потому, что она приглянулась тебе» [4; с. 2] - говорит себе влюблённый Кречмар/ Альбинус: «Что же, будем считать, что она уже мертва, ведь больше я туда не пойду»[4; с. 2]. «Well, she is dead anyway, since I shan't go there any more» " говорит он себе дальше, раздумывая о будущей возлюбленной. Пистолет появляется на сцене и в мыслях незадачливого любовника не раз, и зритель, привыкшей к бессмертному суждению Чехова: «Нельзя ставить на сцене заряженное ружье, если никто не имеет в виду выстрелить из него» " ждёт выстрела. И вот, узнавший об измене Кречмар решается на отчаянный поступок и тщетно. Любимая убеждает его в своей невиновности, и напряжённый зритель уже не ожидает выстрела, который всё же прозвучит в конце.

Ожидание гибели становится главным источником саспенса, но не единственным. По всему роману разбросаны намёки-детали, которые играют решающую роль подобно пистолету Кречма-ра. Аксель беззастенчиво зовёт Марго на свидание при наивном Альбинусе: «Любовь слепа» [4; с. 55] " задумчиво произносит почтальон, глядя на удаляющийся любовный треугольник. И вот «выстрел» оборачивается вспышкой ревности, и автомобиль уносит во тьму, награждая запутавшегося любовника вполне реальной, примешивающейся к духовной близорукости, слепотой. Другим намёком близящейся трагедии можно считать имя одного из главных персонажей англоязычной версии романа. С английского «^xe» - переводится как «топор», «секира». Прямая и жестокая суть Акселя вполне соответствует имени, которое дал ему автор. Он становится третьим выстрелом, прошивающим полотно жизни Кречмара.

Интересен и другой приём, использованный в романе «Смех в темноте». «Толковый словарь русского языка» под редакцией С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой гласит, что монтаж - это «соединённые в целое различные части чего-н.» [6; с. 365]. Сложно представить себе любой фильм, созданный без этого приёма. В произведении Набокова он также использован. Автор перерабатывает изначальный сюжет, созданный в «Камере обскура»: смещает акценты и по-новому «склеивает» кадры. Также он меняет начало

произведения, перенося на первый план семью Альбинуса и убирая со сцены, которую изначально видит читатель, творение Акселя. Набоков правит свой изначальный текст, позволяя зрителю увидеть его в другом ракурсе.

Случайная встреча Кречмара с его «демоном» в «Камере обскура» в «Смехе в темноте» становится предопределённым поворотом судьбы: «у него остается добрый час, нежданный подарок, которым хорошо бы как-то воспользоваться» " ставший следствием его «прелестной идеи», которая заключалась в том, чтобы: «взяв какую-нибудь хорошо известную картину фламандской школы, сперва воспроизвести ее на экране во всем буйстве красок, а затем оживить». Эта же идея и приводит в его жизнь будущего соперника, заставив предложить тому работу. Альбинус в романе гораздо наивнее Кречмара. Автор значительно урезает описания его связей до женитьбы. Режиссёр Набоков кроит сюжет, меняет время появления главных персонажей на сцене, несколько работает с визуальным рядом, добавляет новые детали (...«Историю искусства» Нонненмахера, титул госпожи фон Брок и многие другие) и тем самым придаёт сюжету истинно кинематографичную динамику.

В любом фильме огромную роль для зрителя играет ракурс. Толкование этого слова, согласно С.И. Ожегову и Н.Ю. Шведовой таково: «в фото- и киносъёмке: необычная перспектива, получаемая путём резкого наклона оси объектива» [6; с. 666]. Направляя камеру своего взгляда на те или иные объекты в своих романах, автор не лукавит, не делает из своих персонажей героев и злодеев. Набоков не стремится поразить читателя, поскольку герои делают это за него. Обыденность и безжалостная жизненность их поступков придают произведению те гротескные черты, которые не выявила бы искуснейшая сатира. Так он обращает внимание «зрителя» на изменения, которые происходят с Кречмаром за время знакомства с Магдой: «привлекательная наружность», «веселость обхождения», «живой блеск синих выпуклых глаз» - сменяются другими описаниями: «он был в темных очках и походил на сову» и «бородатое лицо выражало мучительное напряжение». Внешность Кречмара, как дориановский портрет, становится отражением всех пятен, которые ложатся на его совесть.

Не забывает автор и о виновнице всех этих событий, обыгрывая в одном из кадров сущность девушки:

«В прохладной комнате с решетчатыми отражениями жалюзи на терракотовом полу Магда, как змея, высвобождалась из темной чешуи купального костюма и ходила по комнате в одних туфлях на высоких каблуках, и солнечные полоски от жалюзи проходили по ее телу» [4; с. 112]./ «In the cool room with the red-tiled floor, where the light through the slits of the shutters danced in one's eyes and lay in bright lines at one's feet, Margot, snake-like, shuffled off her black skin, and, with nothing on but high-heeled slippers, clicked up and down the room, eating a sibilant peach; and stripes of sunshine crossed and re-crossed her body» [4; с. 115].

Выводы. Проанализировав кинематографические приёмы, использованные Набоковым в романах «Смех в темноте» и «Камера Обскура», можно с уверенностью сказать, что кинематограф оказал значительное влияние на творчество Набокова.

Перспективой данного исследования является возможность изучения влияния кинематографических приёмов на поэтику других произведений автора.

Список использованных источников

1. Барыкин E. M., Семерчук В. Ф., Сковородникова С В., Дерябин А. С., Под ред. В. Н. Антропова. Пушкинский кинословарь М.: «Современныететради», 1999. 375 с.

2.Букс Н. Эшафот в хрустальном дворце: О русских романах В. Набокова. М.: Новое литературное обозрение, 1998. 200 с.

3. Взаимодействие киноискусства и литературы [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://pglu.ru/editions/ un_readingdetail.php? SECTION_ ID =3003& ELEMENT_ID=14204 (дата обращения: 03.08.2016).

4. Забияко А.А. Синэстезия: метаморфозы художественной образности: Научное издание. Благовещенск: Изд-во Амурского государственного университета, 2004. 215 с.

5. «Камера обскура» и «Смех в темноте»: перевод на другой язык или два разных романа? [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.bogoslov.ru/text/374876.html (дата обраще-ния:01.08.2016).

6. Набоков В.В. Камера обскура. М.: ООО «Издательство АСТ»; Харьков: «Фолио», 2003. 250 с.

7. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: ООО «А ТЕМП», 2006. 666 с.

8. Савинова М.Н Приёмы литературной кинематографичности / / Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». М.: 2014 - № 3. - С. 116"120.

9. Сверчкова А. В. Принцип «сдвига» как стилевая доминанта рассказов В. Набокова: к вопросу о структурном основании «кинематографического» стиля писателя // Дергачевские чтения, 2011. Русская литература: национальное развитие и региональные особенности : материалы X Всерос. науч. конф. Екатеринбург, 2012. Т. 1. С. 137-142.

10. Слепакова М.Б. // Издание ПГЛУ «Университетские чтения» [Электронный ресурс]. - Электрон. дан. - [Пятигорск], cop. 2016. Аналог печат. изд. («Университетские чтения ПГЛУ». 2010. Ч. 4. С. 5).URL:http://pglu.ru/editions/un_reading/ detail.php?SECTI0N_ID=3003&ELEMENT_ID=14204&sphrase_id=14568. (дата обращения: 5.08.2016).

11. Янгиров Р. М. «Чувство фильма»: Заметки о кинематографическом контексте в литературерусского зарубежья 1920-1930-х годов «Империя N. Набоков и наследники»: сб. статей // Под ред. Ю. Левинга, Е. Сошкина. М.: НЛО, 2006. 544 с.

12. Nabokov's Dark Cinema. Alfred Appel, Jr. Oxford University Press. 1974. 334 с.

13. Nabokov V.V. Laughter in the Dark. New York: New Directions Publishing, 2006. 297 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.